中外文化交流

关键词: 哈萨克斯坦共和国 败于 逻斯 丝路

中外文化交流(精选十篇)

中外文化交流 篇1

《中外企业文化·智库》汇集国内外专家及成功企业家的最新研究和实践成果, 着重关注经济、文化、管理的研究与实践, 追求高品位、高品质, 悉心为广大企业和读者服务, 力争成为思想文化工作者、经营管理者、关注经济社会发展者及广大读者的“智库”。

《中外企业文化·智库》的座右铭:行动的思想者思想的行动者。

《中外企业文化·智库》的特色:聚清华、北大、人大、中国社科院、国研中心等顶层智库资源;融理论探索、案例研究、价值引领、品牌展示于一体;呈研究性、实践性、文化性、交流性、可读性、收藏性;在杂志即将出刊之际, 面向各界人士征询宝贵意见和建议!一经采纳, 我们将赠送3个月杂志以示感谢!

联系人:李文杰王京平电话:010-82251245/1246

传真:010-82252201

E-mail:l.wenjie@126.com marywjp@126.com

地址:北京市朝阳区裕民路12号元辰鑫大厦E1座218

中外文化交流 篇2

《中外文化交流专题》 2013-2014学年第一学期期末试卷

(人文学院研究生用)

业:

汉语国际教育

级: 2013级

学 号: 4*** 学生姓名: 赵阿娟

2013年12月

析网络流行语“躺着也中枪”

摘 要

网络流行语“躺着也中枪”出自周星驰电影《逃学威龙》中的一句台词,之后这一说法经网络和媒体的竞相使用而更加流行。本文从“躺着也中枪”的来源、发展和语用这三个方面对这一网络流行语进行了分析。至于这一流行语能否继续流行下去,这还需要经过时间的考验。

关键词:躺着也中枪;来源;语用

引言

21世纪是一个网络的时代,随着网络的发展,中国的网民也与日俱增。中国互联网络信息中心与2013年年初发布了第31次《中国互联网络发展状况统计报告》,报告称,截至2012年12月底,中国网民数已经达到5.64亿,中国网民人均每周上网长达20.5小时。了解了这一数字,我们就不难得出,网络流行语在我们生活中越发显得重要了。华中科技大学校长李培根在致2010届毕业生的演讲中,以短短的两千多字把学生在校四年来发生的国内大事、校园大事与当年的网络流行语结合起来,给大家做了十分精彩的毕业致辞。“打酱油”、“蜗居”、“被就业”、“俯卧撑”、“喝开水”、“选修课王子”、“校歌男”等一系列词语都给大家留下了深刻的印象。面对网络词语的流行,有的人认为这完全毁坏了中国几千年的文化,甚至有损中国人的形象。但又有一种观点认为,网络流行词语不仅丰富了汉语词汇,也给平时的交际交流带来乐趣。

主流语文期刊《咬文嚼字》在基于词语的流行度和语言本体方面的考虑后公布了2012“十大流行语”:

1、正能量

2、元芳,你怎么看?

3、舌尖上

4、躺着也中枪

5、高富帅

6、中国式、7、压力山大

8、赞

9、最美

10、接地气

11、中国梦

12、x+style13、你幸福吗?

14、绳命是入刺的井彩

15、hold住。“躺着也中枪”排名第五,这充分说明了该用语已经在社会上广泛使用。

一、来源

“躺着也中枪”这一流行语于2012年在网上流传开来,但关于它的出处,很多人都有不同的意见。

第一种说法是,源于周星驰的电影《逃学威龙》中的台词。这种说法的认可

度最高,有大部分人都认为这是最可靠的出处。《逃学威龙》中当时双方在激烈的打斗,其中有一人装死,然后一个小兵中招,手不小心一歪向地上发了一枪,这一枪正中装死的那个人,于是他就说了句:“我靠!躺着都中枪!”

第二种说法是,它是出自于刘恺威主演的电视剧《千山暮雪》。这一说法虽然没有得到普遍认可,但也可以算是“躺着也中枪”的出处之一了。据《千山暮雪》的编剧郭宝贤说,这句台词是抄袭而来的。他说,早在2010年,“躺着也中枪”就在台湾的PTT流行语中排名第一。由此得知,“躺着也中枪”可能源自于台湾用语。

第三种说法是,它是源自以网游为故事背景的《啦啦啦德玛西亚》。这是根据英雄对战网游《英雄联盟》为背景的,在第一季中,德玛西亚三人组的德邦总管赵信和德玛西亚皇子嘉文四世与皮城女警凯瑟琳三人对上卡特琳娜、凯南和斯巴达的队伍。战斗的最后,只剩下凯瑟琳和卡特琳娜,卡特琳娜把凯瑟琳的最后一个夹子踢到赵信手上,赵信弹到空中,拦下凯瑟琳的子弹,卡特琳娜顺势收掉凯瑟琳,取得胜利。赵信在中枪后喊了一句:“躺着也要中枪啊!”

第四种说法是,源于周星驰的另一部电影《回魂夜》。这部电影是周星驰和莫文蔚主演的,具体剧情是,甲乙二人在打斗,丙是局外人,但丙是躺在甲旁边的,甲失手打中了无辜的丙。由这一幕得出“躺着也中枪”的说法。

最后一种说法是,出于周星驰的《国产凌凌漆》。这是一部警匪片,在第53分钟的时候出现了“躺着也中枪”的情节,一个穿着防弹衣的人被打中胸部,由于受到冲击而倒下,在他倒下去之后,不幸又中了一枪。

前三种说法都是有确切的台词,而后两种说法都是只出现了“躺着也中枪”的剧情。不过关于出处我们现在没有有力的证据,况且这四种说法都各有其根据,而且这几种说法的时间先后也都很难去查证,因此现在我们只好得出这很多种出处的结论。但终归一点,“躺着也中枪”的出处与影视节目有关。

二、发展过程及语义

由前面所提到的出处我们不难看出,“躺着也中枪”表面意义是说,躺着够低了吧,居然还能被子弹打中,这表达了当事人一种无可奈何的自嘲心情,也可以理解为伤及无辜。之外还可以理解为第三者已经刻意低调不想让自己成为别人的话题,但还是被说闲话了,即无缘无故受到牵连。随着“躺着也中枪”的流行

度和使用度越来越高,它的形式随之变化,从刚开始的“躺着也中枪”五个字到“躺着中枪”四个字再到“躺枪”两个字,之后又衍生出“躺中”、“中枪”、“中箭”等形式。

(1)原本一条感慨“韩寒有无代笔”的微博,结果矛头却直指海岩。有网友感叹,海岩是躺着也中枪。(《北京晨报》2012-01-27)

(2)媒体又爆问题果冻“喜之郎”躺着中枪(中国时刻网2012-06-01)第一个例子中本来事件双方是韩寒和发此条微博的人,海岩是第三者。原本感慨韩寒有无代笔,却话题忽而转到海岩的身上,这是与海岩没有任何关系的事情,最后无辜受到牵连。第二个例子中也是如此,“喜之郎”是无辜的,也就是“躺着也中枪”了。

(3)说起来北大和清华也是挺委屈的,经常莫名其妙地躺着中枪。21名状元读港大,有人又把枪口指向了北大、清华。似乎只要有一丝迹象隐喻北大、清华的失落,都能激起若干兴奋。(《广州日报》2012-07-09)

(4)美玉米或大幅减产,汽油供应“躺着中枪”(搜狐2012-09-27)第三、四个例子中,都是出现了“躺着中枪”的新说法,这实际上是为了追求表达上的简练,这同时也符合汉语灵活简洁实用的原则。不过这两种用法虽可以互换,但还是有区别的。“躺着中枪”比“躺着也中枪”少了一个“也”字,这能够看出来前者主观情感的表达程度较之后者要轻。也就是说,“躺着也中枪”比“躺着中枪”更显得无辜。

(5)网曝北京S教授骚扰女下属,北大教授无辜“躺枪”(《新快报》2012-07-10)

(6)躺枪啊,躺枪(《武汉晚报》2012-11-24)

(7)白岩松澄清网络假语录:行走坐卧都中枪(光明网2013-01-10)例(5)、(6)中出现的“躺枪”是“躺着也中枪”和“躺着中枪”的缩略语,指本无联系的双方发生关联。例(5)中原本是S教授的事情却不知为何牵扯到北大教授,还真的是无故“躺枪”。例(6)是一个在造型上很是夸张的越南青春偶像组合,被网友称为“洗剪吹”三人组,之后网友们便在中国歌手中选出了“洗剪吹染”四大天王:罗志祥、张杰、魏晨、武艺。这四位歌手无疑也是“躺枪”了。随着这一流行语的传播,它的形式也开始有了各种变化:“躺中”、“中枪”、“中箭”等。例(7)中的“中枪”更是体现了白岩松针对网络假语录的无奈与无辜。

