语言与变异

关键词: 变异 网民 互联网络 统计

语言与变异(精选十篇)

语言与变异 篇1

随着互联网的飞速发展, 有越来越多的网民, 通过网络学习、工作、交流, 网络在人们日常生活中已经占据了重要地位, 在互联网中社会动态得到及时、快速的反映, 同时出现了一些网络用语, 如给力、鸭梨山大等。网络语言是顺应网络时代发展的产物, 网络词汇发生变异也是适应网络语言表达的需要。网络语言具有很强的时效性、群体性, 快速地从网上发展到网下, 得到很多人的喜爱, 成为流行语。通过相关调查, 不难看出, 我国网民现在的主体是青年群体, 其中有68.6%是30岁以下的青年, 因此, 本文主要是从大学生的视角分析网民的心理特征及出现的网络语言变异现象。

1 网络流行语的问卷调查

1.1 调查对象

本文的主要调查和研究对象是我校信息学院大二在校学生, 共计350名, 其中男生184名, 女生166名。

1.2 调查时间和方法

调查时间为2016年9月, 调查方法为问卷调查。共发放350份问卷, 发放后, 全部收回, 视为有效问卷。在问卷调查中, 网络流行语的主要来源是在学生中的调查收集, 以及在网上出现的部分网络流行语言

1.3 调查内容

问卷调查内容包括两个部分, 其中第一部分是学生的基本情况, 如:姓名、性别、出生年月、专业等。第二部分是部分网络流行语言使用频率, 以及网络流行语言使用偏好的统计。

参与调查的学生根据自身的情况, 对在表中所列的网络语言使用情况进行回答, 有3种选择:赞成、不赞成、一般。

1.4 调查结果及分析

根据调查, 可以看到, 在网络流行语言中, 更多表现的是缩略词、拟声词、中英文混用等。它们体现出的特点是既简单又时尚、既风趣又幽默、既新潮又前卫, 充分反映了在校大学生的网络群体追求个性、突破陈规的独特心理状态。

2 网民心理特征及网络语言变异现象

2.1 快速便利心理及其网络语言变异现象

伴随着越来越快的生活节奏, 以及大学群体所体现出来的年轻化的年龄结构, 就决定大学生网民在网上喜欢用快捷、简单、便利的输入方式, 这样就出现了一种在形式构造方面和日常用语不同的网络语言, 这是一些网络语言出现的一个非常重要的原因

如字母词DD (弟弟) 、MM (妹妹) 等;数字词1314 (一生一世) 、1573 (一往情深) 等;同音词把“网吧”写成“王八”、把“密码”写成“密马”等。

2.2 彰显个性心理及其网络语言变异

网民中的大学群体, 朝气蓬勃、创新意识强, 网络成为他们展现个性的地方。很多大学追求时尚, 喜欢休闲, 网络技术创造了一个个体可以任意选择、同时共享又彼此分离的宽松环境, 提供了一个安全和休闲的平台, 得以充分地展现自我, 使网络语言快速发展。一些人不会使用或不理解网络热词, 成为网络时代的落伍者。

例如, 为增加语言的幽默感, 很多网民把“女”写成“霉女”, “大侠”写成“大虾”, “旅友”写成“驴友”, 使规范词语产生变异。大家在惊诧之后感觉很新奇、很可爱, 争相效仿。年轻的网民们突破常规后, 得到了极大的满足与兴奋, 达到了张扬个性、崇尚创新的效果。

2.3 从众心理及其网络语言变异

社会心理学认为, 从众是个体在认知、判断、信念行为等方面自愿与群体中多数人保持一致的现象, 俗称“随大流”, 在社会群体中, 经常会发生从众行为

网络语言的出现是社会发展的产物, 很多个体把能否运用网络语言, 作为评判是否成为群体成员的重要标准, 在互联网世界, 网民组成了一个特殊的群体, 各成员努力模仿群体中的主流行为, 来实现在互联网世界中的归属感, 获得群体中其他成员认同, 获得心理上的安宁。

一部分网民在努力创造网络语言, 另一部分网民则是不断地学习运用这些网络语言, 因此网络语言的流行范围不断扩大, 网络语言的变异速度不断加快。正是由于这种原因, 网络语言像行云流水一样推陈出新, 根据本文大学生网络流行语的问卷调查, 可以看出目前网络语言使用频率比较高的有“顶”“备胎”“洪荒之力”“套路”“mm/MM” (妹妹) 等。

2.4 逆反心理及其网络语言变异

网络语言在青年群体中层出不穷, 同时也成为一些大学生身份识别的符号资本。如今, 能否娴熟地使用网络语言, 已经成为大学生炫耀自己的一种独特需要, 高职学生敢于承认自己的英语很差, 但有谁好意思说“我没有用过网络语言”。

例如, 故意将原有词语的意义进行错误解释, 使其成为别具新意的网络新词。度日如年—表示日子非常好过, 每天像过年一样;竹本一郎—笨蛋一个等等。

3 结语

在表面上看, 网络语言好像是青年群体追求猎奇的产物, 但是归根结底, 它是青年群体自我实现的手段。网络语言是青年群体自我意识的深层次探寻。对此, 需要辩证对待, 加以正确引导

出现网络语言变异的各种社会心理中, 最主要的是追求新奇有趣、简单便捷, 这既是由网络时代的特点所决定的, 也体现了网络时代的特色

参考文献

[1]丁志平.做最好的自己[M].南京:高等教育出版社, 2014.

[2]安志伟.网络语言的多角度研究[M].太原:山西人民出版社, 2012.

[3]左秀兰.心理语言学和认知语言学视角下网络语言变异[J].大连海事大学学报 (社会科学版) , 2009 (4) :36-39.

汉译语言变异探因 篇2

汉译语言变异探因

汉译语言有别于本土作品的`语言,主要体现为翻译腔和翻译体,二者都是对汉语的偏离或变异.本文从外语不逮、汉语不济、急于操觚、译法失当和主观因素五个方面探讨了汉译语言变异的原因.

