跨文化交流交流

关键词: 跨文化 交流 运用 语言

跨文化交流交流(精选6篇)

篇1:跨文化交流交流

【注意】预习和复习时,请以陈晓萍《跨文化管理》、关世杰《跨文化交流学》及随后发送的有关期刊论文为主,以下内容中,书上没有的部分,以本提纲中的补充内容作为复习参考。本提纲,仅供本班同学复习使用,请勿传送他人,更不要在网上公布,否则要追究责任。

第二章 文化与交流

第一节 文化

第二节 文化对交流的影响

第一节 文化

一、文化的定义

二、文化的构成

三、文化的特征

四、文化的功能

一、文化的定义

(一)文化一词的来源

1.文化

1)文:①纹理,花纹→②语言文字→③文物典籍,礼乐制度→④装饰,修养→⑤审美、道德教化等.2)化:变易、生成、造化。

3)文化——武功:不同于现代的学科定义。

2.culture:源于拉丁文cultura,原义指农耕、对植物的培育,15世纪后,引申为对人的品德和能力的培养

近代日本把英文的culture翻译成“文化”,我国借用此译法。

(二)文化的定义

1.文化的第一个学术定义

英国人类学家泰勒在《原始文化》(1871)中第一个给文化下了定义:

“文化或文明(culture or civilization)„„是一个复合的综合体,它包括知识、信仰、艺术、法律、道德、习俗以及作为社会成员的人所获得的及其他任何能力与习惯。”

2.克鲁伯和克拉克洪关于文化定义的归纳与定义

(1)克鲁伯和克拉克洪关于文化定义的归纳

克鲁伯和克拉克洪在《文化:关于概念和定义的探讨》(1952)中,对文化定义的归纳:

梳理了从泰勒到1951年的80年期间的定义,共有164个关于“文化”的定义,并把它们分为4类:

1)描述性的,如“文化囊括一个社会风俗习惯的所有表征,包括个人行为的受到他所生活的社群习俗影响的反应形式,以及受到这些习俗制约的该群体社会活动的产物。”

2)规范论的,如“那超有机体世界的文化层面,由意义、价值、规范组成,包括当它们在经验的社会文化世界中通过实际的行为或其他手段被客观化(对象化)而显现的它们之间的关系,及相互作用,以及组合和非组合的形式。”

3)历史的,如社会遗传即文化。“文化作为一般词语意味着人类的全部社会遗传,作为特殊词意味着一种特殊社会遗传”。

4)结构性的,如“文化是一套从历史上获得的关于生活的分开的或含蓄的设计图样。它们会被所有社会成员或某个特殊社群所采用。”(何平.中国和西方思想中的“文化”概念[J].史学理论研究1000-2:74.http://

2.奥巴马获胜演说《yes we can》: http://(中英文对照)

注:竞选的目的、特点(激情、逻辑推理、个性等)、美国的核心理念(平等、自由、民主)、自信、希望

中国领导人话语特点:赋诗言志、引经据典

中国领导人善于赋诗言志、引经据典,旁征博引,以诗代言、借诗抒情、引诗论理,取诗论事,使得语言文采斐然、格调高雅,尽显文翰大国的温文儒雅之风范,展现博大精深、磅礴丰富的中华文化传统和民族智慧。

如:①2013年3月23日习近平在莫斯科国际关系学院的演讲时:

我们希望世界变得更加美好,我们也有理由相信,世界会变得更加美好。同时,我们也清楚地知道,前途是光明的,道路是曲折的。车尔尼雪夫斯基曾经写到:“历史的道路不是涅瓦大街上的人行道,它完全是在田野中前进的,有时穿过尘埃,有时穿过泥泞,有时横渡沼泽,有时行经丛林。”人类社会发展的历史证明,无论会遇到什么样的曲折,历史都总是按照自己的规律向前发展,没有任何力量能够阻挡历史前进的车轮。

②【逢山开道,遇水搭桥】【敢问路在何方,路在脚下】

2012年2月14日习近平出席美国副总统拜登及国务卿克林顿举行的欢迎午宴时:

中美作为世界上最大的发展中国家和最大的发达国家,建设新型合作伙伴关系是一项具有重要和深远意义的开创性工作,既没有先例可循,也没有经验可鉴。双方只能如邓小平先生所言:“摸着石头过河”;或者如克林顿国务卿所言:“逢山开道,遇水架桥”。中国有首流行歌的歌词这样唱道“敢问路在何方,路在脚下”,习近平说。(元·纪君祥《赵氏孤儿》楔子)③【风物长宜放眼量】【不畏浮云遮望眼】

善于识别和把握时机。当前,中美都处在转变经济发展方式的关键阶段。两国经济议程高度互补和契合,合作空间广阔。希望两国企业家把握机遇,把众多合作潜力全面转化为互利共赢的实际成果。“风物长宜放眼量。”(毛泽东《七律·和柳亚子先生》)企业家的眼界决定境界、作为决定地位。

希望企业家们“不畏浮云遮望眼”,不因一时一事的干扰因素而裹足不前,而应着眼长远,拿出更多、更好适合两国消费者需求的产品和服务。(王安石《登飞来峰》)

④【临渊羡鱼,不如退而结网】【纵使思忖千百度,不如亲手下地锄】

2012年2月20日习近平在中国—爱尔兰经贸投资论坛上的讲话,讲话原文:

中国将继续以负责任的方式、在力所能及的范围内,支持欧盟、国际货币基金组织及欧央行为应对欧洲债务问题所作的努力,继续加强同欧盟的政策沟通和协调,促进中欧经贸、投资和金融合作,参与国际社会对欧洲和欧元区的支持行动。我们相信欧洲有智慧、有能力、有办法克服困难,迎来新的发展。中国有句谚语叫作:“临渊羡鱼,不如退而结网”(《汉书•董仲舒传》)。

爱尔兰也有句谚语说得好:“纵使思忖千百度,不如亲手下地锄”。今天的中国—爱尔兰经贸投资论坛,既是两国企业家的聚会,也体现了两国工商界齐心协力、抓住机遇、共迎挑战的信心和决心。我深信,只要中爱两国政府和工商界坚定信心,攻坚克难,开拓进取,携手奋进,中爱双边经贸合作一定能乘势而上、大有作为,共同开创更加美好的未来!

非洲诗人名句:访问刚果时:“此时此刻,我想起一位非洲诗人的诗句:“向前走,非洲,让我们听到你歌声中胜利的节奏!”

⑥拉美谚语:访问墨西哥时,“拉美有句谚语:‘朋友要老,好酒要陈。’”

“贵国总统贝尼托•华雷斯曾说过: ‘无论人与人还是国与国之间,尊重他人权利才能带来和平。’中国古代思想家孔子说过:‘己所不欲,勿施于人。’” ⑦讲故事,拉近两国人民感情。

习近平每次演讲都会引用两国人民交往的故事和事例。陈明明认为,外交演讲不能光谈大道理,还要做到有感召力、以情动人,民间交往故事最容易拉近两国人民的感情。

抗日战争时期,苏联飞行大队长库里申科来华同中国人民并肩作战,他动情地说:“我像体验我的祖国的灾难一样,体验着中国劳动人民正在遭受的灾难。”他英勇牺牲在中国大地上。中国人民没有忘记这位英雄,一对普通的中**子已为他守陵半个多世纪。——3月,莫斯科演讲

中国电视剧《媳妇的美好时代》在坦桑尼亚热播,使坦桑尼亚观众了解到中国老百姓家庭生活的酸甜苦辣。——3月,坦桑尼亚演讲

我听说了一件感人的事情。2012年12月的一天夜里,布拉柴维尔突降特大暴雨,郊区一些房屋被淹。3位受灾的中国华侨本已脱离险境,但当他们发现邻居对险情还毫无察觉时,又毅然冒着生命危险游到快被淹没的房屋边,奋力扒开屋顶,救出了12名刚果邻居,其中包括5名儿童。他们的义举得到当地居民交口称赞。——3月,刚果演讲

每年两会答记者问时,温家宝总理总是能够旁征博引、妙语连珠,诗词古赋、名言警句信手拈来。一系列精彩的回答,不仅体现出温总理的文学素养,我们更从中感受到了这位大国总理忧国忧民的情怀。如: ① 谈工作态度时,他引用“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之”; ② 谈两岸关系时,引用“葬我于高山之上兮,望我大陆。大陆不可见兮,只有痛哭。葬我于高山之上兮,望我故乡。故乡不可见兮,永不能忘。天苍苍,野茫茫。山之上,国有殇。”; ③ 谈中日关系时,引用“中日两国是一衣带水的邻邦,中国有一句古话:“召远在修近,闭祸在除怨。” ④ 谈香港问题时,引用清·黄遵宪《赠梁任父同年》的诗句:“寸寸河山寸寸金,侉离分裂力谁任?杜鹃再拜忧天泪,精卫无穷填海心!”