三、语用

(一)用于戏谑的调侃和反调侃

例(1)中,原本是有关韩寒有无代笔的微博,矛头最后却转向了海岩。这件事情发生后,网友们便以此进行调侃,说海岩“躺着也中枪”。例(3)、(5)、(6)也都是这种用法,大多数都是网友在面对着发生的某件事情时,用于戏谑之称的说一句,或者是媒体为了吸引眼球,用一些流行元素。还有最近的关于汪峰上不了头条的消息一出,网友又纷纷戏谑汪峰“躺着也中枪”。

反调侃主要是指当事人甲在讲关于乙的某件事情时,本来与事件无关的丙也被无意的“吐槽”了,丙为了对这件事做出回应来表明自己的无辜,并且来加以反驳一些观点,这时丙就会用“躺着也中枪”的说法。

(二)因受到牵连而想要澄清和表达宣泄之情

当发生一件事情时,当事人是甲,但乙是与事情完全无关的社会上的大人物,乙被牵扯进来,进而导致他的名誉声望有所影响。乙很无奈、无辜和受伤,这时他会用“躺着也中枪”来表达此时的感情。例(2)中“喜之郎”就是这样,媒体查出了问题果冻,但“喜之郎”并没有问题,却因此受到影响,对此,也只有说句“躺着也中枪”。白岩松的例子也是如此,白岩松对于网络上出现的关于自己的假语录,很是愤慨,只有这句“躺着也中枪”才能表达出他的宣泄之情了。

结语

随着社会的发展,网络流行语也越来越受大家欢迎,虽然对此仍有不同的观点,但社会前进的脚步是不会因此而停止的,所以在2012年主流语文期刊《咬文嚼字》评出了十大网络流行语,这十大网络流行语都是网民在上网时最经常使用的语言。其中流行语“躺着也中枪”的起源不管是《逃学威龙》还是《千山暮雪》亦或者是《啦啦啦德玛西亚》和《回魂夜》,它是在不断发展着淡的,从“躺

着也中枪”到“躺着中枪”,再到“躺枪”、“中枪”、“中箭”等。除了形式的发展,它的语义也有所扩大,不仅是戏谑调侃之意,还有因受到无辜的牵连而感到无奈,想要澄清并且宣泄一下自己的情绪这种深层的含义。这些语义及用法都是在“躺着也中枪”这一网络流行语刚开始出现时所不具有的。至于这一流行语能否继续流行下去,只有等待时间的检验

参考文献

中外人士畅谈《文化交流》 篇3

我高兴地拜读了贵刊,内容和文章都很好,图文并茂,印刷精美。过去对西方文化一直提倡“拿来主义”当然是对的,现在却应该提倡和进行“送出主义”,介绍和弘扬中华文化,让外国人更多地、更真实地了解中国,开展国际交流是很有意义的。贵刊当会有更大的发展,越办越好。

农业部原部长陈耀邦来信(摘要)

《文化交流》杂志内容很好,格调高雅,许多文章给人以激励,以享受,我是很喜欢的。每期《文化交流》寄来我都必读,为此顺表谢意。

天津市原政协主席陈冰来电

《文化交流》期期都好,这期(2003年第一期)尤其好。封面油画很有生活气息,画得相当好,这位作者是哪个单位的?(注:作者何绍教系《大众电视》美编),写章含之的文章内容很好,写得也好,不庸俗。梁平波的画,我看了很激动。一个领导干部,能画到这个水平,十分不容易。这期《文化交流》的文章篇篇可看。

这样高品位的杂志全国也许只此一家

新华社原副社长李普来信说:每期《文化交流》我都仔细阅读,办得太好了。这样高品位的杂志在全国也许只有这一家。

中国大百科全书学术咨询委员会主任石磊来信

新的一期《文化交流》又收到了,这是一个令人喜爱的刊物,阅读她的确是个很大的精神享受。我对这个刊物概括了几句话:文化气息浓郁,思想格调高雅,知识艺术兼顾,人文自然并蓄,文字图片优美,印制装帧精良。我想这样一个刊物一定会受到国内外读者的欢迎和好评。

“好文章如此之多,太难得了!”

《经济日报》资深编辑储凤梧来函说:2004年的新刊物早已读过了,好看的文章如此之多,太难得了!你们为此付出的心血,令我十分感动和佩服!

“你们怎么搞来这些独家东西”

浙江省记协常务副主席傅上伦说:《文化交流》我每期都几乎一口气读完,有许多好文章,也不知你们是怎么搞来这些独家的东西。如果报纸一个月有这样几篇文章,一个专刊就立住脚跟了。

订七份杂志分送英国诸亲好友

省政协港澳委员、香港著名泌尿外科医生顾家麒于去年11月来浙江参加政协会议时,专程到杂志社订阅杂志7份,分送在英国的诸亲好友。他说:我长期阅读《文化交流》杂志,这份杂志很有文化内涵,给在英的朋友送礼,我想不出啥好东西,我觉得送这样的杂志给他们阅读很有意义。

希望能在西北地区扩大发行

共青团西安市委原书记,现任全国邮联常务理事、陕西省集邮协会副会长田润德来函说:最近有机会看了几册《文化交流》杂志,我觉得在众多发行的各类杂志中,它是最好的一种。我看后,我的爱人孙世瑜(全国优秀中学教师)、女儿田延(陕西省特级小学教师)看后也爱不释手,我们还准备转给在美国工作的儿子田东(原上海复旦大学化学系教授)看。

《文化交流》知识性、趣味性、教育性都比较强,内容丰富广泛,编排精练生动,图文并茂,印刷精致,是一本可读性极强的刊物。它能发行到125个国家和地区,也是可喜的现象。

这个刊物如能在西部地区扩大发行,肯定会受到欢迎。

“有品位有热点有看头”

——《文汇报》领导及特约记者谈《文化交流》

7月13日至15日《文汇报》在江苏南京召开的全国特约记者会议上,《文汇报》的领导及各地特约记者代表谈起《文化交流》杂志时,一致赞扬浙江办出这样一份很有文化内涵的杂志,在全国是少有的,“有品位,有热点,有看头。”

《文汇报》副总编吴芝麟、茅廉涛说:“在市场经济条件下,像你们这样的杂志不多了,你们怎么坚持下来的?这值得探讨、研究。”参加会议的南京市委宣传部的战和平看到这本杂志后说:“浙江有这样一本高品位的杂志,我们江苏还没有呢,我们要到浙江来取经。”四川成都《华西都市报》副总编、《文汇报》特约记者赵坚拿到这本杂志后,对随行的该报文化记者说:“你看看人家杂志的文化味,我看我们的文化版,就缺少这个文化味,要研究改进我们的版面。”

许多与会者看到本刊第四期刊载的《朱基操琴唱京剧》一文后,备加赞赏。《文汇报》特约记者、江西日报原副总编杨西说:“一期杂志要吸引人,一定要有些独家的东西,看了《朱基操琴唱京剧》一文,很亲切,既弘扬了民族文化,又使国家领导人与群众更贴近了,你们怎么抓到这样的独家报道的?”文汇报特约记者、《辽宁日报》记者部主任陶杰说:“像《朱基操琴唱京剧》这样的精彩题材可能各省都有,回辽宁后我也要去发掘一些这么好的题材,给你们写稿。”

唐浩明称“是一种最好的生活享受”

著名作家、长篇小说《曾国藩》作者唐浩明来信说:“《文化交流》收到,刊物办得很好,很值得认真阅读。办这样的刊物,是一种最好的生活享受。”

“办这样的刊物,是对社会的贡献”

新的《文化交流》拜读了,非常高雅、可读,特别是一些人物报道饶有兴味,也有文采。当今高品位的杂志太少了,除了《读者》,我看《文化交流》就是凤毛麟角的一本了。你们办这样一本刊物,是对社会的贡献。

北京《中国老区建设》杂志执行主编姜志辉

商业化淹没下的纯净刊物

蒙赠两期《文化交流》,归来即拜读部分篇章,我为现时中国商业化倾向如此严重的情况下还有如此纯净的文化期刊而感到高兴。

贵刊内容相当丰富,文章质量大都可读性较强,可以达到“开卷有益”、“雅俗共赏”的境界。对各种文化现象既有客观的感性阐述,也有主观的理性评判。建议文化视野可以更拓宽一些,报道面可以更广一些,增强一些研究色彩。