作 者:黄忠廉 HUANG Zhonglian 作者单位:华中师范大学翻译研究中心/语言语言教育研究中心,湖北武汉,430079刊 名:外语外语教学 PKU CSSCI英文刊名:FOREIGN LANGUAGES AND THEIR TEACHING年,卷(期):“”(7)分类号:H05关键词:汉译语言 语言变异 规范

浅析社会阶层与语言变异 篇3

[关键词]阶层;语言变异;实际交际

一、语言变异现象的存在

首先观察以下例子。

例子一:一位大学教授在中国某个山区做调查时遇到一位头发花白的老农。出于礼貌,这位教授问:“您老贵姓?”老农有些奇怪但还是回答:“我不姓贵,我姓李。”教授迟疑了一下接着问:“您贵庚啦?”老农一脸不解地问:“贵庚?你是问我吃了吗?”

例子二:一部美国电影中,纽约办公室的白人同事之间打招呼时使用“Hello”,而市场中做海鲜买卖的两个黑人见后则使习惯用“What’s up”。

例子三:在广西一所中职学校的新生中,一位打扮入时的城市新生举着照相机为一位从偏僻农村来的同学照相,她说:“摆个post”。后者不解,问: “是不是叫我笑一笑?”可是,当三年的中职毕业之际同学间相互照相留念时,这位农村来的同学帮别人照相时候也说:“准备照相了,快摆个post”。

从例一看出,教授与老农是处于两个截然不同的阶层,前者受过良好教育,一直生活在浓厚学术氛围的环境中,后者是识字不多见识相对较少的老农民,虽然表达同样的事物或观点,但二者使用词汇却不一样。同样一种语言,由于人所处的阶层不一样,使用不同的词汇表达同样事情,便出现了语言的变异现象。我们再来观察例二,美国白领阶层的白人和从事体力劳动的黑人在打招呼时候分别使用了不同的语言,同样也传达这样的信号:不同的社会阶层使语言产生变异。我们再观察例子三,一位一直在教育相对落后、信息相对不发达地区读书生活的农村学生,在城市学校受教育三年,与城市同龄人共同生活几年,她的语言使用情况发生变化,值得一提的是,她的语言词汇使用调向城市学生的话语式样,使其一致化。针对为什么会出现这样的变异,Spolsky的回答是寻求共体成员资格(solidarity),也就是“通过选择一种与某个特定群体相关的语言形式,我们就在要求被算作为那个群体的一员”。从以上三个例子我们可以看出,语言变异现象是语言的一部分,与人所处的社会有直接或间接的关联。

人生活在社会群体中,语言人类交流交际的基本工具,语言与社会的关系是密不可分,相辅相成。语言在社会的首要功能就是用来沟通信息,传递思想,交流感情。但是语言并非永远一成不变,它会随着人所处的社会地位,职业,年龄,性别,受教育程度等的改变而改变,我们把这种现象称为语言变异。“一个人所使用语言特点,往往能透露这个人的社会背景,家庭出身和文化素养等情况。因此,语言常被称作社会指示剂(social indicator),它不仅传达文字内容,也负载着社会信息。”(戴炜栋)。语言变异客观具体,因个体不同产生不同的变异,所以对语言变异的观察与研究比较困难,但从另一个方面说,语言变异又是比较普遍而广泛,因此研究就变得价值和意义

二、社会阶层不同产生的语言变异

各种各样的社会因素可导致语言产生变异现象,例如性别,年龄等。当我们观察到某一种语言变异现象时候,语言学家会从各方面推测出现变异的原因。其中社会阶层的差异是重要因素之一。人们所处的阶层不同会直接影响到他们选择使用何种语言表达自己的感情与观点。社会阶层不同而导致语言产生变异现象可表现在以下三个方面:词汇,语法,语音。

(一)词汇方面

词汇方面,由于社会阶层差异而产生的语言变异表现得十分突出。上层社会的人习惯使用一些文绉绉书生气十足的大词。例如在讲英语的国家,社会阶层较低的黑人直接称厕所为WC,而社会地位高,有身份的人常用wash my hands或result of much coffee来表达。一般来说,社会下层的言语风格多为“粗俗(vulgar)”,“鄙俚(slang)”。在低层阶级中,一些四字母(four-letter word)粗俗下流词频繁出现,如fuck(狗杂种),shit(胡扯),damn(该死的)等。在上层社会人们把它们当作禁忌语,尽量避免使用。中国的汉语使用中也有很多语言变异现象,例如中国封建社会时期,天子死曰“崩”,诸侯死曰“薨”或“劫”,大夫死曰“卒”,士曰“不禄”,庶人曰“死”。同样是对配偶的称呼,天子的配偶称为“后”,诸侯的配偶称为“夫人”,大夫的配偶称为“孺人”,士的配偶称为“妻”,这种现象就是由封建社会制度下各种社会角色的等级差别造成的。现在我们在街头或公共汽车上也会听见一些粗俗的话语,如:“他妈的”,“狗屁”,“傻蛋”。在中国南方地区很多的公共场合也会听见有人漫骂对方为“痴线”,“癫仔”等不文明语言。我们可以推测,在公共场合说这种话的人受教育程度相应较低,自身素质肯定不会很高,所处的社会阶层也一定不会高。

(二)语法方面

首先看以下几组句子:

Speaker A1: She ain’t been there yet.

Speaker A2: She hasn’t been there yet.

这两句话中speaker A1使用了非标准的缩略形式aint,标准的缩略形式应如speaker A2所示hasn’t。

Speaker B1: He help me to finish my homework.

Speaker B2: He helps me to finish my homework.

这组句子中speaker B1没有给动词加上-s,而在标准的语法里,句子时态是一般现在时态,主语为第三人称时,谓语动词词尾加-s或-es。从这两个例子看,speakerA1和speakerB1使用了非标准缩略形式以及没有给动词加-s或-es,而speakerA2和speakerB2使用了标准的缩略形式和标准的语法,由此可以推论出,后者受教育程度远高于前者,后者的社会阶层也比前者高。在很多国家的调查表明,社会阶层较低或受教育较少群体往往容易犯语法上的错误。例如美国阶层较低的黑人常常使用双重否定的方式:

He weren’t doing nothing.(他没有干活)

一般阶层较高的中产阶级,很少犯这种语法上的错误或者说,他们会更有意识避免这种语法错误。他们往往会说:

He wasn’t doing anything.