2.在现代,中西方的文化差异依然是跨文化交流的障碍。(详见关世杰《跨文化交流学》)

如1.小芳听外交上课

(1)语言符号上的不同给跨文化交流带来困难;(2)非语言符号上的差异导致误解;

(3)中美文化中师生规范的差异导致不快。

如2.伊朗、沙特在外交场合不与女性握手等。

(二)文化的各个因素深深影响着人们的跨文化交流(详见关世杰《跨文化交流学》)

1.一个人的文化背景影响他对事物的基本假设,而对事物的基本假设也会影响我们的感知、态度、情绪的表达方式,最终影响我们的行为。

2.从这个意义上说,没有任何两个个体会在完全相同的背景下长大,这里的背景不仅包括年代、地区、情境、地理环境,也包括个体的性别、家庭背景、个人在家中的排行、所受教育的学校和老师、日常所处的工作学习环境、同事或同学的特质和组成,等等。

3.每个人都在一定的文化环境中生活,各种行为(包括交流活动)无不打上特定文化的烙印。文化传递的主要方面是文化特点的传递,这些文化特点大部分是不知不觉地影响着每个人。

实际上,人类社会交往的方方面面都与文化密切相联。

三、跨文化交流模式

(一)跨文化交流的模式

(二)跨文化交流的表现形式

(一)跨文化交流的模式

1.同文化交流与跨文化交流的分界 2.跨文化交流的模式

1.同文化交流与跨文化交流的分界

(1)同文化交流:文化是通过象征符号编码得以表现的。交流双方的信息编码完全一致的交流称作典型的同文化交流。

(2)跨文化交流:交流双方的信息编码完全不同的交流称作典型的跨文化交流。

(3)信息编码重叠的量来确定:由于交流双方编码完全相同是不存在的,完全不同也是不存在的。那么是否是跨文化交流,一般以双方信息编码的重叠的量来确定,如,重叠量是70%即为同文化交流,低于70%就是跨文化交流。双方语言不同,一般认为属于跨文化交流。

2.跨文化交流的模式

文化因素影响到跨文化交流的全过程,特别对交流的三个最重要的因素——发送者、接收者与经过编码的信息,发生很大影响

施拉姆的跨文化交流模式: 意象: →编码: →信息: →解码: →反应: →编码: →反馈: →解码: →反应:

(二)跨文化交流的表现形式(详见关世杰《跨文化交流学》)

有多种表现形式。有许多不同的名词术语描述不同层次的不同文化背景的交流。跨文化交流通常指一种文化背景的人、群体与另一种文化背景的人、群体进行的交流。

1.从文化人类学角度;

2.政治学角度;

3.跨文化交流的主体:三个主要层次;

4.从文化的层次论角度:表层、中层、深层的跨文化交流;

5.从文化的要素划分:认知、规范、社会关系和社会组织、物质产品、语言和非言语符合系统的跨文化交流;

6.从跨文化交流状态看。

1、从文化人类学角度

从交流的主体划分,有如下交流形式:

(1)种族间的交流:种族偏见是最大障碍。如希特勒对犹太民族的疯狂虐杀。

(2)民族间的交流:多民族的国家内,如中

国56个民族间交流。

(3)同一文化中不同的亚文化间的交流:因地域、历史、社会发展水平不同等原因,文化上也有差异。如北京打款与福建贫困山区只会讲闽南话的农民间。老一辈与新一代间。

(4)国际间的交流:

①发生在主权国家之间、政府之间,是外交和宣传领域的交流。

②它常常是跨种族、跨民族的交流。

③国际间交流要受国家的政策、目标、需要、经济等条件影响,具有高度的目的性、仪式化特点,常在正式场合进行。

④国际间交流受国际法、军事力量、条约以及对世界形势看法等很大影响

⑤由于通信技术的飞越发展,无线电波超越国界,大众传媒日益成为国际间交流的重要手段。

2、政治学角度

从交流的活动范围及主体划分

(1)国内跨文化交流:

跨种族间交流:

跨民族间交流:

同民族内不同亚文化间交流:

(2)国际跨文化交流:

跨种族间交流:

跨民族间交流:

同民族间交流:

3.从交流主体的层次上

可分三个主要层次:

(1)跨文化人际交流:(2)跨文化组织交流:

(3)国家之间的跨文化交流:

国际关系也是一种人际关系和文化关系。人际关系重视人性化的国际交往,文化关系强调综合性的全球文明治理。国际间的军事、政治、经济和文化交往都不是由“国家”完成的,而是由具体的“人”(个体或被组织了的个体)完成的。国际关系是人际关系以国家、民族、种族、地区、团体„„为单位进行的交往,它们也是人们的信仰(或观念)、行为方式和不同组织制度之间的交往。

实际生活中跨文化交流发生在多种情况,如左图(详见关世杰《跨文化交流学》)个人交流、组织交流、国际交流的关系,如下图(详见关世杰《跨文化交流学》)

4.从文化层次论角度看: 从交流的文化内容上分:

(1)表层文化的跨文化交流;(2)中层文化的跨文化交流;(3)深层的文化的跨文化交流。

5.从文化的要素划分

从文化要素分类法划分,可以有:(1)认知体系的跨文化交流;(2)规范体系的跨文化交流;

(3)社会关系和社会组织的跨文化交流;(4)物质产品的跨文化交流;

(5)语言和非言语符合系统的跨文化交流。

四、跨文化交流的特点(详见关世杰《跨文化交流学》)

1、双方文化共享性差

2、各种文化差异程度不同

3、无意识的先入为主

4、误解、矛盾与冲突增多

5、文化变异性增强

6、跨文化交流方式在不断创新发展。

7、跨文化交流的目的也在发生变化。

1.双方文化共享性差

文化间的相似性和共同性总是主要的,但文化间的差异性和冲突却是更引人注目、引发讨论和耐人寻味。在同文化的交流中,信息的发送者与接收者在编码和解码时用的是同一种编码本;而在跨文化交流中,他们用的却是不同的编码本。文化共享性差。编码本不同表现在多方面。以语言符号为例:

(1)编码的发音和形状不同:“太阳”-“sun”.(2)编码次序不同: Good morning,(3)词汇量不同: 汉语形容烹调方法的字50多个,英文仅10余个.英文大约只有10余个: bake(烤)、broil(用猛火烤), barbecue(烧), steam(蒸), stew(用文火慢慢煨炖), boil(用白水煮熟,汤通常弃之不要), simmer(用文火短时间的煨炖), deep fry,pan fry(介于炸与煎之间), stir fry(炒)汉语中形容烹调方法的字有50多个:

烤、烧、蒸、煨、炖、煮、炸、煎、炒、烩、熏、煲、烘、焙、熬、涮、熘、汆„„(涂红的词英文中没有)

(4)甲乙编码本中共有词汇的文化涵义相同与不同掺杂在一起。猫、牛、羊、猪、狗、马、驴、鹰、猫头鹰、蛇等家畜和动物,在不同文化中都有不同内涵。

① “他像一只猫似的”。英语人-脾气不好爱骂人的女人;中国人-温顺的女人。

②“他像狐狸”(中英都表示他狡猾)

③在希腊和罗马神话中猫头鹰常栖息在智慧女神雅典娜的身边,所以它是思想和理智的象征。而在中国,自古汉族认为猫头鹰长相凶狠、叫声凄厉、夜间活动,古时称它为“恶声鸟”,被视为“不祥之鸟”。民间便有了“夜猫子进宅,无事不来”、“不怕夜猫子叫,就怕夜猫子笑”等俗语。

在日本,猫头鹰也象征着美德和吉利。猫头鹰一词发音,与日语中多个吉利词相似,如“福来郎”,还有长寿、智囊之意。

猫头鹰能在夜里凭敏锐目光分辨事物,哈萨克族将其视为勇敢、坚定的象征。

④老鼠,在中国是四害之一,“过街老鼠人人喊打”;但在印度,老鼠沾了一幅湿婆神像的光,在这幅神像中只有老鼠和牛,因而在印度老鼠很自在、牛也被当成神牛。

卡尔尼•玛塔庙位于印度比卡尔30公里外的Dehnoke地区。在这里老鼠被称为kabbas 是圣物,有超过2万只老鼠在此接受信徒们的朝拜。

相传在14世纪时,有一位叫卡尔尼•玛塔Karni Mata 的印度教女祭司,而她就是女神多迦(Durga)的化身。有一天,一个来自她家族的孩子死了。那个孩子的母亲抱着死去的儿子来求卡尔尼•玛塔,希望能将儿子复活。卡尔尼•玛塔立刻去了冥界,找死神亚玛罗阇(YAMARAJA)理论,但死神拒绝了她的要求,因为那孩子的灵魂已经转世了。卡尔尼•玛塔一怒之下发誓所有她家族的成员死后都会立刻转世成老鼠,直到能够重新转世,并且出生在她的家族,继续当她家族的成员为止。⑤ 印度牛。