安徽《巢湖日报》原总编傅书涛

博士后赞《文化交流》

在日本读博士生三年、在美国读博士后一年多后,回国在浙江工业大学任教的周根贵教授说:“读了《文化交流》,爱不释手。这是一本真正有文化、有交流的刊物,也是一本有品位上档次的文化杂志。我在国内外读过许多杂志,深感这本杂志不错,它不媚俗,文字精练,英文翻译也很少有病句,文化气息相当浓郁。在经济大潮中,一本杂志能保持这样的格调不容易,国内外都一样。”

香港环宇企业公司董事长杨克平先生来信

多年以来,贵社所出版之刊物《文化交流》,不论在文化、教育、科技与经济交流等方面都具备有第一流的务实水平。海内外之读者、海峡两岸之人民,都极度赞扬贵社对社会所做之贡献及给予人民精神文明实质上之支持和论证。

本公司有鉴于此,特请上海医科大学华山医院设之华山环宇医疗保健中心,以香港环宇企业公司名义拨交贵社人民币陆万元整,作为贵社出版基金,以鼓励贵社继承与发扬文化事业。

“办出这样档次高的杂志真不易”!

——几个省市杂志主编赞《文化交流》

中国通俗文艺研究会会长、《神州》杂志社长、主编陈钧同志近日打电话给本刊记者:“你们的《文化交流》杂志品位很高,格调很高,是一本不可多得的刊物!我们《神州》杂志同你们交换好吗?”他又说:“那篇朱基总理唱京剧的文章很好,你们是怎么组来的?朱总理的秘书我也熟,我看了贵刊后也想去组稿,但看到贵刊的文章己写得那么好,我刊就转载贵刊这篇文章,行不行?”

黑龙江《妇女之友》杂志马秀斌打电话给本刊记者:“《文化交流》杂志内容丰富,印得很漂亮,看了杂志,我就想起十几年前到杭州游西湖的情景。”她还说:“杭州的西湖美,杭州出的杂志美,我有机会就来。”

北岳文艺出版社编审席香妮打电话给本刊记者说:“你寄给我的《文化交流》杂志档次很高!你叫我写云冈,我很乐意,还怕不够格哩!”

广西《红豆》杂志韦毓泉给本刊记者来信说:“现在我们文学杂志在市场经济的状况下办刊很难,你们浙江办出《文化交流》这样内容好、印刷好的刊物,真是不容易呀!”

让海内外更多人了解

2004年浙江省徐霞客研究会于湖州市举行年会,我曾在大会上发表《清初仁和郁永河与其裨海纪游——1697年荒烟蛮雨之台湾岛》一文,约略介绍300多年前郁氏在台湾之所见。后承浙江《文化交流》杂志社厚爱,将该文之题目改为《郁永河:撰写台湾游记第一人》,刊登於该杂志2005·1(总第61期)双月刊,使海内外有更多的读者可以对郁永河及早期之台湾有所了解,我至感荣幸。在此谨向《文化交流》杂志社表示感谢之意。

不过《文化交流》所改之题目并不正确,因为依据史实,在明神宗万历三十年底(1602),有大批倭寇入侵台湾,福建都司沈有容曾派兵赴台剿倭。破倭之后,陈第与沈有容同行,亲入台湾实地观察,回来后撰写了一篇《东番记》,这是中国人记载台湾最早且最正确的地理文献。所以陈第才是真正撰写台湾游记第一人,而不是郁永河,时间相差了90多年。

台湾大学教授毛育刚

可读性强,每期必看

你们的杂志可读性强,很多信息是我在别的刊物上看不到的,所以,她现在成了我每期必看的高级期刊。

广州美术学校油画系副教授谢楚余

《文化交流》一篇文章成为美国大学参考教材

每次收到浙江省对外交流协会寄来的《文化交流》,我都从头到尾细读欣赏。这份杂志印刷精美,中英对照,图文并茂,是一个兼具文学性及艺术性的高水平刊物,可收文化交流和教学参考的双重功效

我在美国印地安纳州立博尔大学政治系担任教授已39年。今年春季我教“联合国及国际组织”课程时,看到新闻报道,从2004年到2005年的联合国第五十九届大会的主席是非洲国家加蓬外交部长让·平。我便对学生说“平”是中国姓名。可能他是中国人的后裔。因为我知道非洲原属比利时殖民地的刚果,于1960年独立。成为刚果共和国国父的约瑟夫·卡萨务布总统,便是中国人的后裔。这个黑人总统告诉当年驻刚果首都金沙萨的中国大使馆的沈觐鼎大使,他的父亲是中国人,因为第一次世界大战,中国为参战国之一,派遣劳工到欧洲战场,协助英美法等协约国从事后勤劳务。战后中国劳工,流散欧洲,滞留在比利时的有一位,后来到刚果,担任矿工,与当地女子结婚生了一个孩子,便是约瑟夫·卡萨务布。成长以后,领导民族运动,争取独立成功,1960年成立刚果共和国,担任首任总统。从1960到1965年历经权力斗争,他说他能击败群雄,便是因为具有中国人的智慧。

我根据这个故事推测,这个当选联合国大会的主席让·平,可能有相似的背景,但我无法证明我的依理推测是否正确。过了一个星期,刚好收到《文化交流》杂志的2005年第一期刊载一篇文章,题目为《加蓬外长的故乡情》,报道加蓬外交部长让·平到浙江温州寻根和认祖归宗的经过。真使我有“踏破铁鞋无处觅,得来全不费工夫”的喜悦。因为这给我一个明证,我的推理是正确的,让·平的确是中国人的后裔!

让·平于1942年11月24日在加蓬出生,是法国巴黎大学的经济学博士。中国外交学院的荣誉博士。在获得选任为联合国大会主席之前,曾任公职32年包括任加蓬外交部长及其他各个部会的首长以及各种国际组织要职,他是非洲的一位杰出的政治家和外交家。因此我写信给《文化交流》杂志社,请为允许我引用这篇文章,以便发给我的学生阅读,《文化交流》的一篇文章如今成为美国大学的参考教材了。

张德光(美国印地安纳州立博尔大学政治学系教授、国际政治学会亚洲及太平洋研究委员会主席、国际图瓦研究学会会长)

联合国教科文组织巴黎总部狄安科夫来信

来信及近期的《文化交流》均收到,十分感谢。

信和杂志正好在极为关键时刻——联合国教科文组织第廿五届大会开幕前到达。这次大会有全世界各会员国的代表参加,因此我能有一个非常及时的好机会显示给与会的各国的代表们,看看《文化交流》为国际文化交流作出了多少贡献。

杂志中毛昭晰的关于良渚文化发现的文章,李仲钦的对于中国海水淡化技术的真切叙述以及浙江航海学会理事长张志飞教授写的中国东方洋际枢纽港等文章,都提供了极为有价值的可读资料,这也会更扩大《文化交流》的影响和知名度。邱健的访问美丽的影星石慧女士的报道,也给刊物增添了风采,张厚义和秦少相关于私营经济在当代中国的文章,吸引了许多学者的注意和兴趣。

瑞士使馆临时代办(公使衔参赞)白柯洛的来信

非常高兴地收到你们寄来的杂志,它为我打开了一个美妙的世界——中国的世界。从中我知道了许多有趣而有益的东西。你们知道,了解中国是很必要的。

这本期刊的优点在于它是英汉对照,方便了不懂中文的外国读者,还便于他们学习汉语,好处真不少!

祝它越办越好!