(三)语音方面

阶层差异对语音方面也会有影响。Hudson. R. A(1996)指出:“在整体上,发音对地域和社会差异的敏感性似乎比语法词汇的要强。例如在英国英格兰东部城市诺里奇,不同社会阶层的人在对像house, horse和 heavy这样的词中的[ h ]就有不同发音处理。被调查中中产阶级越多,发音[ h ]的可能性就越大;反之,工人阶级越多,发音[ h ]的可能性就越小。Trudgill(1983)对诺里奇地区不同阶层的人对于句子中省略[ t ],[ h ]的发音的比率作了比较,如下表:

根据这个调查,很明显可看出该发的音不发是该社会低层人群共有特征,我们可以大体上可以通过发音来判断诺里奇地区的说话者属于哪一个阶层。

中国也有此类发音上的差异,例如在广西南宁市,其中部分的市民,(尤其是社会层次较低,受当地方言南宁白话的影响较大的一部分人群),在讲话结束时常带上一个升调的尾音“喂”,且在一些表示要求语气的句子表现尤为突出。如:一个餐馆的老板娘对店里一个年轻的勤杂工说:“小李,你看地板这么脏,打扫一下喂”。(此处的尾音是升调)。一个升调音,起到两种暗示作用,一个是“我等级比你高,你必须听我的”,这是要求的语气;其二是“地板之所以这么脏是因为你前面的工作没有做好”,这是责备的语气。但是并非所有的人在使用要求句子时候带上这样的尾音。一般来说,受教育程度越高的人群,如学校教师,政府官员以及政府部门服务窗口行业等,就会越小心避免自己的语言中带有这样的方言和等级痕迹,例如一位学校里的老师要求学生做清洁卫生工作,他一般会使用这样的句子:“ 请你们下课后打扫教室”。而有意识避免像上面所举例子中那位老板娘使用句子尾音。从语言心理上看,作为一名老师,从语言示范的角度出发,他必然选择正规的语言表达自己,从师生关系角度考虑,他在语言的选择上,也会使用一种平等的语音口气(即使是要求学生完成某事)。一般而言,在受教育越高的群体中,就越少听见这样带尾音的语言;反之,在社会阶层越低群体中,这种发音比比皆是。这种句子末尾带尾音的不同现象反映了发音的社会差异性。

三、关注语言变异现象的现实意义

语言是社会的,语言的发展变化与社会的发展密切相关。来自不同社会阶层的人的语言也会产生差异。当他们用语言表达某样事物表达某种同样的观点时,有时候一个大学教授和一个老农会使用不同的词汇,采用不尽相同的语法形式,甚至发音也有差别。正如胡壮麟教授在《语言学教程》中指出,一个人使用语言常常会让我们了解他的社会、教育以及有关他的地域背景。同时,当两个不同阶层的人在一起交流甚至共事时,低阶层的人群会有意识控制他的语言变异现象,从而达到融入另一个相对较高阶层的目的,减少交流的障碍,最终达到交际的目的。也就是说,较高阶层在词汇语法语音方面的选择逐渐排挤并且部分替代下层阶层对语言的选择,甚至成为一种标准、进步的代表。当一个人想要快速的融入另一个阶层的时候,那么应当对这个阶层的语言情况做一些适当的了解,那么他才有可能迅速有效和对方进行交流沟通,而不至于因为语言的变异造成理解的障碍和产生误解。如果我们和别人交流沟通时候注意到这一点,那么交流时就有可能减少因为阶层差异而带来的障碍,从而避免交际上的偏差。

[参考文献]

[1]戴伟栋等.现代英语语言学概论[M].上海:外语教育出版社,1998.

[2]陈原.社会语言学[M].上海:学林出版社,1983.

语言与变异 篇4

一、网络语言的变异特点

网络语言不是新语言, 它是在现代汉语的基础上, 将一些字词的本来含义做了变动, 赋予了汉语言新的特色。它的变异现象有以下几个特点:

(一) 谐音法

由于汉字具有音同意不同的特点, 如果用拼音输入法打字, 屏幕会出现好几个同音不同意的词组, 比如“妹妹, 眉, ”等, 有些人抱着玩笑的态度故意取错别字, 结果“眉”就成了“妹妹”的别称, 久而久之成了女性的代指;“杯具”成了“悲剧”, “大虾”成为“大侠”的别称。“帅锅”代替了“帅哥”, “小盆友”就是“小朋友”等。

有的将方言的本音引用过来, 像“额滴神”是陕西话“我的神”, “酱紫”是港台方言“这样子”的说法, 还有“表这样”其实是“不要这样”, “偶”是台湾人说的“我”, “麻麻”即“妈妈”, “蜀黍”是“叔叔”。

还有“齐天大圣”本来是孙悟空自封的官职, 但被网友改动一个字, 成了“齐天大剩”就成为老大未嫁的女士封号。

(二) 来自新闻和影视

几年前, 有则新闻报道中, 记者采访一个路人, 那人淡淡地说“我是打酱油的。”意思是他对要采访的事情不关心, 后来“打酱油的”就成了“与己无关”的代名词, 再引申成为“配角、跑龙套的。”

淘宝店铺的客服对顾客总是亲切地称之为“亲”, 于是网络上就形成一股“淘宝体”热潮;马景涛早期的电视剧, 总是大声地, 甚至歇斯底里的表白, 说的话有一连串感叹号, 人称“咆哮体”, 也被网友引用了较长时间, 用来表示激动;舒淇被网友围攻, 高晓松在微博上发表了一通言辞恳切的看法, 也被网友引用调侃。《甄嬛传》走红, 其中的“极好的”被称为“甄嬛体”, 后面还缀着一个“说人话”。所有这些, 总让人感到幽默可笑。

(三) 词义偏离

在网络语言中, 一些原本是名词的字被用来当做了动词用, 其中最著名的就是“雷”和“山寨”, 本来这两个词都是名词, 一个表示自然现象, 一个表示地理位置。但在网络上被引申成为动词和形容词了。“雷”的意思是被外来的力量击倒的意思, 其实是“被雷击”的意思, 大多用来形容影视剧离谱。“雷的外焦里嫩”, 后来干脆将那些胡编乱造的电影电视剧称为“雷剧”。而“山寨”本意指的是《水浒》中梁山那样不受政府管制, 自成一家的现象, 后来引申为“假冒”“盗版”的代称。