牛被印度教教徒(总人口的90%)视为“圣兽”“圣牛”,印度教徒认为,牛既是繁殖后代的象征,又是人类维持生存的基本保证。今天,印度人对牛仍然是敬之如神。印度教不准宰杀、吃牛肉,印度有养牛业,但只能提供牛奶(允许喝牛奶)、黄油及牛粪作燃料。印度僧侣每年举行一次敬牛仪式叫“波高”。他们还和商人举办“圣牛养老院”,收养不能觅食的老牛。印度因其版图形如牛首,且举国敬牛如神,而被称为“牛颅之国”。印度国徽上有四种动物就是:雄狮、大象、骏马和公牛。

⑥狼

汉族对狼赋予的是贬义:狼子野心、狼心狗肺、色狼、引狼入室等。哈萨克:赋予狼褒义:团结、合作、自立、耐力、执著、拼搏、忠诚。⑦荷花

中国:中国十大名花之一。北宋诗人周敦颐的《爱莲说》赞道:“出淤泥而不染,濯清涟而不妖”;

印度:国花,是圣洁的代表,更是佛教神圣圣洁的象征。日本:祭奠、不吉之物。⑧颜色,如黄色

中国:黄色书刊,色情淫秽书刊;

美国:黄色报刊(yellow press),无所顾忌制造耸人听闻消息的报刊; blue movie色情电影。

⑨ 龙

中国文化: 褒义,生龙活虎、龙腾虎跃、帝王的象征、真龙天子等。

基督教文化:《圣经》龙即恶魔,是邪恶和恐怖的象征。所以“亚洲四

小龙”翻译成英语为“Four smal tigers of Asia”。

杜勒(1471-1528)在《插图启示录》中有一插图,描绘圣迈可和天使与龙激战获胜,把龙和恶魔打倒在地。这些龙具有中古龙的通常形象(蛇尾、麟身、翼、爪、头上长角)。图片是慕尼黑圣迈可战胜妖魔的雕像。⑩数字

伊斯兰教与7:在阿拉伯国家,由于《古兰经》第一章有7节经文,因而7特别受宠爱。沙特阿拉伯王国麦加大清真的尖塔是7个。北京中国:伊斯兰教经学院正门的台阶是7级、礼堂前的拱门是7个,礼拜殿的南北窗户各位7扇。

中国人与9/8/6/4:故宫太和殿的台阶尾数多为9,与“久”谐音,以图江山社稷长久。

8:发;6:六六顺 ;都是吉利数字

4:死,不吉利数字。13:西方是不吉利数字。

【中国皇帝与九】

在中国古代,九为阳数的极数,即单数最大的数,于是多用九这一数字来附会帝王,与帝王有关的事物也多与九有关。①帝王之位称“九五”;②帝王称“九五之尊’”。与九有关的还有:③青铜器有“九鼎”,④皇帝周围要设“九卿”。⑤朝廷命宫设“九品中正”,⑥京师置九门。⑦紫禁城的房屋9990间半。

⑧天安门城楼面阔9间,深9间。⑨中国紫禁城及皇家园林、行宫的大门,装饰甲“九路钉”,每扇门的门钉纵横各9个,共81个钉。⑩清代宫廷年节大宴,包括水果、蜜饯、点心,一共99个品种。⑾清代皇帝的寿筵及春节大宴食品、娱乐节目以及臣僚们庆祝“圣寿”的贡品等,也以9计,含有敬祝万寿无疆的意思。久而久之,九这个数字,被皇帝独占了,而一般人民,包括达官贵族,凡起居饮食器物等都不能以九计了。

⑾ 仙鹤

在中国:仙鹤洁白高贵,仙鹤的寓意美好,象征自由和平,能够传递出对世界和平的期待和向往。鹤在法国象征着不忠诚、淫荡、愚蠢,有妓女的意思。但也有法国人认为梦见鹤将预示着有好事发生。

北京时间2011年5月12日凌晨,第64届戛纳国际电影节在法国正式开幕。范冰冰的一袭“仙鹤装”,再度成为全场亮点。网友称之为“鹤舞九天”,九只仙鹤组成礼服。范冰冰着“仙鹤装”一出场,就引来各方热议,有网友在“沪江法语”网上写道:“在法语中,‘仙鹤’是lagrue,法国人视这种鸟为恶鸟,更是愚蠢和淫荡的象征。”范冰冰方面,出面解释道:在中国,仙鹤洁白高贵,仙鹤的寓意美好,象征自由和平,能够传递出对世界和平的期待和向往。所以,仙鹤装,可以让世界了解中国文化。

2、各种文化差异程度不同(详见关世杰《跨文化交流学》)

在跨文化交流中,各种文化的差异在程度上是不同的,产生误解的可能性的大小也是不同的.共性越多,交流中所遇到的严重挫折或文化曲解就越少;差异越大,误解的可能性更大。

(1)以文化中某具体方面而言,不同文化的差异不同。如:菊花从植物学角度对菊花描述,各文化都一样。但其文化内涵在不同文化中却大不相同。

(2)以整个文化而言,不同文化的差异也不同。如:

3、无意识的先入为主(详见关世杰《跨文化交流学》)

人们在成丁后,基本上形成了具有本民族文化特征的认知方式、行为模式、交际习惯、思维方式,构成了人们潜意识的本民族中心论,即常无意识地用自己文化的种种标准去衡量和评判对方的行为。缺乏对对方文化背景了解的人,常对异文化带有偏见,引发矛盾、冲突。如: 1)美国孩子爱问:是公狗还是母狗?

2)大汉族主义(称少数民族为“狄”、“蛮”等)、欧洲中心论、白人至上观念都是“唯我独尊”的世界意识。

正因为如此(双方文化共享性差、各种文化差异程度不同、无意识的先入为主),增加了跨文化交流误解、冲突的机会。

4、误解、矛盾与冲突增多

(1)群体层次上, 在国与国之间,文化冲突会导致政治冲突。

如:1)印度裔英国知名作家拉什迪的《魔鬼诗篇》(又《撒旦诗篇》)。该书1988年问世以后,被英国授予骑士身份,引起伊斯兰国家普遍愤怒,因许多穆斯林指责该书亵渎神灵。1989年,伊朗原宗教及政治领袖霍梅尼当时在国家电台发表讲话称:“《撒旦诗篇》的作者反对伊斯兰、反对先知、反对古兰经,现宣布将其判处死刑”,并号召教徒对其采取暗杀行动,迫使拉什迪潜藏多年。尽管拉什迪一直未受到任何身体侵犯,但该书的各国翻译者与出版者中已有多人遇害身亡。从欧美、印度到日本,死亡人数已超过60,伤者数以百计。日本的译者筑波大学教授五十岚一被乱刀砍死在宿舍。悬赏追杀作者的奖金曾高达520万美元。

该事件导致英国和伊朗两国外交关系紧张。

伊朗外交部发言人侯赛尼在本周的新闻简报会上表示称:“很显然,向这样的一位背叛者和令人讨厌的人物授予荣誉,必将使得英国政府官员处于直接与伊斯兰社会对抗的局面。这种侮辱伊斯兰神圣价值观的行为并不是一个偶然,这是一起有预谋、有组织的行为,其背后受到了某些西方国家的指导和支持。”

直到1998年,伊朗默罕默德·卡塔米(Khatami)政府才许诺表示伊朗不再追杀萨尔曼·拉什迪。

起初却并没有激烈举动。他们平静地同作者、出版商、国会议员、检察总长以及首相讲理。他们并没有要求禁止该书发行,只要求作者和出版商在书中添一面插页,声明该书故事纯属虚构,所涉及的伊斯兰历史并非准确。与此同时,英国穆斯林也举行了一些示威活动。但所有这些努力均未能引起足够的注意。伦敦一位律师建议穆斯林事先通知各大媒体,以引起各方的注意。于是他们这么做了,又于走上街头焚书。受到焚书强刺激的英国人开始骂他们是“野蛮人”、“狂热分子”,将他们同纳粹相提并论。霍梅尼发表追杀令后,英国宣布与伊朗断交。西方国家纷纷谴责伊朗。由此变成全球性事件。许多国家采取禁书措施。

没有西方文明与伊斯兰文明在核心价值观和经济、政治上的结构性差异,没有这两个文明间由来已久的龃龉和冲突,区区一部小说是绝不可能引起如此轩然大波的。

如2)国际上关于人权问题的争论,既包含政治的原因,也包含不同文化的价值观的冲突。

从文化角度看,由于中西方对人的理解、对权利概念的理解不同,因而在人权观上存在着明显差异。

西方文化:比较强调自然人即人的自然属性、个人性、利己性以及个人与他人的分离性;