加拿大使馆文化参赞盖茨洛来信尊敬的先生:

我们已经收到你们的杂志《文化交流》,它给我们留下了很好的印象。

你们的杂志精选了多幅精美的中国画,刊载了几篇有关茶道、瓷器发源地的文章,引起了外国读者极大的兴趣。可惜,由于杂志英译文篇幅有限,英语读者无法阅读杂志的大部分内容。

就本人而言,我对有关介绍中国各种名茶以及如何识别中国各地茶叶的特点的文章很感兴趣。我也很想了解中国的茶文化——它几乎成了中国人民生活的一部分。

我是一个马的爱好者。我几乎被《马背上的画家——姚迪雄》一文中的插图吸引住了。有可能我希望得到一份24页这篇文章的译文(编者注:本刊已将详译寄去)。

您忠实的朋友

G.K.Ggltyler盖茨洛加拿大使馆文化参赞

秘鲁使馆文化随员胡安·塔马的来信

我很高兴地收到了很出色的《文化交流》杂志。

感谢您寄给我杂志。我确信,这本刊物定会促进浙江省——中国重要省份与国外的文化联系。

秘鲁使馆很愿意为此能够与贵刊合作。

著名作家韩素音女士来信

亲爱的王家扬先生:

继第一封给您的信之后,我再次写信告诉您,我刚刚收到贵刊第15期。杂志精美极了,照片极佳,整个的杂志都非常之好。

祝贺你们。

请告诉我杂志的全年的订阅价格,对这样一份精美、品味高尚的刊物来说,如果我不付钱而白看,那是很不公平的。

请告诉您的同事们,你们的刊物是一流的。我渴望将《文化交流》搜集起来。

在15期中,英文的提要文章中有几处小错,不过它们都不是什么大差错。

我非常高兴地说:请将你们这一了不起的工作继续下去。

诚挚地。

韩素音(中文签名)

37 Montle,lanusanne 1007

(美)丹佛大学徐芸来函

收到信后,没几天就收到了精美的《文化交流》杂志。我们在此只看到《中国画报》《上海画报》《今日中国》等杂志,相比之下,《文化交流》无论是内容还是纸张、印刷、照片都属上乘,真是“青出于蓝,胜于蓝。”

科罗拉多州共有两大报社——《丹佛邮报》和《落矶山新闻》。我们认识《丹佛邮报》的一位编辑,她曾于1987年至1989年在中国工作,第一年在新华社(北京),第二年在北京院校教英文。她对中国有特别的感情,在此帮助一个中国画家、一个摄影家举办展览。她回到美国后仍坚持学中文。现已会看简单的文章了。

我们将《文化交流》借给她看,她看完后谈了自己的看法,她称赞《文化交流》的文笔好,英文翻译质量也高。我们听了很高兴,尽管是门外汉,我们却也愿意帮助办好这一杂志,如果你们需要收集资料、影印或剪报等,或是与这里的有关部门联系等,可告诉我们。

美国《丹佛邮报》编辑佩吉女士谈《文化交流》

一、“从近几期看到,《文化交流》的英文翻译有很大改进。”

“这样一个专业性,但文章内容又是包罗万象的杂志,办得很好。”“外国人对文中说及的中国历史、文化、地理很感兴趣。”

“十多年前我在中国时(按:PG于约十年前在新华社国际部工作过一年多)还没有见到这样一本杂志。现在看到这册杂志,很高兴;说明中国的繁荣”。

二、她个人认为“外国人喜欢看一些人情味浓的文章”。

因此,希望写点普通人,不一定是市长。比如,一个医生,一个手艺人,还有教授、艺术家。对有些人或地方,还可以请作者跟踪,一年一写。如果说报纸重在传播信息,杂志更有利于探讨、跟踪。杂志不像报纸,它可保存。

“外国人最不喜欢数字多的文章。那多半是政治性的。”“(这是由于)中国的数字总有些夸大。所以,(外国人)对中国这些数字,是无所谓的。”

佩吉还建议,选题亦可多从家庭角度去思考。她说“这样的选题做出的文章更富有人性”。似乎是说更有人情味。

美国纽约《海俊通讯》编辑张泽生来信

收到寄来的两本《文化交流》杂志。

你们的工作优秀,令人赞赏。特别值得一提的是《文化交流》竟能够用中英文出版。我曾向《人民画报》(在海外称为《中国画报》提出:希望他们使用中外双语出版,所得到的回答是他们有什么什么困难。因为在海外,第一代的华人多喜欢读中文版,而第二代华人则由于在国外土生土长,对中文已经看不懂,因此即使会翻翻图画(许多连翻也懒得去翻),所起的作用也不大。所以当我见到《文化交流》用双语出刊,心里感到很高兴。谨向该刊的工作同志致以敬意!

你们的杂志的确办得很好,印刷与内容都非常精美,比国内出版的杂志好多了。

美国东亚图书馆负责人来信吴尧民先生:

《文化交流》2001年第一期今日接读。

在细读完各文后,顿觉杭州的文化界取材摄影、学人的心智,文字动人,城市一步步进入世界水平的努力,实在令人振奋,大国之风真不是说说而已!

像我们在海外文化界努力了三四十年的人能看到这样轻便的文化读物,有这样优厚的内容,忍不住放下各种重要事务,向贵刊致敬意!

几乎没有一篇文章不令我感动,写的人果然会取材,故事里的人物们太值得人尊敬,愿祈此风长存中国;贵刊能更倾销中国各城各乡。

东亚图书馆董王琴丽

(Julia Tuns)

丹麦华人友谊会副会长叶长志来函

旅居丹麦的华人同胞身居海外,我们感到格外离兴能够阅读到内容丰富多彩和精致的《文化交流》。

《文化交流》杂志封面和编辑内容都精美,而且具有地方特色和民族风情,深为旅居海外华侨华人喜爱。

愿《文化交流》再接再厉,为海外华侨、华人报道更多祖国的开放改革喜讯。望我们之间继续保持联络。

祝好!万事胜意!

丹麦奥尔胡斯(华人友谊会副会长)

叶长志

瑞士邀请陈源斌去讲学

本刊今年第一期刊发了《“秋菊”到杭州“开会”》一文,介绍著名作家、《秋菊打官司》作者陈源斌的近况,瑞士学者看了报道,先后两次写信给陈源斌联系,准备在瑞士出版陈源斌的著作,并邀请他去瑞士讲学。

《洋农民圆梦》一文反响强烈

《文化交流》2002年第3期刊发张益先生《洋农民梦圆意大利》一文,以其传奇式经历、强烈的情感和诸多人士的热切关怀在国内外读者中产生良好的反响。首先是中国驻意大利大使馆认真组织全馆工作人员讨论,一致认为是有利于促进中意两国人民友谊的好事。大使馆参赞董志仁先生,两次打电话给出力搭桥立大功的郑耀庭会长,详细询问经过,一再夸他“为中意友谊做了一件好事、美事”,他们“深表谢意”。

而为寻亲打了3000多个电话的卡尔罗夫妇,看到这本杂志以后,一边复印起来分送亲友和洋农民的姨母们,一边不怕年迈苦学汉字,用中文给张益先生写信,说是很高兴,“文章与照片,一切很好看!!!”连用三个感叹号。(附卡尔罗来信)。而意大利国家电视台随后便派出以鲍罗·维达里为首的采访团经中国外交部新闻司核准专程到瑞安市徐祥顺家乡拍洋农民其人其事专辑。最兴奋的还是意大利华人华侨工商会的侨胞们,他们为洋农民寻亲提供帮助,又为文章的刊登而举杯祝贺。其中老华侨赵冠妹、董文款先生等还共同吟诵,拟诗投寄《欧洲时报》:

都学卡尔罗

——读《文化交流》洋农民奇闻有感

从来仁者寿,江南奇文多。

我们浙江佬,都学卡尔罗!

钟婴教授在美目睹《文化交流》在华人中争相传阅

《文化交流》编辑部:

来美探亲,住女儿家。女儿女婿有幸得到一份《文化交流》刊物,在他俩工作的AMGEN公司里一些华人中竟颇受欢迎地传阅开了。

这里得先简介一下AMGEN,这是一家世界上首屈一指的生物科技领先的生物制药公司,至今已有7000多员工。是以信息、知识、技术为特征的高科技公司,主要有促进红血球生成素和颗粒白血球生成因子的两种基因产品。中国人绝大部分在科研部门工作,在美留学读这一行的,取得博士、硕士后成为这个公司的科学家、研究人员,有好几百人。那些远隔重洋、远离故土的海外学人,生活于这样一个环境中,他们虽有本专业最领先的科技和最新的科技信息,却在其他方面难免又有“世外桃源”中人式的“与世隔膜”处,比如:连一份中国杂志也没有。在这种情况下,来了这份印刷精美、图文并茂,而且时间贴近的《文化交流》,怎能不喜相传阅,倍感亲切呢?