而“悲剧”也是这样名词当做动词在用“我悲剧了。”在语法上是说不通的, 但网上都知道这是遇到麻烦了。

还有些是将原来的意思做了形象的夸张, 比如“憋出内伤”“鸡皮疙瘩掉一地”“节操掉了一地”, 都是在原意上更形象化了。

(四) 数字和中英文杂用

网络语言还有一个变异的特征就是将数字的谐音当做文字用, 像“520”表示“我爱您”, “886”表示“拜拜喽”, “1314”表示“一生一世”等。英语和中文杂用, 常常是取大写字母, 其实是汉语拼音, 如“MM”表示“妹妹”也就是女性的意思, “GG”表示“哥哥”, 泛指男性;“TMD”就是“他妈的”等。

除了以上这些之外, 还有将生活用语简化的, 如“二”就是“二百五”的简称, 也即“傻”的意思。“牛”也是从“吹牛”演化来的。

对于大部分网络用语来说, 其意思都是积极向上的, 充满幽默感的。还有“我靠”“我操”这些词都是民间骂人的脏字眼, 也被广泛应用。

有些网络语言由于被过多应用, 让人生厌, 像“某某门”, 明明是个很小的事件, 用“门”来修饰, 就显得夸大其词了。什么“馒头门”“拉链门”之类。还有动不动就用“史上最牛”, “史上最”, 好像除了这几个字, 就没办法形容一件壮举, 一个伟人似的, “最的司机”“最的老师’, 和他们的事迹一点不沾边。从“最的”无法看出这些司机或是老师做了什么。

还有一些象声词, 如“呵呵”“嗯嗯”“哦哦”这些词, 表达的都是对问题的看法, 其实是漫不经心的敷衍, 是对对方的不敬。

二、变异的网络语言对现代汉语语言规范化影响

每一个时代都有自己新的语言, 来丰富汉语词汇。网络语言也是网络时代的产物, 它的产生也对丰富汉语言文化词库起了添砖加瓦的作用。但网络语言也是良莠不齐的, 在汉语言规范化方面具有阻碍作用。

像一些具有幽默效果的网络用语就在丰富着汉语言, 如随着网络产生才出现的网络专用词“百度”“超链接”“黑客”“木马”等, 还有“见光死”, 本意是指通过网络聊天认识朋友, 由于双方都夸大自己的长处, 隐瞒自己的弱点, 有的甚至用别人的照片冒充自己, 结果在生活中一见面, 使对方大失所望, 以前的友情也随即荡然无存。这已经成为一个约定俗成的成语了。

前面提到的“雷人”, “憋出内伤”、“鸡皮疙瘩掉一地”这些网络语言就是很形象, 具有轻松很幽默俏皮的特点。

像那些故意用错别字的行为, “悲剧”“杯具”乱用就不得提倡, 对于成年人具有幽默效果, 但对于青少年就有误导的作用, 以后在使用汉语时只注重读音, 不注重含义。那些“呵呵”之类的字眼用多了连表达自己感情都不会了, 也不礼貌, 所以不值得提倡。

语言规范不仅是老师对学生的要求, 而是所有网民的责任, 为了祖国母语不受玷污, 每个网民都要自觉规范使用语言

参考文献

[1]李少丹.谈网络语言的变异现象[J].四川工学院学报 (社会科学版) , 2006 (04) .

浅谈语言变异之网络缩略语 篇5

关键词:网络;缩略语;语言变异;社会心理

作者简介:黄梦媛,女,汉族,1991年出生,安徽芜湖人,安徽大学2013级汉语言文字学硕士研究生,研究方向为汉语史。

[中图分类号]:H102 [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2016)-15--02

从“BBS”(Bulletin Board System电子公告牌系统)、“CEO”(Chief Executive Officer首席执行官)、“VIP”(Very Important People贵宾)、“MV”(Music Video音乐录影带)到“3Q”(Thank you谢谢)、“m2”(me too我也是)、“OMG”(oh my god我的天啊)、“IC”(I see我知道了),到“GG”(哥哥)、“BH”(彪悍)、“BS”(鄙视)、“886”(拜拜咯),再到“人艰不拆”(“人生已经如此的艰难,有些事情就不要拆穿”的缩略)、“不明觉厉”(“虽然不明白你在说什么,但是听起来感觉很厉害的样子”的缩略)、“累觉不爱”(“很累,感觉自己不会再爱了”的缩略)、“高大上”(“高端大气上档次、低调奢华有内涵”的缩略),网络缩略语的迅速变迁很好地诠释了网络世界的瞬息万变,但是为什么会有这样的变化呢?这些网络新词又是如何产生的呢?我们又该如何正确看待这些网络新词语呢?

一、网络缩略语产生的来源

拉波夫的语言变异观认为,现实的语言是变化的语言,并且所有的语言变化都发生在社会环境中,也就是说,社会内在动力推动语言不断发生变化,因此语言变化可以理解为一个动态系统的逐渐的缓慢地变化,即进行中的变化。网络缩略语的几度变化,正从侧面反映了语言系统是一个逐渐发展的动态系统,而它之所以会有以上的变化过程,是因为社会存在决定社会意识,社会生活的变化推动了语言的发展,同时也体现在网络世界中人们使用的网络语言上。现在我们来逐一分析这些网络缩略语是怎样产生的。

(一)“英语热”阶段

这一阶段大致可以分为两个时期,一是大规模引进外来语的学习时期,此时的网络缩略语大多为英语缩略词,且较多产自海外,直接作为外来语被引进中国,在网络中更多地运用于实际工作或是专业领域中,较少流行于大众生活的日常会话,如“Doc”(doctor医生、博士)、“WTO”(World Trade Organization世界贸易组织)、“ID”(Identity身份标识号码,或序列号、账号)、“GPS”(Global Positioning System全球定位系统)、“CBD”(Central Business District中央商务区)等等,一般出现在涉外场合和一些知识阶层的交流中,几乎只属于“精英”阶层的语言;二是大量改造、甚至恶搞英语的再创造时期,这个时期的网络缩略词虽多源于英语等外来语,但很明显这些缩略词已融入中国元素,或是仿照英语缩略词而进行缩短省略,更容易为大众所理解接受,从而更广泛地运用于普通百姓的生活,如“T恤”(T-shirt汗衫或衬衫)、“GF”(girl friend女朋友)等等。而在网络上更有各种由网友自行编改并流传开来的谐音式英语,即借与单词的读音相同或相近的字母、数字、汉字而取代单词的位置所构成不伦不类的英语,如“CU”(See you再见)、“F2F”(face to face面对面)等等,这类“复合式”英语因其读音相近、外观新颖而受到众多追求新奇的网友的喜爱,只是这类词语、短句毕竟没有内蕴可以支撑,更没有规律可循,因而也只能在网友们贪图一时新鲜之后渐渐被遗忘脑后。