而中国文化:则比较强调社会人即人的社会性、道德性以及个人对他人的依存性。

美国自上世纪90年代初,开始指责中国的人权状况。美国发表以指责中国为主的国别人权报告。中国自2001年以发表美国的人权纪录作为回应。

【英国广播公司网站2014年2月28日报道】中国国务院新闻办公室今天发表《2013年美国的人权纪录》,反击美国在人权问题上对中国的批评。①美国国务院昨天发表的国别人权报告批评中国政府打击并胁迫维权组织与个人,限制民众的集会、宗教及言论自由。②中国国新办的美国人权纪录指责美国对其他国家的人权状况“横加指责,妄作评论”,但对自身的人权状况却“百般遮掩,讳莫如深”。③这份报告批评说,美国的人权问题“依然严重,在诸多领域甚至持续恶化”。报告列举了暴力犯罪增加,枪击案不断发生,对国内外民众长期进行电话监控等。报告还称美国“失业率居高不下,无家可归者数字上升。”④作为对美国国务院年度人权报告的回击,中国国新办自2000年开始就美国的人权纪录发表报告,批评美国的人权纪录。北京一直强调,人权问题是中国自己的事情,外国不应当对中国的内政“指手画脚”。

【法新社北京2月28日电】中国今天发布了一份有关美国人权纪录的报告,对该国在海外实施的无人机袭击、得到国家支持的间谍行为以及严重的枪支犯罪活动进行谴责。此前,华盛顿对中国的人权纪录进行了批评。

北京说,美国“对自身的人权状况百般遮掩,讳莫如深”,比如由政府运作的“严重侵犯人权”的“棱镜计划”。在这份报告发布前,美国国务院昨天发布了年度国别人权报告。

中国历来会对美国的报告发表回应声明。北京不针对美国以外的其他国家发布人权报告。由中国国务院发布的这份报告专门批评了美国在巴基斯坦等国发动的无人机袭击。报告称这种袭击“造成大量平民伤亡”。

报告还说,美国的枪支暴力活动猖獗,童工在该国农业领域大量存在。

美国哈佛大学的亨廷顿认为,世界政局正进入一个新阶段:冲突的根源不是意识形态方面,也不是经济方面,而是文化方面的。全球政治冲突将在不同文明国家和 集团之间发生。不同文明的冲突将左右全球政治。(《纽约时报》1993.6.6)

(2)在个人层次上,交往者的心理上往往会产生“文化休克”现象。

文化休克:指的是在跨文化交流中,参加者由于失去了自己熟悉的社会交往信号或符号,对于对方的符号不熟悉而产生的深度焦虑症。(或精神疲劳,对东道主的反感,被东道主反感,对自己价值观遭到亵渎、价值观和身分角色的混乱引起的不舒服,对应付环境无能的感觉。)

如:1970年代,一些英国公司派到非洲和中东的职员有60%因文化休克而未完成工作任务,使公司蒙受很大损失。1960年代,美国向许多发展中国家派遣了青年人组成的和平队,许多成员因处于手足无措的“文化休克”状态而不得不提前回国。严重的“文化休克”会引起精神失常甚至自杀。一些西方国家的心理诊所就接收“文化休克”患者。

5.文化变异性增强

同源文化交流与跨文化交流在情况报道功能和娱乐功能上是相似的,但在文化传递功能上有差异.前者多表现为文化的“遗传性”功能,后者多表现为文化的“变异性”功能。如:

(1)个人层次上:跨文化交流是一种异文化的熏染,对本文化成员的文化变迁发生作用:留美学生会带有美国文化色彩;学日语的会

(2)群体文化的某方面: 跨文化交流促使某群体文化的某个方面发生变异:① 1980年代后出现中西合璧的词语“卡拉oK”等;②也会发生巨变: 1840年前闭关自守,文化交流微乎其微;1840年后国门被打开,1911封建帝制被推翻;1919出现新文化运动,十月革命传来马克思主义等.1840-1949中国文化发展变化很大.(3)国际交流上:科技发达、经济力量雄厚的超级大国向世界输出他们的文化。而第三世界国家,及弱小民族则在美国文化熏染下,成为附庸,发生向美国文化的变异等。美国成为文化帝国主义。

6.文化交流的方式不断创新发展

(1)自发的→组织和国家的鼓励引导控制:文化部、文化馆、剧院、博物馆、图书馆、各类基金(美国富布莱特国际交流项目、美国福特基金会、日本韩国国际交流财团)、友好协会、语言文化学习培训中心、使馆设文化参赞、联合国教科文组织等。

(2)大众传播技术(电影、电视、摄影、录音、广播、因特网等)的发展使大众成为世界文化的主人(过去都是王公贵族)。

(3)举办文化活动:展览、音乐节、电影节、电视节、文化年等;(4)文化协定的发展:双边、区域、世界范围的协议。(5)人员交流:引进外国教师、互换教师和学生、旅游.7.跨文化交流的目的也在发生变化

如:二战时期以宣传为主的单向交流,因人们被迫去迎合本国战争意识形态的迫切需要,弘扬民族主义精神。二战以后“合作”成为主题,注重双向交流:一方面,促进民族文化的对外影响,树立国家的良好形象,赢得他国对自己文化的好感,另方面,增进对他国文化的了解和理解,学习和吸收他国优秀文化。成为人们的共识。

五、跨文化交流中应该注意的问题

1.文化的普同性(普世性、普适性)和民族性问题。

(1)文化普同性现象及其产生原因:

1)人类社会的共同需求、利益要求,人类生理和心理特征的统一性。

2)保持群体的不断再生产的必要性;遇到灾难时保持社会团结和互助的必要性;保证社会经验代代相传的共同需求等。

3)对冥世生活的宗教信仰——面对死亡必然性的心理妥协;对近亲婚姻的禁止——防止生理灭绝;相遇、离别时的礼貌用语;道德禁忌和限制等——避免不必要的人际冲突和社团摩擦等;造成了许多普同的人类价值观。

人的五大需求(图略)

(美国心理学家亚伯拉罕·马斯洛于1943年在《人类激励理论》论文中所提出五大需求:生理需求、安全需求、社交需求、尊重需求、自我实现需求)

(2)文化的民族性主要有四大特征:共同语言、地域、经济生活和心理素质(价值观)。

文化的普同性和民族性应该是不发生矛盾的,因为每一个民族的文化都分为两种类型:不可重复的独特性和世界性、全人类性。如有人分析:西方人特有一种“罪感”文化,日本人“耻感”文化,中国人“畏感”文化。这种分析是必要的,但并不说明三国人就无法沟通和相互理解。只要没有特殊偏见,就会发现罪感、耻感、畏感,都是人类的一种普遍情感和心理特征,它们彼此是有差异,但它们也都反映了一些共同人性。(潘一禾:94)

2.文化相对主义原则。不同民族的文化都是其为适应自然环境,为实现特定生存目标而形成的社会有机体。它们为人类社会的发展做出了贡献。它们都有同等的生存权利,都应该得到理解。而不应该对其抱有偏见和歧视。差异只有在不被完全理解时,才会被认为是离奇的,仿佛“背道而驰”。

3.尊重文化多样性原则。1)文化差异是文化多样性的体现,而文化多样性是交流、革新和创作的源泉,对人类来讲就象生物多样性对维持生物平衡那样必不可少。因此,文化多样性是人类的共同遗产。2)确认在相互信任和理解氛围下,尊重文化多样性、宽容、对话及合作是国际和平与安全的最佳保障之一。3)发现差异,解释差异,是国际文化研究的起点,而寻求文化的理解、共识与普同性是国际文化研究的终点与目的。文化有差异,所以文化间难免会有误解、矛盾、冲突,所以文化间更需要沟通与理解,寻找冲突点,以便解决问题;文化也有共性,所以不同文化间才能够“求大同存小异”,“和而不同”。“求大同”是为了建立和维护世界和平,建立和维护人类文化的普同性;存小异,和而不同,则是为了尊重和保护个性和特殊性,尊重和保护人类文化的多元性和丰富性。

4.主体间性。为了既在根本问题上“大同小异”,又保证个体生存的“和而不同”,哈贝马斯(《现代哲学的话语方式》)提出“主体间性”概念。所谓“间性”就是“你中有我,我中有你”的关系。这被运用到“国家主体间性”的研究。人们应该意识到现在的世界已经是“你中有我,我中有你”的多元文化格局,所以,必须提倡运用“间性视域”“跨界”思维(跨国、跨文化、跨民族、跨学科、跨语言、跨性别、年龄之界)来研究问题,通过“互为主观”的平等对话,进行现代世界全球性的物质和精神交往。

5.人权是文化多样性的保障。“文化是相对的,道德是绝对的。”(亨廷顿)“捍卫文化多样性是伦理方面的迫切需要,与尊重人的尊严是密不可分的,它要求人们必须尊重人权和基本自由,特别是尊重少数人群体和土著人民的各种权利.任何人不得以文化多样性为由,损害受国际法保护的人权或限制其范围. ”(《世界文化多样性宣言》)

6.文化的延续与变迁:文化的延续和发展需要文化传承和保护;文化的变迁需要合理吸收和调控,以趋利避害。

7.文化依附和文化自立:超级大国利用文化作为控制发展中国家的手段。弱小国家民族文化生存面临挑战。发展民族文化,摆脱文化帝国主义的控制是跨文化交流学课题

8.坚持呼吁文化的反思意识。现存文化都有自己的弱点和盲区,都会出现行为模式不同的非理性狂热(思维特征)。因此 文化间相互理解需要各自有反思意识。反思可以将文化的差异感和相互不满从情绪性的宣泄引向理性的思考和认真的相互审视。意识到不同的文化间的某些差异,如果得不到应有的解释,得不到细致的区分和定性,在或者得到了不应有的离间和挑拨,就会引发流血的政治冲突。文化的自我反思,可以帮助和促进文化间的谅解和合作。