每次《文化交流》寄到,女儿优先看,常常女婿还未来得及看完就被借走了。往往一人借去,这一人的全家老小都看。马上另一家又借去了,传来传去,十几家以后,就不要指望它能再回来了,事实上一本也没回来。

《文化交流》受欢迎,不仅因为来自祖国大陆,还取决于杂志本身的质量。印刷好,画好,照片好,主要是文章好,有质量,有意思,是一本有品位的杂志。在此大洋彼岸遥祝《文化交流》越办越好。

钟婴2001.7.11

浅析唐代的海上丝路与中外文化交流 篇4

在唐代, 生产丝织品地区以江苏、浙江等东部沿海地区最为出名。这些地区不仅能生产出品种繁多、质地优良的精美丝织品, 而且是唐代主要的造船基地, 如常州、苏州、杭州、越州、明州等。在当时, 已能建造适宜远航的巨型海船, 据惠琳在《一切经音义》中说, 常见的一种称为“舱舶”, 长达20丈, 可载六七百人[1]。还有一种名曰“俞大娘”的海舶, 能载重万石以上[2]。这一切都为东南沿海海上丝路的兴起创造了条件。

唐代的海上丝路主要有东海 (今黄海) 和南海两条航线。东海航线一般从登州、楚州 (今淮安) 、扬州、苏州和明州等港口起航, 其主要贸易对象是日本和朝鲜。同以往朝代相比, 唐朝与日本、朝鲜的海上往来更加频繁。例如, 在唐代, 日本的遣唐使共达19次, 每次多达500人。公元603—894年, 入唐人数达3622人, 名义上虽是遣使贡方物, 实质是变相的官方丝绸贸易。如公元805年, 日本遣使270人, 每人赐绢5匹, 共计1350匹[3]。而日本在这一时期的供品则主要是金、银、琥珀、玛瑙等贵金属或稀有珍品。在这一时期, 较著名的中日友好人士有:鉴真、空海、阿倍仲麻吕和吉备真备等, 其中扬州高僧鉴真历经5次失败, 第六次才成功登陆日本, 在佛教上, 他起的最直接的作用是把中国的戒律制度带到日本, 在日本建立受戒制度, 并进而把钻研戒律为主要内容的律宗教传入日本, 这使他成为佛教中的独立宗派, 并列为奈良佛教的南都六宗之一[4]。此外, 鉴真还把唐朝鉴真的建筑、雕塑和本草学等传到了日本, 为中日文化的交流作出了不朽的贡献。

朝鲜和唐代的贸易较频繁, 许多来自新罗的朝鲜人在楚州 (今淮安) 定居, 这些聚居区被称为“新罗坊”, 他们经营海上航运, 为中朝人民的文化交流和友好往来发挥了重要作用。

南海航线主要从广州启航, 其贸易对象基本上可以分为三大地区:以室利佛逝 (今印尼苏门答腊) 为代表的东南亚地区、以印度为代表的南亚地区和以大食为代表的阿拉伯地区。

室利佛逝于公元7世纪中叶兴起, 其领土包括马来半岛、爪哇和苏门答腊等地区, 并控制着马六甲海峡和巽他海峡这两条东西方必经的水道。所以, 它既是东南亚地区的贸易中心, 又是中国丝绸传播到东南亚的集散地。《新唐书》对室利佛逝有着较为详细的记载:“室利佛逝, 一曰尸利佛誓。过军徒弄山二千里, 地东西千里, 南北四千里而远。有城十四, 以二国分总。……其王号‘曷蜜多’。咸亨至开元间, 数遣使者朝, 表为边吏侵掠, 有诏广州慰抚。又献侏儒、僧祗女各二及歌舞。官使者为折冲, 以其王为左威卫大将军, 赐紫袍、金细带。后遣子入献, 诏宴于曲江, 宰相会, 册封宾义王, 授右金吾卫大将军, 还之。”[5]由此可见, 室利佛逝的国王、王子不仅亲自来到中国, 而且接受了唐朝的册封。唐代高僧义净去印度求经时, 也曾在室利佛逝居住长达十几年之久, 他写的《大唐西域求法高僧传》和《南海寄归内法传》是研究南亚和东南亚, 尤其是印度尼西亚和马来半岛在古代交通中所处地位的重要资料。

印度是秦汉时期海上丝路的终点, 在唐代, 印度河口、锡兰岛等依然是该地区的贸易中心, 并成为连接广州与波斯湾、红海和东非等地区贸易往来的中转站。据义净的《大唐西域求法高僧传》记载, 中唐时西行求法的高僧共60人, 其中取海路的有三分之二[6]。从这里不难看出中印海上往来的频繁程度。

阿拉伯地区是唐代海外贸易最为重要的地区之一。在这方面记载最为详细的首推杜环的《经行记》, 它翔实地记述了拂菻 (即东罗马帝国) 、大食和中亚各国的风土人情和社会生活。例如《经行记》这样描述拂菻人:“气人颜色红白, 男子悉著素衣, 妇人皆服珠锦。好饮酒, 尚乾饼。多工匠, 善织络。”[7]他还记述了阿拉伯人的宗教信仰, “无问贵贱, 一日五时礼天”, “不拜国王父母之尊, 不信鬼神”, “不食自死肉及宿肉, 以香油涂发”[8]。更为重要的是, 他还记载了这些国家丝绸工业的发展情况, 特别是提到大食时说:“绫绢机杼, 金银匠、画匠、汉匠起作画者, 京兆人樊淑、刘沘、织络者河东人乐環、吕礼。”[9]这说明唐代的丝绸生产技术和生产工具不仅传到了阿拉伯国家, 而且唐代有绫绢工人、金银匠、画匠到了阿拉伯国家去谋生, 这对中阿的直接交流无疑是极为重要的。而据阿拉伯商人旅行家苏莱曼的《苏莱曼东游记》记载, 公元878年黄巢进广州城时, 阿拉伯等国的商人就有12万人被杀遇害, 由于战争, 桑树都砍了, 以致影响了阿拉伯和中国的丝绸贸易[10]。尽管苏莱曼所记述的数字有可能被夸大, 但是从中我们也不难看出当时广州外贸的繁盛景象。

在唐代, 强大的封建王朝奉行对外开放政策, 并拥有较完善的外贸管理体系和相关法规。唐玄宗开元二年 (公元714年) 在广州设市舶使, 专门负责管理海外贸易。市舶税则成为中央和地方财政的重要收入来源。如《旧唐书·王锷传》记载:“榷其利, 所得与两税相埒。”[11]由此可见市舶税给唐王朝带来的实惠。此外, 唐政府还在外侨聚居区专门设立“蕃坊”, 外来商人只要不触犯唐朝律法, 就不仅可以自由居住、自由贸易, 而且可以自由信仰自己的宗教, 甚至建立自己的清真寺, 如广州的狮子寺, 泉州的麒麟寺和杭州的凤凰寺, 等等。

唐代的海上丝路传播的不仅仅是丝绸等商品, 它更是世界各族人民灿烂文化和宗教、艺术、风俗等交流的桥梁, 如中国儒家思想、佛教艺术、中医、武术等的外传, 以及印度佛教与舞蹈, 阿拉伯伊斯兰教等的内传;饮食、装饰、医学、天文学等的相互影响:动植物、珍禽异兽的相互引进, 等等。唐朝的主要贸易对象印度、大食、东南亚、拂菻等地区都是当时世界上重要的政治、经济、宗教和文化的中心, 海上丝路, 无疑对世界各地物质文化和精神文化的交流和传播起到了巨大的推动作用。

参考文献

[1]刘迎胜.丝路文化——海上卷.浙江人民出版社, 1995:97.

[2]王谠.唐语林 (卷八) .转引自陈炎.海上丝绸之路与中外文化交流.北京大学出版社, 1996:82.

[3]木宫泰彦.中日交通史 (上) .转引自陈炎.海上丝绸之路与中外文化交流..北京大学出版社, 1996:258.

[4]夏应元.海上丝绸之路的友好使者.东洋篇.海洋出版社, 1991:54.

[5]欧阳修, 宋祁等.新唐书, 卷二百二.

[6]陈炎.海上丝绸之路与中外文化交流.北京大学出版社, 1996:89.

[7]陈瑞德, 刘如仲, 傅冰, 石瑄著.海上丝绸之路的友好使者.西洋篇.海洋出版社, 1991:39.

[8]陈瑞德, 刘如仲, 傅冰, 石瑄著.海上丝绸之路的友好使者.西洋篇.海洋出版社, 1991:38.

[9]陈炎.海上丝绸之路与中外文化交流.北京大学出版社, 1996:37.

[10]苏莱曼著.刘半农译.苏莱曼东游记.中华书局, 1973:58.转引自陈炎.海上丝绸之路与中外文化交流.北京大学出版社, 1996:37.