(二)“中体西用”阶段

这一阶段网络上流行一种看上去类似英语缩略词,但实际上是汉语拼音首字母或夹杂英语单词首字母构成的词语,如“LZ”(楼主)、“CJ”(纯洁)、“CD”(迟钝)、“VCD”(Very CD非常迟钝)等等,这类词乍看上去,似是别有深意,但稍加解释之后,不禁令人啼笑皆非,而有的词虽是“旧瓶装新酒”,但也给人别有新意之感。另外,还有詈辞和对他人不满的话常以这种方式表现出来,比如 “BS”(鄙视)、“SJB”(神经病)、“BC”(白痴)之类,这是因为中国人在使用詈辞时向来“尽可能地消磨其粗秽性而使之雅驯化”[1],或是以委婉的方式表达自己的爱憎之情,而使用这些中国式字母词,在一定程度上减少了汉字词对被批评人的冲击效果。

(三)回归汉语阶段

愈演愈烈的英语狂潮引起中国人自身的反思,在“英语热”渐渐有所冷却的同时,模仿港台腔调和汉语方言的网络缩略语开始悄然流行开来,如“酱紫”(这样子)、“造”(知道)、“宣”(喜欢)、“表”(不要)、“秒”(没有)、“恁”(那么)等,显示出说话人对受话人的亲昵程度以及说话人自身的性格特点。

除此之外,近年来网络上还产生了一种形似成语的网络用语,如“不约而同”(“很久没有人约,而变成了同性恋”的缩写)、“何弃疗”(“为何要放弃治疗”的简称)、“十动然拒”(“十分感动,然而拒绝了对方的求爱”的缩略)、“不动然泼”(“不为所动,然后泼了一盆冷水”的缩略)、“喜大普奔”(“喜闻乐见、大快人心、普天同庆、奔走相告”的缩略)等等,这些“网络成语”由网友自行改动原有成语的含义,或者根据网络上的新闻事件缩略编成,或表嘲讽、或表自嘲、或表附和,总之以最简省的语言表达尽可能多的含义。

二、网络缩略语发展变化的原因

外力推动。网络是最大的交流平台,同时也是灵敏度最高的信息传递渠道,所以能够对外界的变化做出最快的反映,并迅速传播开来,因此无论是英语流行还是汉语复兴,网络上总会很快诞生与之相应的各类新鲜网络词语,并在网友们的言谈交际中形成一股潮流蔓延开来。如最近兴起的“网络成语”,即是在回归传统的大潮中通过对新闻事件加以提炼而形成的,其中新词语“不动然泼”就是根据某高校男生高调示爱却被女生泼水的新闻生发而来。

内在原因。活跃在网络上的群体是以活泼外向、追求时尚、创新性强的青年人为主,而网络缩略语又具有不同于日常用语的新颖性和陌生化,因此很容易受到多数网友的追捧。网友之间以这些缩略词进行互动,或隐晦嘲讽,或无奈自嘲,或是显示自身俏皮可爱的性格特点,或是展现自己紧随潮流的时尚敏感度,亦或是以别样方式传递信息。总之,相较于日常用语的平铺直叙,网络缩略语更富生动性、多义性和可变性,在展现自我个性的多彩网络世界更能适应大众的需要。

三、对待网络缩略语的正确态度

复杂多变的网络语言常常令人不知所云,而更为简省的网络缩略语则更降低了语言的明晰性。快节奏的社会生活是网络语言快速发展的重要推动力,促进了网络语言向更为经济的缩略语发展,如上述英语缩略语,由社会约定俗成得以定型,从而运用于实际生活之中。但是,更多的网络缩略语只能“存活”于网络世界,并且更新快、使用周期短,这是由于人们求新求异、崇尚与众不同的社会心理引起的,因为后起的很多网络缩略语常给人“不明觉厉”之感,需要说话人进一步作出解释,这也就违背了语言的经济性原则。

但是,网络缩略语的含义被人们理解之后,其经济性便凸显出来,同时语言的不明晰性也为之形成陌生化效果,进而给人留下深刻印象,并得以传播。有些权威性的报刊、网站,也开始使用诸如“高大上”之类的网络缩略语。网络缩略语的使用确实给我们的生活带来了方便和乐趣,只是,我们在使用网络缩略语时,还应考虑语言表达的清楚明晰,在实际工作和生活中尽量避免使用表述不清、甚至有歧义的网络缩略语,以维持语言的严密性和明晰性。

注释:

[1]曹德和.詈辞雅化例说[J].深圳教育学院学报,2001(1).

参考文献:

[1]祝畹瑾.社会语言学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1992.

[2]陈章太.语言变异与社会及社会心理[J].厦门大学学报,1988(1)

[3]丁崇明.语言变异的部分原因及变异种类[J].北京师范大学学报,2000(6).

网络语言句法变异及其认知分析 篇6

在吕叔湘 (1999) 看来, 词类活用是汉语中非常常见且能产的构词方式, 原因是因为而且汉语不像其他语言那样具有形态。汉语的新词则是通过转换或者活用等形式来实现, 这也是使用汉语的人们的思维方式的综合体现。同时, 黄伯荣、廖旭东 (1997) 认为, 词类活用常常是因为需要在特定的条件下为了表达上的需要而临时使用的用法。因此, 王力 (1962) 将其称为词在句中的临时职务。网络语言交际中为了用较少的词语表达更多丰富新奇的意思, 词类的活用则频繁的出现, 并由于汉语构词的特殊性, 表现出了强大的能产力。在句法上, 网络语言变异主要体现在词类的变异使用、副词的变异使用、词语重叠和特殊句式的使用上。

网络语言中的词类变异使用主要有名词用作动词, 最常见的如, “百度一下”, 形容词用作动词, 如, “网站被黑了”等, 名词用作形容词, 如“她真女人”, “真菜”等。新奇副词的使用, 如, “狂好吃”, “奇自恋”, “巨好玩”等。词语的重叠使用, 如, “我很很很很无奈”, “哈哈哈哈……”等。特殊结构的使用, 如, “我们吃饭先”, “打游戏ing”等。