最后,需要注意的是,掌握跨文化交流知识并非解决跨文化交流中矛盾冲突的灵丹妙药。但可减少对对方的误解,了解冲突的真正所在,有效对对方施加影响。了解受众的文化,增加交流和传播的针对性,做的有的放矢。(关世杰:62)

篇2:跨文化交流交流

姓名:努斯亚·赛力克

班级:资源地质14级4班

学号: 05141902

跨文化交流

英语学习中,文化与语言处于同等重要的地位,文化学习为语言学习提供真实的、丰富多彩的语境,促进语言学习和外语交际能力的提高。朱文俊说:“通俗地讲,语言像一面镜子反映着民族的全部文化,又像一个窗口揭示着该文化的一切内容。而文化又是语言赖以生存的根基,是语言新陈代谢的生命源泉。”

语言学习中的文化学习既是学习手段,也是学习目的。文化学习包括文化知识的学习,也包括情感态度的调整和行为的变化。我们在学习英语时,总希望对外语的运用尽量能像英语国家的人一样准确、流利和自然。但是,由于学习者对英语国家的文化背景、风土人情了解不多,而且在实际交流中喜欢套用汉语的观念和习惯去理解对方,因此经常会出现交流障碍。如果想将英语变成熟练的交际工具,就必须深入了解中西文化差异;要提高文化敏感性和消除文化差异带来的负面影响需要付出很大的努力。由此可见,跨文化交际背景下语言文化的导入是不容忽视的一个重要环节。换句话说,学习英语的主要目的就是培养跨文化交际能力。

文化知识是一个国家、一个民族约定俗成的。由于中西文化是在不同文化基础上形成和发展的,所以人们的思想、信仰、习俗等都存在相当的差异。我们在学习英语时不可避免地体会到这些差异。然而在我国长期的英语教学之中,大多数教师和学生都习惯地认为,只要我们掌握了基本的语法、一定量的词汇、语音语调知识,就等于掌握了英语。因此,在英语教学中,英语教师往往把精力集中在语言知识的传授上,而忽视了文化背景知识对语言学习的重要作用,培养出来的学生尽管掌握的词汇量很大,语法知识也很好,但缺乏在不同的场合恰当地使用语言的能力。学生常常出现造句准确但使用失当的现象。在听、说、读、写各个方面也受到制约。为了培养学生的跨文化交际能力和对所学语言教材的全面了解,在英语教学中应注重文化知识的传授,这不仅能使学生克服“母语的干扰”,养成良好的思维习惯,把英语学“活”,从而达到英语教学之目的。而且也有助于学生提高自身的语言文化修养。

在英语学习中,跨文化交际障碍是学习者普遍遇到的问题。产生障碍的原因大致有以下几种: 1.家文化中的俚语或习语缺对英语国乏感性认识

阅读有关文章时,每当遇到一些俚语或习语,学习者便不知所云。这可能是由于学习者平时对英语国家文化的了解较少,常用本族文化去理解,即无法找出上下文关系,严重影响其对文章的理解,常表现为阅读速度慢、曲解原文意思。

例如:“It is a wise father knows his own child.”这是一句英国谚语,出自莎士比亚的剧本The Merchant of Venice的第二幕第二场,是剧中一仆人Launcelot对阔别多年的父亲Old Gobbo说的: Launcelot: Do you not know me,Father? Old Gobbo: Alack,sir.I am sand-blind,I know you not.Launcelot: Nay,indeed if you had your eyes,you might fail of the knowing me: it is a wise father that knows his own child.从这段对话中可以看出:Gobbo因自己的眼睛快要瞎了,无法认出眼前的孩子。Launcelot对此的解释是:长久的离别,即使是聪明的父亲也未必能认出自己的儿子。在上下文中,这种理解入情入理;若按字面直译为:“只有聪明的父亲才知道自己的孩子。”不仅表达略嫌拙笨,而且有悖常情:当着父亲的面,儿子评价说父亲不属聪明之列,显得唐突。因此,上句可译为:无论怎样聪明的父亲也不见得都了解自己的孩子。倘若学生在平时英语学习时未摄入英语中这些特有的俚语或习语,那么在阅读时就会碰钉子。

2.对中西文化中共有事物缺乏正确认识

同样的一件事物,由于文化背景差异,看法大相径庭。中国人轻视狗,因而有“走狗”、“狗东西”、“赖皮狗”、“狗急跳墙”、“狗仗人势”、“狗眼看人低”等说法。而在西方国家,人们则欣赏狗的勇敢和忠诚,对狗的赞誉也屡见于习语和谚语中,并把人比做狗。例如:“water dog”(水性好的人)、“top dog”(权威人士)、“I am an old dog.”(我已经老了。)、“Love me,love my dog.”(爱屋及乌。)、“Every dog has his day.”(人人皆有得意时。)等等。在英语学习中若不留心这些差异,就会导致文化冲突。

3.混淆了中西两种文化中的社会文化意义

众所周知,每个民族都有不同于其他民族的文化背景(cultural background),这种文化背景存在于社会的各个领域,人们的一言一行,无不受到它的制约。如,汉语中习惯将称呼“王老师”、“张护士”称为“Teacher Wang”、“Nurse Zhang”,英语国家的人感觉不可思议。英语中称呼人一般用Mr.,Miss,Mrs.等。再如在英语中,亲属称谓不广泛地用于社交。如果我们对母语是英语的长辈称“Uncle Smith”、“Aunt Brown”,对方听了会觉得不太顺耳。英语中只有关系十分密切的情况下才使用此类亲属称谓且后面不带姓,只带名,如“Uncle Peter”。

针对上述跨文化交际过程中存在的问题,在大学英语教学中采取什么措施来提高学生的跨文化意识和交际技能是一个值得关心的话题。在教学中,文化教育的方法多种多样,教师应该采用灵活多变的方法提高学生对文化的敏感性,培养文化意识,使他们能主动地、自觉地吸收并融入新的文化环境中。

1.文化背景介绍

教师概括介绍与所阅读文章有关的文化背景知识,扫清文化差异带来的障碍,帮助学生理解深层的文化内涵。如:当理解“As a young man,you should get Midas touch.”一句时,大多数学生会直译为:“作为年轻人,你要得到迈达斯的触摸。”教师需要给学生做相关文化背景介绍:迈达斯是传说中的佛里几亚国王,酒神狄奥尼索斯赐给他一种力量,使他能够把他用手触摸的任何东西变成金子。这个故事与中国人熟悉的点金指的神话传说有异曲同工之妙。因此,“Midas touch”是个习语,意思是“挣钱的本领”。该句正确的翻译应该为:作为年轻人,你要有挣钱的本领。

2.文化信息对比

外语学习不同于母语习得,学生学习外语一般是在他们已经掌握了母语之后才进行的,这时,学生已经在大脑中形成一个比较完整的语言符号系统,这种原有的知识对外语学习有很大影响。一方面,它可以帮助学生理解和消化新的语言知识;另一方面,它又干扰新的语言知识的获得。在大学英语教学过程中,教师若能很好地利用学生原有的语言知识,结合日常教学把两种语言经常加以对比,这样不仅能使学生对所学语言国家文化特征有所了解,而且能够培养他们自觉地汲取目的语言中各种文化信息的习惯,从而提高他们使用外语的准确性和得体性。结合日常外语教学进行文化对比可以在各个层面进行,例如可以在词汇、语用、习俗、语篇、文体等各个层面进行文化对比。

3.创造语言文化环境

篇3:跨文化交流障碍探讨

跨文化交际首先碰到的就是语言不通的问题,对于这一点学过外语的人深有感触:在我们使用第二种语言和以此为母语的外国人交流时,我们仍然不是那么得心应手,障碍仍然很多。其原因主要可概括为两个方面:一是学习者没有掌握说第二语言的技能;二是不同语言有不同的特征。而这些特征又往往和与这种语言相关的文化、历史条件联系在一起,因而难以沟通。

提及掌握第二门外语的技能,除了传统意义上的听、说、读、写、译等常规技能外,还包括该民族语言中带有该文化特殊烙印的习语、俗语、谚语等成份。

二、心理障碍

由于对自己的信心不足,往往会在交际的一开始就形成一种心理劣势,因而在交际中表现出局促不安,紧张不已。具体表现为:一是过多地考虑言语交际外的因素引起的心理干扰;二是存在严重的自卑心理;三是各种成见和偏见的困扰。

在我们平时要求学生进行对话时,学生中间存在着这样一种普遍的心理现象。进行交流时,总会有学生反复思考:“我的口语比他差,他会不会笑话我?”“我的句子是否存在着语法错误?”“我说的话不知道他能不能听懂”等问题,从而在客观上分散了表达者的注意力,影响了交际的质量。这种心里尤其在学生与外国人的交谈中更为突出。在一次游园时,几个学生看到外国人兴奋不已,很想上前攀谈几句,但始终鼓不足勇气:“他是外国人,要是他听不懂我的话该怎么办?”其实,在他们眼中,我们也是外国人,在交际中他们可能比我们还要紧张,毕竟我们是在本土呀。