中外文化交流活动策划方案 篇5

ChangshaUniversityofScience & TechnologyReader’sAssociation

中 外 文 化 交 流

晚会

ChangshaUniversityofScience & TechnologyReader’sAssociation

策划书

长沙理工大学图书馆

读者协会

一、活动宗旨

为了更好地繁荣校园文化、丰富同学的语言学习、推动读者协会的健康发展、促进校园精神文明建设。这次活动的主题是文化交流,使更多的人了解外语,了解外国文化,丰富我校同学的校园生活,为我校开展一个属于自己的并且在校内外有一定影响力的校园文化活动。

二、活动目的我们希望通过这次活动可以更好地加强同学们对外国文化的学习热情,以此推动校园内文化修养的建设,使校园中的文化气息更加浓厚。

三、活动时间:2011年11月13日

四、活动地点:学生活动中心二楼

五、活动主办方:长沙理工大学图书馆

六、活动承办方:长沙理工大学读者协会

ChangshaUniversityofScience & TechnologyReader’sAssociation

七、活动流程:

1.17:30 工作人员到场,布置会场

2.19:00晚会正式开始

3.入场前15分钟先用PPT展示外国文化风情,并配有英文歌,提升会场气氛。

4.主持人介绍到场嘉宾以及应邀前来的外国朋友

5.节目演出

6.中外学生同台互动

7.外国留学生介绍自己国家风土人情或讲诉留学生活心得体会

8.20:30晚会结束

六.活动宣传:

1.宣传时间:11月7日至11月13日

2.宣传内容:

在汀香园,甘怡园门口分别挂横幅

宣传栏上帖宣传海报

飞信通知协会各会员前来观看

3.向到场人员发放入场券

七.经费预算

横幅15*8米*2条=240

宣传海报40*5张=200

ChangshaUniversityofScience & TechnologyReader’sAssociation

奖品5*12份=60(互动环节给上台参与者

会场布置150

场地租借100

总计750

附件1 演出节目表中外学生同台互动活动安排:

(1)正话反说 游戏规则: 主持人要事先准备好一些词语,邀请一位外国留学生上台。说一个词语,参与者要反着说一遍,比如“新年好”,游戏者要立刻说出“好年新”。说错者要接受惩罚。

(2)双龙戏珠 游戏规则:

1、主持人选四个人分成两组上台。

2、队员背靠背,夹住气球,从起点运到终点,终点放有一个椅子,到终点以后要把气球放到椅子上坐爆,再返回起点继续夹气球,可以在队友坐气球的同时,另一个人回起点准备气球。注意:如果在跑动过程中气珠落地或因其他原因提前爆炸,要回到起点重新运气球。

(3)成语接龙 游戏规则:主持人选8个人,分成两组,根据指定的字说一个成语,第一个成语的尾字为第二个成语的首字,一直接下去,哪个组用最少的词接回第一个成语的首字为胜。

注:前两个活动中都必须有一到两个外国人参与其中3 游戏惩罚项:各部门工作安排:

ChangshaUniversityofScience & TechnologyReader’sAssociation

策划部:活动策划与安排

组织部:汇总晚会节目,发飞信邀请会员来观看晚会

读书部:想好横幅和宣传海报上的文字

宣传部:做好晚会宣传海报以及其他宣传工作

活动部:想好互动环节活动内容,奖品内容;收挂横幅

办公室:购买奖品以及晚会现场奖品发放;晚会当天人员入席安排; 信息部:晚会当天摄像,PPT的制作

书记 XXX:邀请嘉宾,联系晚会场地

会长 XXX:联系演出人员以及邀请外国留学生

中外农民同台交流 篇6

本届农高会获得了国家部委的大力支持。西部农产品出口交易会、“一村一品”国际研讨会等活动的举行,将吸引大量外商参展。与此同时,本届农高会从交流、洽谈交易等多个方面,不断更新组织形式,扩充活动内容,加大与国外、境外等方面的多层合作,将使农高会的国际化程度大大提高。“一村一品”国际研讨会是农高会传统项目,已经邀请到国内外一些专家教授和专业协会人士参加,并且届时将有国家领导人和多国政要出席。而“中外农民创业论坛”是在往届“中国农民创业论坛”的基础上,扩大规模,增加新内容,将邀请包括美国、德国等发达国家在内的国外农场主与中国农民一起同台演讲,交流农业经营、农业高科技等方面的做法。这无疑是本届农高会的一大亮点。

今年农高会的商业操作部分,加大了市场化运作力度,在探索以会养会方面做出了新的尝试。另外,根据展馆的现状和专业以及市场的要求,加强了展览的分区,按照高新技术成果转化、涉农产品营销与实用技术推广的不同要求划分展区,并与有关专业协会合作,突出机械等专业展览,以期达到展会的直接效益与间接效益、经济效益和社会效益的进一步平衡。

欢迎订阅《中外企业文化》 篇7

《中外企业文化》, 由北京市委宣传部主管, 北京市思想政治工作研究会、北京市企业文化建设协会主办, 是向国内外展示中国企业文化的重要窗口, 是提升企业形象与核心竞争力的重要平台, 是服务企业文化建设的重要载体;是交流企业文化理论成果及实践经验的重要渠道, 是沟通省市及行业政研会及企业文化社团组织的重要桥梁。创刊19年来, 《中外企业文化》已经成长为中国企业文化界高端、权威的主流媒体。2014年本刊将进一步发挥优势, 坚持特色, 努力成为行业、企业、社团及宣传思想文化工作者“想得起、信得过、用得上、离不开”的品牌刊物, 为推进企业文化的繁荣与发展、共筑中国梦做出贡献。

订阅电话:010-66089713 (兼传真) /9701 13910307637 户名:中外企业文化杂志社

订阅价格:每本订价20元 开户行:交通银行北京西便门支行

全年订价:240元 银行账号:110060775018010003629

联系人:姜广跃 社址:北京市西城区闹市口大街月台胡同18号

中外文化交流 篇8

告示语作为一类着眼于公众行动的语言形式, 被广泛应用于交通、医疗、教育、旅游、购物等公共场所, 具有知识性、提示性、限制性和强制性等功能, 其文化意义包括语言知识、民族信仰、社会风俗、交往习惯、社会心理、艺术心理、道德意识、法律意识等等。尤其是在旅游领域, 告示语的文化意义更是体现得淋漓尽致。然而, 在现实生活中, 作为中西文化交流的最简洁纽带之一的告示语, 至今仍存在很多问题, 从而违背了我国很多城市采用中英双语告示语来提升其亲和度、知名度、认可度的初衷, 甚至不但不能为外籍人士在中国的活动提供便利, 反而会引起诸多误解, 损害我国国际形象。这些问题主要体现在以下几个方面———忽视文化差异、语气不合时宜、意图易被歪曲、指令不够清楚、术语不能匹配、拼写不够规范。

1 忽视文化差异

忽视中外文化差异是告示语英译的最严重的问题所在。跨文化间的翻译若忽略文化背景、无视文化习俗而死译、胡译, 不仅不能达到最佳的文化交流效果, 反而可能引发文化冲突。其中, 最典型的就是超市里随处可见的“干货” (脱水食品) 的英译。个别超市居然用了“Fuck Foods”!如此含有这样猥琐词汇的告示语倘若被外籍人士看到, 他们对我国人民的文化素养有所怀疑也就在情理之中了。其实, “干货”可以用Dehydrated Foods来表达, 但其比较专业, 很多人需借助词典才能理解, 因此不妨直接用Drysaltery (干咸货) 、Dry Foods (干货) 等表达方式更为适宜。此外, 有些建筑工地或仓库门前往往会有这样的告示牌:“警告:内有恶犬!” (Warning:Bad Dogs!/Warning:Fierce Dogs!) 。先暂且不论此类告示牌是否符合语言规范, 单就其对狗的态度就值得商榷。在中国的民间文化中, 很多消极的信息都与狗有关, 诸如“狗腿子”、“狗咬吕洞宾”等等不胜枚举, 此外狗肉也被视作一种具有温补作用的美食, 甚至广西玉林还为此举办“狗肉节”以飨食客。但在宠物盛行的西方国家, 狗是忠诚、可爱的象征, 可以被视作朋友和家人, 甚至继承主人遗产的例子也不鲜见。因此, 我们只需提醒他们注意:“Caution!Beware of Dog”便可以避免引起西方爱狗人士的不快。还有, 某高校内部联谊会请了来自美国的黑人留学生作为嘉宾, 并计划打出“欢迎黑人朋友”的标语, 用什么词汇好?“Negro” (黑鬼) 显然有蔑视意;“Black People” (黑人) 似乎也太直白;而现今美国媒体通用的是“African American” (非洲裔美国人) 。通过上述几个常见的例子, 我们就会知晓, 脱离了文化背景的英译会对中西文化交流产生难以忽视的影响, 甚至会造成不必要的文化冲突。