那么人们制造这些概念结构和句法结构的机制是什么呢?我们首先来看王寅 (2007) 提出的“事件域认知模型” (Eventdomain Cognitive Model, ECM) 认知分析法。事件域认知模型中认为语言使用者常以“事件域”为单位来认知体验世界。一个基本的事件域主要包括行为和事体两大成分, 一个行为, 也就是所谓的动态行为和静态行为。这些行为和事体分别都是由多个具体的子行为或动作 (A1, A2, A3……An) 和子个体 (Bl, B2……Bn) 构成, 事体包括行为者、事物工具等实体, 同时也可包含抽象和虚拟的概念;一个动作或一个事体又可分别带有很多典型的特征性或分类信息。因此一个事件域就包括若干成分, 且这些成分分别在不同的层级上。第一个层级由一个事件主要包括动作要素和事体要素组成, 第二层级由这两个要素又包含多个子要素, 第三层级由各子要素组成, 其中又包含很多典型信息, 如特征和分类等信息。 (2007:241) 参考下图:

根据事件认知域模型, 我们就可以充分接受网络语言句法变异了。在名词用作动词中, “百度一下”中的“百度”本事一个链接其他网站的搜索引擎。但是在网络语言中频繁的被用作动词。“百度一下”本是指用百度这个网站来搜索的这个行为事件, 而百度是这个事件中的一个事物, 所以网民们就用它来代替整个事件。在形容词用作动词中, 我们以“网站被黑了”为例, “黑”的原本的意思是黑黢黢的, 什么也看不见等, 用于这个句子中则表达的是网站被侵入了, 无法运行的一个状态, 所以是用的一个事件结束后的状态来代替整个事件。在名词用作形容词中, 如“她好女人啊”, 这个句子中的女人是指代的所有女人的特点, 如, 优雅, 温顺, 贤淑等, 这也是用整个事件来代替事件中的每个要素。

语言的变异泛化及其幕后认知 篇7

隐喻的本质决定了隐喻认知的思维方式,必然是两个不同语义领域间的相互关联、投射映现。隐喻的生成依靠背景和经验知识,通过把不同的认知领域互联系起来,刺激、引导认知主体采取有效的认知策略,唤醒储存与知觉表象,展开敏锐的对比与推理,用熟悉、具体的经验结构去阐释陌生抽象的经验域,最终达到对要认知的目标领域作出正确的识别。投射的过程依赖于心理基础与事物间相似性的联想,是认知者的主观感知与事物客观特征的融合所产生的合成相似。这种互动必然会牵涉到更深层的整个语义范畴的对比、映照和互动(杨文全,2006:131)。心理语言学实验发现,隐喻涉及到语义的转移(束定芳,2000:44)。这种具有方向性的转移是跨范畴的,由此实现了对本体概念的重新组构,对逻辑范畴的重新分类。Fauconnier和Mark Turner (1998)发现了反映许多语言现象中的一条重要的心理空间的认知操作———概念整合(conceptual blending)。它是把两个输入空间的结构投射到整合空间上去。后者继承了两个输入空间的部分结构,逐渐形成自己的创生结构,建立相互映现的心理空间网络,并以各种方式整合成新的空间。两个为输入空间(input spaces)之间建立跨空间的映现。跨空间映现创造或反映了两个输入空间共享的更抽象空间———类属空间(generic space)。整合空间(blended space),是从输入空间中进行选择性的映现而来的,它可以各种方式形成两个输入空间所不具备的创生结构(emergen structure),并可把这一结构映现回网络的其它空间中去。由于源域和目标域在范围上的可选择性和多样性,多种源域可以指称同一个目标域或是不同的目标域指称同一个源域。一些偶然的语言信息与不同的语境结合产生出新的模因组合。比如,汉语中的“吃”字,中国人从方方面面的体验出发,映射到社会的各个领域,从古到今,大到治国,孟子说义利之辩,“熊掌与鱼不可得兼”。毛泽东说实践的重要,“你要知道梨子的滋味,就得变革梨子,亲口尝一尝”。小到“谋生”,为“糊口”,职业或工作为“饭碗”。裁缝、瓦匠等吃的“手艺饭”。靠消耗最初的资本维持生计叫“吃老本”。老本吃完是“坐吃山空”。无本可吃,就去“喝西北风”。最保险的属吃“皇粮”,那是“铁饭碗”。碰壁回来,是“吃了瘪”,“吃闭门羹”。需要“承受、遭受、挨”就说“吃得消、吃不消、吃不住、吃苦”。“耗费”是“吃劲、吃力、吃重”。形势紧张就叫“吃紧”。独吞集体利益的人叫“吃独食”。从买主支付的价款中获得佣金叫“吃回扣”。即使什么都没吃到,也是“吃亏”。非等闲之辈说成“不是吃素的”。得到特殊待遇是“吃小灶”,多管闲事就是“吃撑了”。受欢迎是“吃香”。没有用的人就成了“饭桶”,北方叫“吃白饭”。未尽职尽责人叫“吃干饭的”。思索叫“咀嚼”,体验叫“品味”,情感嫉妒叫“吃醋”,幸福叫“陶醉”,司空见惯叫“家常便饭”,轻而易举叫“小菜一碟”,学风浮躁叫“浅尝辄止”,理解深刻叫“吃透精神”,广泛流传叫“脍炙人口”,改变处境叫“苦尽甘来”。吃出了“以食为生”的中国哲学,吃出了“泛食主义”倾向的民族特征。

这种模因现象被复制传播正是经历了一个经常性使用的循环往复过程,词义发生了一个或多个转移,与原义共同构成了一个系统的、连贯的、开放的庞大义项群。变异隐喻是根隐喻的外在表现,是围绕根隐喻派生出的相关隐喻。同时,各种义项的地位也可能发生颠覆性的变化,本义会退居幕后,隐喻意义则往往会闪亮登场,以至各义项的边界变得模糊,词语的跨领域运用变得随意而自然。至此,通过隐喻变异语义泛化最终得以实现。