三、知识障碍

对他方所生活的环境、历史、风俗、禁忌等的不了解容易在言谈中出现障碍。这种障碍常常会在无意中触犯对方的禁忌,从而引起对方的不快。在跨语言交际中,因为对背景知识的不了解而在言语中冒犯对方的实例不胜枚举。轻则引起误会,重则挑起事端,影响交往的正常进行。

四、观念障碍

这里的观念即“文化价值观念”,它表明了人们对社会行为的品评态度,是制约每一个社会成员的伦理道德规范。由于价值的观念不同和文化体系的巨大差异,人对社会的认知态度也不尽相同。这样,如果缺乏相关的知识背景,就势必会影响到我们正常的交流。

如同样干一件事,假设美国人和中国人都有80%的把握,美国人就会毫不犹豫地说。“我有十足的信心,一定能把它干好!”而中国人往往要考虑一会儿,然后说,“让我来试试吧!”容易给人一种能力不够的感觉!殊不知,这只是文化价值的不同,而并非是能力方面的差异。

五、跨文化交际语境顺应原则

1. 顺应目的语文化。

以目的语文化为主的场合,由于目的语文化的外显和内化因素起主导作用,交际参与者在语言语用和社会语用两方面都顺应目的语文化。否则就会造成交际障碍。例外,许多中国人由于受本民族文化的影响,在西方人家里,刚见面不久就与他们聊西方人十分敏感的“隐私”问题,常常吃对方的“闭门羹”。有时候,谈话用自己文化的思维方式滔滔不绝地讲解自己感兴趣的问题,而交际对方则用他自己文化的思维方式认为根本就不可理解,觉得莫名其妙,甚至感到气愤,这不仅使谈话不能正常进行下去,同时还产生一些误解。

2. 顺应源文化。

以源文化为主的场合,由于源语文化的外显和内化因素起主导作用,交际参与者语言语用方面要顺应目的语文化,但在社会语用方面,应偏向源语文化。例如,在中国人自己家里按照中国文化的习惯对外国客人表示关心,问候英语人士时谈话过长、内容过细,招待时给予过多的关注,用中国人的方法劝吃劝喝以及谈论不该谈论的话题,不使用英语而用中国式的非语言的行为等,也是很自然。中国人应坦然行事,外国人应顺其自然。为此,胡文仲教师提到跨文化交际研究者中与中国人打过交道的人告诫将去中国做生意的西方人要“善于控制自己的感情”,不要“咄咄逼人”;“没有关系和联系,在重要的地方没能帮的上忙的朋友和同盟者,一个外国公司不大可能在中国取得全面的商业上的成功”。

3. 灵活顺用。

语言交际语境发生在目的语文化和源语文化均衡的场合,交际参与者的语言语用都应顺应目的语文化,但在社会语用方面可根据不同情况灵活运用。例如,在第三国的大背景下,中外人员混合型场合,中西餐馆等场合,主客因素不明,因此文化因素无主次之分。比如,在中国教师开设于目的语国的课堂上,中国老师虽然是课堂上的“主人”,但学生却是目的语国的“主人”,而且大多数物理和社会环境都是目的语文化的,所以很难分出文化因素的主次。这时,社会语用方面的顺应无需偏向哪一方,可灵活处理,相互照应,某些时候以目的语文化的方式行事。那种因不能共享同一种文化环境而产生的文化冲击,会逐步被求同存异的文化移情所取代,共创一个各方面都可以接受的语言环境,将成为跨文化交际的主要目标。

六、解决方法

1. 大声诵读,培养语感。

中学生往往只对学过的课文注重理解和语法方面的掌握,而经常忽视课文阅读,从而导致了学生在交际时产生严重的恐惧心理,妨碍了英语语言交际的正常进行。对于好的文章或是老师推荐的优秀范文,学生可大声地朗诵直至背出。这样不仅可以提高对文章的熟悉程度和解题技巧,同时在诵读过程中也可自然培养语感,提升会话能力。

2. 广泛阅读,注意收集。

大多数中学生在平时学习过程中,对于阅读类文章比较反感,认为冗长的文字表达中参杂着较多的新单词,会占用较多的学习时间。可以说这又是一个认识上的误区。在阅读文章时,我们可以了解到西方国家的文化历史、风土人情、风俗习惯等背景知识,了解英美文化和汉文化之间的差异,从而扩大自己知识面,增进文字的表达,提高跨文化语言交际的能力。在阅读的同时,中学生也应该养成良好的阅读习惯,可以采用做笔记的方法,将好的词句和表达记录下来,并且注意摘抄文章中的一些常用表达和背景文化等方面的知识。

3. 善于发现,勤于联想。

罗丹曾经说过:“世上并不缺少美丽,而是缺少发现美丽的眼睛。”诚然,英语作为一门语言,我们到处都可以看到英语的存在。如在停车场,我们应该注意牌子上大写的“P”字母,并且知道他是“Parking”的意思。由此,我们就要想到其他有“停止”意思的单词,比如,stop,pause,cease,suspend等。其中,stop用法最为广泛,泛指一切“停止”之意,pause是指“暂停”的意思,cease尤指军事上的停火,如cease the fire,而suspend则是“吊销”之意,如suspend the license.通过在不同的时间和场合的有意无意发现,你会发现好多你想知道和了解的表达就在你的身边。

4. 创设情境,互动学习。

篇4:跨文化交流尝试

近期,女作家徐小斌的长篇小说《羽蛇》英文版,由世界著名四大出版公司之一的西蒙·舒斯特正式推出。

为消失的历史细节留下见证

西蒙·舒斯特公司旗下出版品牌Atria Books将徐小斌的两部小说《羽蛇》和《敦煌遗梦》一并列入“Atria国际出版计划”,该计划旨在面向全球推出优秀小说。其中,《羽蛇》是这一计划确定的第一部当代中国作家的作品。

《羽蛇》讲述了一个家族5代女人曲折跌宕的命运故事。从晚清的宫廷、太平天国的秘帷、圣地延安、“四五”的广场,一直到上世纪90年代的商战天地,5代性格迥异的女人在时空的沧海桑田中,在血脉的因袭中,自我复制、变异和追求。作者用自己独特的视角揭示了女性生活的独特精神内涵。小说采用了多种叙述手法,情节奇诡神秘,语言如诗如画,想象天马行空,是当代中国女性文学的又一力作。

《羽蛇》自1998年首次在国内出版后,至今已先后印刷过7版。2007年,人民文学出版社将《羽蛇》列入中国当代名家代表作。西蒙·舒斯特公司作为世界顶级出版机构,出高价同时签下一位作家的两部作品尚属首次。据悉,本次《羽蛇》的英文版自2005年起由加拿大著名翻译家霍华执笔翻译,经过数年的琢磨推敲翻译完成。并于2009年1月由Atria Books推出预读版,其精装版已于近日在全球同步上市。

与此同时,《羽蛇》还并签了意大利、挪威、西班牙、葡萄牙、巴西等小语种。另外,徐小斌的《敦煌遗梦》被译为英、法文,《蓝毗尼城》、《银盾》被译为日文,《蜂后》、《亚姐》被译为英文与希腊文,《双鱼星座》被译为德文,已经在海外发行。

在《羽蛇》以高价被西蒙·舒斯特买断全球英文版权的同时,徐小斌也被邀请赴美国纽约作家之家交流访问,作家之家由德国传奇出版家罗沃特父子创建,罗沃特(Rowohlt)出版集团是德国百年品牌,最大的大众图书出版商之一。现今已经有世界上50个国家的近百位作家来到纽约的作家之家进行跨文化的交流对话,徐小斌是第一个被邀请参与此活动的中国作家,实现了她多年来力争使自己的作品走向世界的夙愿。

Atria Books副总裁Judith Curr对这部作品给予了高度评价,认为《羽蛇》通过5代中国女性的人生经历,写出了中国百年的历史变迁,并且高度技巧化地为那些消失的历史细节留下了见证和声音

国际交流与专题讲座

徐小斌在文学创作之余,还积极参加社会活动。她于1996年在美进行过为期3个月的访问讲学活动,分别在美国杨百瀚大学、科罗拉多大学、宾夕法尼亚州立大学、圣玛丽学院等举办了题为“中国女性写作的呼喊与细语”、“逃离意识与我的创作”的文学讲座。讲座受到研究中国文学的海外学人的欢迎。据了解, 在哈佛大学、耶鲁大学、美国国家图书馆、加拿大英属哥伦比亚大学等均有徐小斌的藏书。1999年在台湾举办的两岸文学研讨会上、2002年在加拿大举办的渥太华国际作家会议上,均有她的论文发表,并获得与会者的广泛好评。2007年,她再度接到美国文学研究学会(ALTA)副主席Rainer Schulte先生的邀请,作为唯一的中国作家赴美参加由50个国家的作家、翻译家参与的国际文学研讨会,主讲《羽蛇与中国女性文学》专题讲座。2008年,在香港参加国际作家工作坊为期一个月的活动,主讲《羽蛇与海神》专题讲座,反响强烈。