2 语气不合时宜

语气不合时宜会使告示的警示、提示作用不能达到最佳效果, 甚至容易引起受众的负面情绪, 其主要体现在两个方面———语气过强、语用失误。

(1) 语气过强的例子其实很多, 生活中最常见的带有“No”或“Don’t”的告示语都属于较强语气的范畴, 往往还带有命令语气。例如, “禁止入内” (No Entry) 、“游人止步” (No Visitors/Guests Go No Further) 、“禁止吸烟” (No Smoking) 、“勿踏草地” (Don’t Trample on Grass) 等等。这些告示语虽然简明直白, 但语气过于生硬, 违背了语言学中的礼貌原则, 人文气息自然也无从谈起, 让人看了就不舒服。排除一些需要较强语气的特定场合, 很多告示语还是能够遵循礼貌原则来表达我们的人文素养的。比如, “游人止步”就可译为“Staffs Only”, 而“禁止吸烟”可译为“Thank You For Not Smoking”。其中最典型的就是“勿踏草地”, 其同目的的表述方式有很多, 有些也充满的人文气息, 如“爱护草地, 请勿入内”、“小草青青, 足下留情”等等, 相对应的具有感染力的英译可以是:“The Grass So Fair, Needs Your Care”或是:“Please Give Me A Chance To Grow”, 前者句尾押韵, 朗朗上口, 后者活用拟人, 趣味盎然。

(2) 语用失误涵盖范围很广, 往往指不符合目的语说话习惯、文化习惯的语言错误。尤其是歧视类文字就绝不能出现在告示语中, 如Chink (中国人) 、Jap (日本人) 、Gook (韩国人) 、Kraut (德国人) 、Limey (英国人) 、Dago (意大利人) 、Towel Head/Sand Nigger (中东人) 、Cracker/Whitey/Honkey (白种人) 、Nigger/Nigga/Niggra (黑人) 、Kike (犹太人) 、Senile (老态龙钟的) 等等。

3 意图易被歪曲

歪曲了意图的告示语在我们的实际生活中也不鲜见, 其直接导致了语境和告示语的真实目的不匹配, 从而造成了困扰甚至误解。如“接待室”本可译为“Reception Room”, 但不能译为“Rest Room” (厕所) , 虽说两者都貌似有点儿“休息室”的意思。再如“小心地滑” (Caution:Wet Floor!) 就不能“直译”成“Carefully Fall Down”这样的“笑话”。“小心碰头”对应的英语告示语是“Watch Your Head/Mind Your Head”而不是“Take Care of Your Head”。最典型的要数“游客止步”, 与其用“Visitors Stop Here”这等叫外籍人士停在告示牌前不知所措的翻译方式, 还不如用“No Visitors”来的更清晰明了, 只不过语气有些强硬罢了。

4 指令不够清楚

告示语的指令性直接影响其标示、指示功能。如果翻译不够规范甚至含糊, 就会导致整个告示语的信息不足、令人迷茫, 其最重要的体现是在交通方面。众所周知, 游客若想在某陌生城市顺利出行、生活, 各种交通指示牌在其中将起到至关重要的作用。以街道名称翻译为例, “建国门外大街”曾经就有几种译法, 纯汉语拼音式:

“JIANGUOMEN WAI DAJIE”;拼音加英语式:“JIANGUOMEN Outer St./JIANGUOMENWAI AVENUE”;简称:“JIAN WAI DAJIE”。同一条街道, 如此多的译法, 看起来倒像是哪个部门制作的告示牌就按哪个部门的翻译习惯, 完全没有统一的交通告示牌的行文规范。此外, 还有去日坛游玩的必经的“日坛路”, 居然也有“RITAN LU”、“RITAN Rd.”、“Temple of Sun Rd.”等诸多译法。诸多行文不规范、指令不清, 甚至混乱的交通指示牌给外籍人士的出行旅游所带来的麻烦肯定是巨大的。

5 术语不能匹配

有些告示语专业性较强, 绝不能按照字面草草翻译, 尤其是在医疗、公共安全等重要领域。比如, 医疗领域的“B超” (B-mode Ultrasound Tomography) , 若有谁将之用翻译软件译成“B Super”可就贻笑大方了。还有, “派出所/警务工作站”直接译为“Police Station”即可, 而不能直译成“Police Affairs Station”。类似的错误例子不胜枚举, 很多时候我们多用用专业词典就能够避免。

6 拼写不够规范

告示牌拼写不规范的情况往往出现在其制作环节。其中缺少某些字母, 或混淆某些字母情况比较常见, 例如U与n, L与V, r与v等等。这就要求告示牌的制作企业也具备一定的英语基础知识。

综上所述, 告示语英译的规范性和创造性是其两大特征。在翻译告示语的过程中, 我们既要尊重英语语言习惯使译文规范, 不生搬硬套, 又要在考虑到不同的文化背景的前提下有所创新, 充分反映我们文化特征、风土人情、思维习惯等, 最终达到英语告示语的预期效果。

参考文献

[1]卞正东.论标示语的翻译[J].上海翻译, 2005 (1) .

[2]吕和发, 单丽萍, 主编.英汉公示语词典[M].北京:商务印书馆, 2004.

[3]袁式亮.试论旅游景点告示语的汉英互译中文化意义的转换[J].黑龙江教育学院学报, 2007 (10) .

[4]罗选民, 黎土旺.关于公示语翻译的几点思考[J].中国翻译, 2006 (4) .

[5]王瑞珍.旅游文化差异及景点公示语的英译——以贵州旅游公示语英译为例[J].琼州学院学报, 2007 (1) .

[6]王银泉, 陈新仁.城市标识用语英译失误及其实例剖析[J].中国翻译, 2004 (2) .

中外文化交流 篇9

一、汉朝时期对外文化交流背景

秦统一后,中国封建专制主义集权国家由此建立,但由于秦的存亡过于短暂,中国古代对外交流尚未有大的发展。进入汉朝时期,国家日益稳定和发展,丰厚的物质文明和先进的文化观念为中华民族奠定了稳固基础。作为一个强盛统一的国家,当时的中国在东亚次大陆具有不可忽视的地位,与周边邻国如日本、朝鲜、马来等都建立了密切的经济文化交流关系,随着汉朝国力的日渐增强,两汉时期对外交流地域随之越来越广阔、交流领域也日趋宽泛,尤其文化交流与传播成果斐然,政治文化意义上的中国中心论由此萌芽。两汉时期文化交流与传播实质上是在汉朝统治思想的引导下进行展开的。对国家政治来说,文化的统一早已被证明是其稳定运行的重要基础之一,因此汉王朝建立后封建统治者一直都比较重视对国家文化的引导,对各种文化政策加以制定[1]107。

汉朝时期统治者经常性地派遣使者对郡国进行巡查,通过这种方式对当地情况加以考察,风俗文化便是内容之一。东汉顺帝汉安元年,顺帝从全国知名儒生中选拔了最为人推崇的八人,派遣他们对各地风俗文化进行巡查。在汉代的各种经常性制度中,遣使巡行地方是重要部分,除了重视巡查任务外,汉王朝对巡查使臣的人选也十分重视。可以说,这种使臣巡行制度对汉代中外文化交流传播具有不可忽视的意义。汉王朝主流文化在这一制度的推行下很快传播向各地,为汉代统一文化基础的建立提供了先决条件。汉朝在传播主流文化的方式上,除了直接派遣使臣到地方外,各级官吏也是传播的主体。汉代中央可直接选用地方郡国管理,由中央向下级选用的官吏都是深受国家主流思想影响的人群,儒家文化思想的影响鲜明地体现在这些地方官吏在各地的具体治理措施中,一定程度上传播了主流文化[2]11。

文化交流和传播与统治大局关联紧密,对文化交流与传播的掌控自然很被汉朝统治者所注重,与此同时汉王朝希望通过控制和引导中外文化交流来传播有利于国家统治的主流文化。汉朝统治者很清楚政治的稳定与文化的关系,因此汉朝统治者在统治政策中将主流文化的交流与传播作为重要组成部分。正是汉朝国家对文化交流的这种政策性倡导,使得当时中外文化交流活动得到了有力推动,呈现日益发展的局面。而在汉代思想文化发展史上,从汉武帝“罢黜百家,独尊儒术”后汉代儒学和儒生在汉代思想发展史中开始占据重要地位,人们通常将儒学视为汉代思想文化发展的标志,汉代儒生群体在中外文化交流中做出了很大贡献[3]44。