2.语言变异传播的幕后认知

语言变异是普遍存在的一种社会语言现象。凡是活的语言,应当说无时无刻不在变异之中。语言正是语言模因不断变异而丰富和发展起来的。语言模因是文化传递单位,它能够通过“模仿”的过程而被复制,并像基因那样得以传播。它是传染的信息模式,可以感染人的大脑,从一个宿主到另一个宿主,往往是在被新的宿主选择并在随后被传递语言模因成功的基础是引起宿主的注意,进入记忆使其受到感染,并最终获得他们的接受和认同(陈琳霞,2006:43—46)。模因可以是简单模因或模因复合体(memeplexes)。简单模因就是单个模因,模因复合体就是相互结合在一起而能够同时被复制的一组模因。尽管它的形式或内容会不断变化,但它始终保留着原始模因的定型或精髓,继承着原始模因的基本特征和性质。人们凭借对原来模因的认识理解和感受,在头脑里经过类推、联想会很快辨认出新模因的形式,或者轻松破译新模因所表达的涵义。从语言形式上看,它是对旧模因的复制;但从内容上看,更形成一种独具匠心的新概念,让人们熟悉的言语经验中悟出新意。可见,模因变异是语言发展、进化的一种重要方式

心理空间说用概念整合描述这种关系的构建过程心理空间之间可相互连结,并随着思维和话语的展开不断地得到修改。语言是作为强有力的和标示不足(underspecified)的一组提示(prompts),用来引起动态的处理和相应意义建构,在空中建立相互映现的心理空间网络,使幕后认知形成一个连续体,帮助说话人把环境和背景知识语言信息整合起来,使其即时理解行为(Fauconnier, 1998:133—187)。这为诠释无法直接通过来源域和目标域的隐喻映现获得的突生结构提供了研究思路。

隐喻的本质决定了隐喻存在着进化过程,作为模因现象,新隐喻经过同化、记忆、表达和传输后成为变异模因体被重新复制,广为流传,其隐喻意义作为隐喻词义的一部分沉淀在语言中,变异为“超隐喻”,作为复制模式成为语言常规的一部分,在特定的语境中被激活,创造一语双关的效果。

3. 结语

隐喻变异作为语言模因现象,是语义衍生、泛化的重要途径。一方面它通过纵向的基因传递,使隐喻的代际间形成内在的系统性、连贯性,构成有“血缘”(基因)关系的家庭成员语义群,另一方面通过横向“嫁接”传递,由于隐喻的使用受社会环境、种族、地域(包括方言、文体、亚文化(包括宗教、文学、心理学等)等生态环境,以及历时、发展的和个体的因素等的影响,开放了固有的认知逻辑边界,使多种源域可以指称同一个目标域或使不同的目标域指称同一个源域。模因信息模式的模仿复制,使变异模因表现出明显的正负两面的修辞效应感染效应,时常带有浓郁的时尚气息和潮流感,呈现出自身特有的艺术性和临时性。

参考文献

[1]Fauconnier, G.Mapping in Thought and Language[M].Cambridge University Press, 1987.

[2]Dawkins, R..The Selfish Gene[M].New York:OUP, 1976.

[3]何自然, 谢朝辉, 陈新仁.语用三论:关联论.顺应论.模因论[M].上海:上海教育出版社, 2007.

[4]束定芳.隐喻学研究[M].上海:上海外语教育出版社, 2000.

语言与变异 篇8

第一层级:文献综述→小说语言观念变异→小说叙述语言变异

第二层级 (小说叙述语言变异) :小说叙述风格变异 (冷叙述) →小说叙述策略变异 (元叙述) →小说叙述文体变异 (杂语体叙述) 。

立足于不同的观察点, 审视“语言学转向”背景下语言学文艺学、文艺学等不同学科视野中的小说语言变异研究, 可以观察到不同的操作程序和优长得失。研究视野不同, 反映了问题意识及解决问题路径的不同, 它在深层所包含的学术研究方法, 所依托的学科资源, 以及将学科资源转化为实践操作能力的启迪性思考, 同样具有研究价值。

以“工具论”语言观为参照, 描述语言学转向”背景下“本体论”语言观, 逐一考察观念层面最具变异特征的语言内容语言即文化、语言即风格, 可以发现:传统的“语言—形式”观受到理论的质疑和小说语言实践的挑战

激情叙述为参照, 讨论以冷叙述为特征的小说叙述语言变异;以传统叙述为参照, 讨论以元叙述为特征的小说叙述语言变异;以单纯叙述的小说文体为参照, 讨论以杂语体叙述为特征的小说叙述语言变异。这些考察, 共同体现小说语言观念变异与小说叙述语言变异的互动。

文章指出:小说叙述语言变异是为了实现一定的叙述意图和学意图, 力图突破语言常规约束而发生的小说叙述方式的调整。变异反过来丰富小说的叙述手段, 促进小说文体的艺术更新。这种变异在“语言学转向”的背景下发生, 要求我们的研究探寻一个哲学性支点, 这既是哲学研究的前沿态势在小说语言研究领域影响与投射, 也体现了小说语言自身发展的内在逻辑和艺术要求。

网络语言变异现象及其原因分析 篇9

一.网络语言变异的表现形式

(一) 谐音变异

中国人讲话讲究方式, 讲究含蓄, 谐音本来是利用了汉语同音字多的特点出现的一种修辞手法。自从网络出现以后, 人们在网上交流主要通过拼音输入法, 但拼音的最大不方便之处就是大量同音字的存在, 于是网友们为了适应这种不方便, 交流时只要网友们所选择的字词不会影响到所要表达的意思, 那么他们一般不会去计较自己选择的字词是否符合汉语使用的各种规范。由此形成了网络语言的谐音变异。主要有以下几种方式

1.数字谐音

数字谐音就是利用数字的读音来代替语言交流的方式, 这种谐音方式不仅简洁, 而且大多数网友都把它当做一种猜谜语的心态去对待, 所以在网络交流过程中很受网友们的欢迎, 逐渐成为网络语言变异的主要方式之一。如:70345———请你相信我;1573———一往情深;360———想你了;3166———撒尤娜拉 (日本语:再见) 。

2.字母谐音

大多用汉字的首写字母代替汉字而构成的一种缩略形式。这种缩略语不同于规范的英文或拼音缩略, 甚至与之大相径庭, 它所遵循的原则只是便捷, 目的就是把一种复杂或不便表达的东西用一个或几个简单的字母表示出来。一般可以分为两种形式:一种是以单纯字母的发音代替原有的汉字, 如:MM (妹妹) , PP (漂漂) , E文 (英文) , u (you) ;另一种是缩写, 如PMP (拍马屁) , 小心我K你 (小心我揍你) ;T他 (踢他) , 气S我了 (气死我了) 。