创作风格独树一帜

徐小斌自1981年开始创作,迄今为止发表作品400万字。包括长、中、短篇小说及散文、电影剧本。她曾经这样描述自己的创作生活,平日写中短篇,至于长篇,基本上4年写一部。2009年,计划要推出一部长篇小说。

徐小斌的中篇小说《双鱼星座》荣获了全国首届鲁迅文学奖;另外一部中篇《对一个精神病患者的调查》受到美国心理分析大师诺曼·霍兰德的关注,被认为是中国最早的心理分析小说。该小说经她本人改编为电影剧本《弧光》后,获第十六届莫斯科电影节奖。长篇小说《敦煌遗梦》获得第八届全国图书金钥匙奖、年度十佳长篇奖,短篇《请收下这束鲜花》获得《十月》杂志首届文学奖,中篇《异邦异族》获得《钟山》杂志优秀中篇小说奖;散文《海幻》获得全国青年散文大奖赛创作奖;担任编剧的电视单本剧《风铃小语》获得第十四届飞天奖、CCTV杯一等奖;由于对中国女性写作的贡献,于1998年获得全国首届女性文学创作奖。

徐小斌的长篇小说《德龄公主》由她本人改编为同名30集长篇电视连续剧,于2006年在央视黄金时段及其他省市电视台播出后,受到观众广泛好评。

徐小斌的创作风格可谓独树一帜,她给自己制定的目标是每部作品一定要颠覆前一部,她不主张作家有一贯的语言风格。徐小斌总是根据题材,来确定不同的语言风格。看过《德龄公主》和《羽蛇》的读者,就会轻易发现这两部作品的风格就截然不同。徐小斌认为,艺术家如果不断地重复自己,也许收入很高,但就会变成匠人。而她的作品,维持不变的只有两点:第一是女性,第二是她喜欢打磨文字。她的每部小说,用于修改作品的时间并不多,反而是前期揣摩角色的时间更长。她一定要等到主角、配角,故事的主线、副线,在自己的脑海中都活了,这才动笔。一旦下笔,便字斟句酌。比如《羽蛇》,她曾经说过,10年后再看,几乎一个字都不想改。

关于她的创作风格,她笑言自己是农民习惯,早睡早起。每天7点半起床,9点一定要开始写作。她的每个上午都是最宝贵的时间,经常一写就不想吃午饭了。另外,她喜欢游泳、打羽毛球,也喜欢唱歌,尤其是民歌。现在爱听古典音乐,像巴赫,尤其是西贝留士的《D大调小提琴协奏曲》、德彪西的《月光》等。

篇5:跨文化交流学习心得

这学期我很荣幸的能选上跨文化交际学的选修课,通过这学期虽然为数不多的课程,我对跨文化交际的知识却丰富了许多。跨文化交际有宽泛也有具体,有言语也有非言语,有思想也有行为,有差异也有融合。现代高科技的发展,尤其是传播通讯技术的改进,还有交通技术、多媒体、互联网以及经济全球化的发展和进步,给全人类带来了全球意识,不同社会和文化的相互交往已经是回避不了的现实,所以跨文化交际在当今社会显露出越来越重要的地位。

在这一段时间的课堂上,自己并不是一无所获。在跨文化交际课堂上,自己有了机会将自己所学的理论知识结合起来。以前的我总以为翻译是很容易的,只要自己积累了足够的单词,要翻译是件很容易的事情。可是当我们说出来的时候,却变得错误百出,面目全非。翻译并不是将别人的东西简简单单的传达出来,他需要的是你将别人的东西忠实于原文,不仅是将别人的东西简简单单的发出来。更多的是讲究得体,准确,自己不能将别人没有的东西创造出来。

再者,我们活在这个世界上,总要和不同的人交流,而最好的交流方式就是走进彼此的世界进行了解和学习,这样才能够交流顺畅,我想这就叫做知己知彼方能百战百胜也叫做实践出真知。虽然我们不是打仗没有胜负之分,但能否与跨文化的国度、种族进行完美的交流就取决于对他们文化以及双方之间文化差异的了解程度。

学习了跨文化交际这门选修课使我认识到,跨文化交际不仅仅是我之前认为的只要学会对方的语言就可以了。实际上即使全球的人们共享同一种语言也不能克服不同文化的人们之间交流的障碍。因为语言仅仅是日常生活交往中所涉及的众多代码之一,而且,语言代码仅仅是文化这一符号系统的一部分,而人们在文化取向、价值观念、社会规范、思维方式等等的方面均存在着各种各样的差异。学习了跨文化交际的知识,了解中西方文化在各个领域及方面的差异,帮助了我们与不同的文化进行比较,改善我们对自我的认识,促使我们重新审视自己的文化。在心理方面,学习了跨文化交际的知识,是我们发现了新的乐趣,感受到与众不同的满足感。也帮助我们预见不同文化背景的人们的交际行为,并方便我们解决交际中所产生的问题。

最后,我有一点小小的建议。我认为,除课堂教学外,教师还应鼓励和引导学生多接触一些比较适宜的英美原版的文化产品,如报刊、杂志、电影等,从中领略英美国家的风土人情、语言行为,体会英美文化与汉文化的差异。或是利用因特网,使学生从中获得更多的英美国家的文化信息。还可以充分利用现代化的教学手段,如多媒体、幻灯、录像等,创设真实的语言交际情景,使教学更加生动形象。教师作为教学的主要操作者,也要不断地完善自己的知识结构,努力提高英语文化素养和教学能力,把这种语言文化灵活、得体地渗透到英语教学之中,使学生从不同的文化对比中不断提高对中西文化差异的敏感性,从而有效地提高他们的英语水平和交际能力。

篇6:如何提高跨文化交流能力

姓名:陈楠

学号:2011010210120

班级:11级旅游管理4班

摘要:旅游业飞速发展,使得文化背景各不相同的人们聚集在一起。提高跨文化交流能力,对于旅游者来说可以大大提升旅游体验的品质,对于旅游从业人员来说,可以提高外国游客的满意度,从而增加旅游外汇收入。本文将从旅游领域,分析跨文化交流的产生、障碍,跨文化交流能力的重要性,对如何提高跨文化交流能力提出几点建议。

关键词:跨文化交流能力

能力提高

旅游

旅游作为一种特殊的文化活动,逐渐成为世界范围内文化传播与交流的重要途径。随着经济全球化以及旅游产业的飞速发展,跨国旅游,已经不是什么新鲜事,旅游的文化交流作用愈发凸显,同时也会出现文化的碰撞与冲突。跨文化交际的研究已经不再只局限于人文科学领域,在经济全球化背景下,提高跨文化交流能力,成为了一门必修课。

一、旅游跨文化交流的产生

跨文化交流是指具有不同语言文化背景的民族成员相互间进行交往的活动,也指同一语言的不同民族成员之间的交流。还有人认为跨文化交流是泛指一切在语言文化背景有差异的人们之间的交流。旅游活动是人们出于休闲、商务以及其他目的,短期离开自己的常住地,前往他乡的旅行活动。不同的地域有着不同的文化,以文化景观的形式面对旅游者,它是地表上的文化印记,显示出一个地区的综合特征,具有明显的区域性。包括可见的物质外貌,如聚落的形态与格局,房屋建筑风格,服饰差异等实物性的文化外在表现。还包括意识形态的非物质文化景观,如语言、艺术、宗教、精神方面的内容。旅游者在旅行中会见到很多和自己的家乡不一样的东西,特别是跨国旅游。每个人在理解事物时,都是从自己的经历、文化背景来思考的。当旅游者到与自己的文化背景迥异的地方去旅游,易于误解、不解的东西越多。对于跨文化的解读是双方面的,旅游者对目的地跨文化解读的同时,当地人也在对旅游者进行跨文化解读。这就形成了旅游的跨文化交流。但是由于跨文化交流者的文化差异,社会规范差异等,跨文化交流不像普通交流一样简单。

二、跨文化交流的障碍

(一)文化差异

在某种程度上,我们可以把差异理解为障碍。由于差异,旅游者与当地人交流时不像与本地人打交道那么容易。而文化差异是横亘于交流者之间的鸿沟。文化差异主要表现为以下几方面:

1、价值取向不同

人们的行为规则、思维方式、处世哲学、道德标准等无不受价值观影响。人们在社会化的过程中,无意识地习得了本文化的价值系统,成为他们的处世哲学、道德标准和行为规范。然而,每一种文化都有特有的价值体系、判断标准。在一种文化中被看作是正常之举,在另一种文化中可能被认为是离经叛道的。西方文化的特点是个人价值至上;而东方文化的特点是集体价值至上。在以集体取向的中国文化中,人们推崇谦虚礼让,提倡相互支持和对集体的责任,追求随遇而安;而在个人取向的西方文化中,随遇而安则被看作是缺乏进取精神,人们崇尚个人奋斗、独立性、追求自我实现、放任个性、自我肯定、自由发展、要求个人空间、高度重视个人权力、保护个人隐私(年龄、婚姻、收入、地址、信仰等在西方社会都属于个人隐私)。因此,不同文化的价值取向给跨文化交际设下了重重障碍。