二、汉朝时期儒生群体对当时中外文化交流的影响

儒家群体,在古代是助人君明教化的群体。圣人的教化并不能到各家各户去详说,而通过其名下的儒家弟子群体则可以将圣人之言和智慧广而告之地宣传出去。作为圣人门徒,儒生们大多带有宣明“圣人之教”的使命。从汉初起,儒学的文化主导地位已经被确立,所以汉朝时期的文化交流与传播内容中儒生的的教化活动便成为重要部分。从两汉时期儒生群体活动来看,他们在内郡与边郡、中国与域外的文化交流和传播活动中广泛参与且具有重要影响[4]8。

从汉朝的文化地域来看,中原内郡除了具有政治联结优势外,还具有资源流动和信息交流等方面优势,因此成为汉代文化发展的核心区域。另一方面,中原区域的文化发展与政治有很大关系。汉代中央和地方郡县被任命的儒生官吏几乎都出自中原内郡,这也是比较明显的证明。汉代国家官吏中以儒生群体为主,他们在掌管中央和地方事务过程中不仅给国家政治做出极大贡献,同时传播了汉朝文化。在治理汉代地方事务时,儒生群体坚持的前提是对国家统一稳定的极力维护。另外,儒生的身份使得这个群体同时对文化教育的建设分外重视。儒生担任地方官员及对外交流出使官员,立足文化交流与传播角度都为中原内郡与边郡以及与其他国家的文化交流传播提供了更多的和重要的渠道。所以,在边郡地区的统治方面汉朝时期可谓是通过行政治理和文化渗透两种方式共同进行的。与边郡地区少数民族政权的接触和联系,通使是汉代国家常用手段,除此之外设官置郡和移民实边等也是汉朝统治者加强与边境各民族政权联系和对边郡控制与管辖的有效措施。这些措施中虽然以军事、外交和政治行为为主,但又不仅仅是军事、外交和政治行为,很多时候都带着文化传播性质。儒生在边郡地区文化传播多种推动因素中,属于非常重要的角色[5]82。汉朝是承接秦朝而建立起来的国家,在性质上汉王朝属于统一多民族中央集权制国家,汉朝与周边少数民族政治、文化交流密切,除此之外汉帝国还将贯穿中西交通的大动脉丝绸之路通过西北开边活动打通开来,在政治、经济、文化方面与中亚、西亚乃至欧洲的一些国家一定程度地建立了联系。汉文化的高度发展,在文化交流中极大地影响了周边其他国家;而其他国家文化在汉代的传入,也促使我国文化更加丰富。在文化交流的媒介中,汉代儒生群体发挥了桥梁作用。

佛教传入中国由西汉中后期开始,受佛教外来文化的影响汉代的文化结构发生了很大变化。西汉时期,中土对佛教的接触,很多时候是儒生群体的作用。武帝元狩年间,霍去病出征匈奴,获得休屠王祭天金人,这也是佛像在中国内地的最早传入。儒释两家最早的接触纪录,出现在哀帝时期,当时的儒生弟子在出使塞外过程中最早接触了佛经。东汉明帝时,明帝某夜忽然做梦梦见金人在殿庭飞行,在访问群臣后傅毅认为是佛,于是明帝便派遣蔡愔、儒生弟子等出使天竺,吸纳佛教精华以在中土传播。蔡愔返回洛阳时带着释迦立像,明帝立即宣来画工令其看着释迦立像认真绘制佛像,之后更是将所绘佛像放置在清凉台上,四十二章佛经则被明帝宝贵地缄于兰台石室[6]14。蔡愔返回洛阳用白马驮负经书,汉明帝于是在洛城雍门西建立白马寺,随蔡愔一道而来的摩腾、法兰皆在白马寺卒。而当时明帝询问梦境答曰为佛的傅毅,在东汉时期与班固齐名,也是著名的儒生。史载傅毅能够用佛来解汉明帝的梦境,可以看出傅毅对佛教的了解较多。而出使天竺的蔡愔和他的弟子也都是儒生,正是这群儒生将佛法迎接回国。所以,在佛教最初传入中国之时,儒生群体成为佛教传播的直接媒介。东汉时期,佛教与儒学之间越发频繁地接触和交流,其传播在皇族和上层贵族中也日渐广泛,佛教的盛行离不开与儒学的碰撞和交流,儒生在外来文化引入方面的贡献是无可厚非的[7]137。

在汉朝时期,东汉儒生班超对促进中外文化交流也有重要作用。班超的父亲是汉代大儒班彪,班超从小就在父亲的教导下广泛涉猎书传,受儒家思想浸蕴颇深。后班超以汉朝使臣的身份出使西域,在经营西域的31年中,班超实施了一系列政治措施,在西域地区树立了良好的威信,被西域诸国广泛认同和拥戴,至此汉王朝与西域地区的政治联系获得了较大成功。班超对西域的经营,另一个成功点在于为汉朝和西域的交流创设了良好的交通环境,在这种相对稳定和谐的大环境下汉朝与西域各国的经济、文化交往呈现繁盛局面。建初六年,焉耆在班超的带领下被击破,汉朝内属范围中又被纳入五十多个国家,甚至海濒四万里外的国家都重译贡献。建初九年,班超遣掾甘英最远到达西海,沿途对各国风土文化详细记载,促使汉朝对外界的了解与中外文化交流和传播进一步扩大。从两汉的现实生活中,政治文化意义上的中国中心论逐渐产生,在中外文化的交流过程中很多东亚、东南亚地区的国家在汉代儒学及儒生群体的推广和影响下受到了中国文化的渗透,这些渗透不仅表现在日常生活习俗上,还表现在政权表现形式及社会伦理道德观念。比如日本,其文化框架就是以儒学基础,以至于不少日本学者都承认日本在日清战争前的亚洲观都是从尊崇儒教文化而伴之以憧憬的,可见儒生群体努力下的儒学影响之大[8]66。

作为具有良好知识素养的学者,汉代儒生群体在独尊儒术的当时深入两汉时期文化政策的制定、推行,对汉朝时期中外文化交流作出了巨大贡献和影响,通过这一研究可以帮助我们对汉代文化有更深的理解

参考文献

[1]王启发.近十年来中国大陆两汉儒学研究的基本走向和最新进展综述[J].中国史研究动态,2006,2(2).

[2]禹平.汉代儒生的社会活动研究[D].吉林大学,2008.

[3]黄海涛.略论汉王朝独尊儒术的原因[J].鸡西大学学报,2011,1(1).

[4]张继刚.两汉中坚社会势力略论——以士大夫阶层为中心的研究[D].南开大学,2013.

[5]余太山.两汉魏晋南北朝与西域关系史研究[M].中国社会科学出版社,1995.

[6]王纪东.儒学与社会政治的互动——以汉初七十年为中心的考察[D].曲阜师范大学,2014.

[7]程丹.汉代复兴儒学先驱陆贾“以民为本”的教化观考证[J].兰台世界,2014(9).

《中外企业文化》读者调查表 篇10

姓名职业文化程度性别联系地址邮编

电话电子信箱

您对本期整体质量的评价:□很满意□满意□不太满意□很不满意你认为本期哪些文章选题较好:

您不满意哪些文章?

你希望看到哪些新的内容:

来信请寄:北京市西城区闹市口大街月台胡同18号中外企业文化杂志社姜广跃邮编:100031信封上请注明“读者调查”本表格复印有效电话: (010) 66089713或发电子邮件;jgy2315@yahoo.com.cn

本刊订单

中外企业文化单价12.80元全年153.60元订数:金额:

人民币 (大写) 万仟佰拾元角整元

(第一联订户自存, 付汇款单据方可作为报销证)

单位名称收件人盖章:邮寄地址:邮编

电话

本社电话订阅:010-66089713 66089712联系人:姜广跃网上订阅:www.cfccm.com

全国各地邮局均可订阅, 本社长年随时订阅国外邮发代号:4560M国内邮发代号:82-70社址:北京市西城区闹市口大街月台胡同18号邮编:100031

开户名:中外企业文化杂志社

注:本文为网友上传,旨在传播知识,不代表本站观点,与本站立场无关。若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:66553826@qq.com

上一篇:中外礼仪文化差异 下一篇:中外文化差异演讲稿