2、思维模式不同

东、西方人对外界认知模式存在着差别,因而他们在思维模式方面存在着明显的区别。而思维模式差异会造成交际行为、语篇结构、交际风格等方面的不同。东方人的思维模式以直觉、整体、圆式为特征;而西方人的思维模式则以逻辑、分析、线性为特点。因此,中国人的话语或语篇结构呈圆式。他们说话、写文章不采取直线式或直接切题的方法,而习惯于绕弯子,有一个从次要到主要,从相关信息到话题的发展过程。他们往往把对别人的请求、自己的想法、对别人的意见等内容或关键问题保留到最后,或含而不露。因此,中国人和西方人交流时,仍然用汉语思维习惯,会让西方人理解不了,甚至感到不耐烦。

3、社会规范不同

规范是跨文化交际涉及的重要层面,规范是社会的期望、行为的准则、或活动的规约,它是交际行为的制约系统,也是交际行为的解释和评价系统。规范分为:民俗,包括风俗习惯、禁忌、交际规范;道德规范;法律规范。由于在语言、非语言的编译码过程中所依据的社会规范存在差异,因此,日常生活中,寒暄问候、致谢祝愿、抱歉礼让等都受民族文化制约。一种文化中人们习惯交际的话题,可能是另一种文化中人们交际时设法回避的话题,一个文化中人们常常涉及的内容可能构成另一文化中对隐私的侵犯。如,在中国文化中人们可以问及一些涉及到收入、工资、信仰、宗教、婚姻状况等话题,这是示意关心的一种表现;但类似的话题在说英语的文化中却构成了对个人隐私的侵犯。

(二)语言差异

语言是沟通的最直接最基本方式,虽然肢体语言可以起到一定的沟通作用,但是两个语言完全不互通的人,是不可能顺利进行沟通的。除了基本的语音、语法、词汇,语言习惯在语言沟通中影响更大。而语言习惯,受文化背景的影响,不通文化背景下语言习惯各不相同。语言是文化的一部分,并对文化起着重要作用。有些社会学家认为,语言是文化的基石——没有语言,就没有文化;从另一个方面看,语言又受文化的影响,反映文化。可以说,语言反映一个民族的特征,它不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式。语言与文化互相影响,互相作用;理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。由于文化上的不同,即使语言准确无误,也会产生误会。对于不同的人们,同一个词或同一种表达方式可以具有不同的意义。由于文化上的差异,谈一个严肃的问题时,由于一句话说得不得体,可以使听者发笑,甚至捧腹大笑;一句毫无恶意的话可以使对方不快或气愤;由于文化上的差异,在国外演讲的人经常发现听众对他讲的某个笑话毫无反应,面无表情,鸦雀无声;然而,在国内,同一个笑话会使听众笑得前仰后合。

三、提高跨文化交流能力的重要性

跨文化交流能力是个体所具有的内在能力,能够处理跨文化交流中的关键问题,如文化差异,文化陌生感,本文化群体的内部态度,以及随之而来的心理压力等。这种能力是针对文化冲突而提出来的,是一种在理解、掌握外国文化知识与交际技能的基础上,能够处理跨文化交际中实际问题的能力。由于文化差异,不同文化背景下的人在交流时往往出现障碍和困难。对于旅游从业人员来说,跨文化交流能力是对外国游客的基本从业能力,是提高服务质量,提高游客满意度,提高旅游目的地知名度和形象的核心。对于旅游者来说,提高跨文化交流能力,可以更好的融入旅游目的地,与当地人更好的交流沟通,从而提升旅游体验的品质,获得愉快的旅游体验,可能还会有意想不到的收获。

四、提高跨文化交流能力的建议

(一)了解异文化背景

文化背景包括以下几方面:

1、历史背景、地理条件、经济发展水平、政治体制

2、社会规范

3、词汇和非语言符号内涵的含义

4、价值观

5、审美观和思维方式,是沟通主体长期的文化积淀。文化差异是跨文化交流的主要障碍。以中西方文化背景差异为例,中国人由于受“天人合一”的宇宙观和儒家思想的影响,在与人交际时,讲求“卑己尊人”,把谦虚看作一种美德。听到别人的赞美、夸奖或赞扬时,往往倾向于不接受或不正面接受,有时还使用“自贬”的方式,如用“不敢当,不敢当” 等词来回答别人的恭维,表示自己受之有愧。而西方社会由于受“天人相分”的宇宙观的影响,在与人交际时,他们尽量做到与对方“一致”避免发生冲突。面对别人的恭维或赞扬,他们会大大方方地接受,习惯用“Thank you”来表示接受对方的赞扬。

不知道双方物质、制度、精神文化差异的旅游者,不可能顺畅的与当地人进行交流,不了解对方文化背景的旅游从业人员,更不可能透彻生动的像旅游者介绍旅游目的地。

(二)学习社会规范

社会规范简单来说就是指人们社会行为的规矩﹐社会活动的准则。它是人类为了社会共同生活的需要﹐在社会互动过程中衍生出来﹐约定俗成﹐或者由人们共同制定并明确施行的。其本质是对社会关系的反映﹐也是社会关系的具体化。但是不同文化背景下,社会规范会有所差异。小到打招呼的方式,见面礼,大到道德规范,法律规范,都大相径庭。

老北京打招呼,互相第一句话是:“吃了吗?”这只是一句问候语,没有半点想请你吃饭的意思,就像西方人,第一次见面说:“ You are so beautiful!”其实不是你有多美,重点只是跟你问好而已。所以在某种程度上中国人的你吃了没和西方人的You are so beautiful 是对等的,都是打招呼的方式而已。

了解社会规范,行为规范,才可以更好的融入旅游目的地,减少与当地人交流的障碍,减少互相之间的误解,使跨文化的交流更顺畅。

(三)提高自身素质,尊重以文化

人们面对新事物时,由于都是从自己的经历、文化背景来思考的,不免会产生误解。并且由于人都有一种先入为主的意识,觉得自己原有的认知才是对的,更为跨文化的交流增加了阻碍。前面提到,不同文化背景下,会产生各种差异,而为了可以减少跨文化交流中的阻碍,我们要学会接受这种差异,抛开陷入为主的思想,去了解接受异文化,不能以原有是是非观来评判异文化,甚至产生歧视心理。

当我们听说印度人如厕以后不用纸,是用手擦,第一反应是什么?很脏?很恶心?这就是我们先入为主的观念,因为我们一直接受的教育告诉我们这样是不卫生的。可是他们的方法,并非我们想象的那么不干净。印度厕所不像我们的公厕有卫生纸,但是全部在马桶旁备有一个水槽。是伸手可及的。专门用来帮助事后清洁。连最豪华的酒店卫生间也是如此。印度人看中国人还觉得可笑呢。为什么呢?有个印度人就说过‘想到他们用纸擦,我都不愿意和他们握手’。为什么印度人会这么想呢?原来印度人认为,所有用纸清洁大便的人,都是不洗手的。

每种文化都有它延续流传至今的力量,它们都是经过了时间的沉淀,而不是只有你所认知的是高尚的文明。所以,在跨文化交流中,请先去了解别人的文化背景以及生活习惯,不要一知半解就以原有的是非观评判,歧视。

(四)加强语言实践

语言在跨文化交流中起着举足轻重的作用,是沟通交流的桥梁,但是并不是拼写、发音、语法都没错误就代表你对这种语言可以很好的运用,还要了解异文化的背景,社会规范,用语习惯。

有一个笑话说,一个中国留学生,在美国开车出了车祸,掉下了山谷,救援人员在上面大声问:“How are you ?”他习惯性的说:“I am fine , thanks.”救援人员听到他说没事就走了,然后他就流血过多死了。这个笑话中的英语对话,是初一英语课本中的基本对话,所有中国孩子学英语,都对这个对话印象深刻,甚至成为一个固定的回答模式。可是在语言交流中,需要的不是公式化的应答,而是符合对话场景的回应,要做到这一点,不仅需要语言基础,还要了解异文化特征和差异以及用语习惯。比如中国人同美国人对话,用英语交流时,对方夸你:“You did a good job!”你不能以中国的用语习惯说:“Where where”,而应该大方的说:“Oh,thank you.”

由此可以看出学习语言的同时了解文化差异,用语习惯等,才可以对跨文化交流起到更好的作用,而不是让听你说话的人了解你所说的字面意义,却了解不了你所想表达的真正内涵。

五、结语

注:本文为网友上传,旨在传播知识,不代表本站观点,与本站立场无关。若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:66553826@qq.com

上一篇:交流文化 下一篇:办公室工作经验交流会交流材料