3.旧词谐音

旧词谐音就是利用原来存在的词语, 经过网友们精心考虑, 赋予了它们更加诙谐幽默的意思。如:大虾—大侠;摔锅—帅哥;斑竹/版猪/版竹—版主, 即网页或论坛的管理人员;神马都是浮云—什么都是浮云。

(二) 词汇变异

网络语言中新词、借词和缩略词大量出现使语言交际更加鲜活、丰富和活泼。社会语言学家陈原先生曾经说过:“当社会生活发生渐变和激变时, 语言———作为社会现象, 同时作为社会交际工作———毫不含糊地随着社会生活进展的步伐而发生变化。”在实际语言运用中, 网民们发挥了自己超凡的想象力, 将词汇变化使用并力求言简意赅。同时这些变化有鲜明的时代特征, 也是最能速捷地反映当代社会生活状态的活语言材料, 因而具有丰富的人文蕴涵。

1.新词

面对社会发展所产生的新事物、新行为和新的状态, 汉语现成词语呈现大量缺位。网上交际要顺利进行, 自我调节机制就必然要发挥作用。这个时候, 为填补词语缺位适应网上交际的需要, 词汇的大规模新词变异就开始了。比如:“高大上”用来形容事物有品位, 高端, 大气, 上档次。“女汉子”用来形容外边温柔、贤惠、可爱, 性格上却豁达、豪爽具有男子汉气质的一类女子。

2.借词

借词就是一种语言从另一种语言中“借”来词。在历史发展中, 民族之间总会发生交流, 当某种物品的名字在交流一方使用语言中并不存在, 或其中一方特别强大时, 借词就产生了。美国语言学家萨丕尔 (Edward Sapir) 曾指出:“除了不再发展的原始语言, 世界上并没有一种自给自足的语言”。因而, 在不同文化相互融合时, 会大量借用外来语, 这些词汇补充并丰富了网络语言。其构成可以分为:

(1) 音译词。把外语词汇按照读音直接对译成发音相同或相近的词汇。如日语中的“卡哇伊”直接音译过来表示可爱的意思。

(2) 意译词。这类词指直接根据外语单词的意思翻译过来的词汇语法相对规范, 意思明确, 但缺乏趣味性。如英语中:“Bluetooth” (蓝牙) , “click (点击) ”, “chatroom” (聊天室) 等等。

(3) 直接借用词。指直接借用外语中的词汇作为汉语中表达相应意思的词语。这一点从日语中借的词语比较多。比如地下铁 (地下铁) , 熟女 (熟女) , 攻略 (攻略) 。其中, 相当一部分词语所指事物在汉语中已经有相应的称法, 比如地铁, 但是在外来文化影响心理等因素作用下, 很多人改用地下铁 (地下铁) 来代替地铁, 好像这样的称法显得比较小资, 有韵味。还有一些, 用很短的词可以表现中文表达较复杂的意义, 如解决问题的方法途径可以用攻略 (攻略) 一词, 显得言简意赅。

(4) 旧词新解。这些词语在汉语中本来有其传统的意思, 但是经过网友的创新或某一事件的触发导致这类词语又重新焕发生机, 承担了更多的语义表达。而且新增的义项大有超过甚至取代原来义项的趋势。比如, “大妈”一词, 原来多指伯父的妻子或对中年女性的尊称。但在2013年, 大妈因与华尔街大鳄角力疯抢黄金而成名。让“大妈”成了一个热心、爱生活、热爱投资、紧跟潮流的女性群体的代名词。“土豪”曾经作为一个时代的专有名词, 原指在乡里凭借财势横行霸道的坏人, 现指那些俗气粗野而又富有奢华, 肆意挥霍的一类人。

3.缩略词

缩略词的衍生和发展符合认知语言学中的省力原则。美国哈弗大学学者G eorgeK ingsley Zipf曾明确提出:“语言中的短词很明显地比长词更受到人们的欢迎”。

网络语言的兴盛就在于其能够有效利用词语的缩略形式表达完整的意思。其特点就是利用词形的不规则组合, 通过反传统, 反常规但合乎逻辑的曲解, 造出与缩写形式原有经典意义大相径庭的新意, 或使句子表达的意思高度凝练含蓄, 产生幽默调侃、讽刺揶揄、戏谑的效果。如:“喜大普奔”是“喜闻乐见、大快人心、普天同庆、奔走相告”的缩写, 表示一件让大家欢乐的事情, 大家要分享出去, 相互告知, 共同庆贺。“人艰不拆”则是“人生已经如此艰难了, 有些事情就不要拆穿”的缩写。既表达了对彼此的包容, 也含蓄地调侃和讽刺了部分的社会现象。“不明觉厉”是“不明白 (对方说什么或做什么) 但是觉得很厉害”的缩写, 用于吐槽对方过于深奥不明白他在说什么, 或作为伪装自己深藏不露的托辞。

(三) 句子的去语法化变异

网络语言中, 句子结构单纯, 多为简单句、非谓语句、省略句和结构不完整的句子。它们构成规则随意, 不严格受汉语标准与句法规则的限制

1.省略:“楼主, 说你也太吧!”。在这个句子中, 因为省略了必要成分而出现了句法错误, 这种现象在网络语言中是较为普遍的, 尤以缺少谓语最为多。又如:“我今天下午你那里。”“你这个人太实在, 为什么真话呀!”。其中这两个句子就是因为缺少了谓语“去”和“说”而导致成分残缺。

2.倒装:“郁闷呀, 我现在。”“找个幽默的北京人聊天会儿。”“我都急哭了快!”“你饭吃了吗?”这几个句子在我们生活中出现的频率是最高的, 甚至于我们都认为是理所当然, 但仔细去分析, 就会发现每个句子某些句子成分被提前了, 因而出现了语序上的倒装。

3.句型变异:比如“……先”结构, 周星驰的电影《大话西游》中的一句经典台词“给个理由先”。此后在网络中广泛传播并迅速走红, 并最终成为一个典型的具有网络时代特色的句式。在粤语方言区中, 有“动词+后置状语”这种特殊的句法结构, 例如“你走先”, “给多几个”等等。像这样的句式现在在网络语言中已是俯拾皆是。

二.网络语言变异的原因分析

语言作是一种动态的自然现象, 在不断的变化着, 根据语用原则, 我们可以从语言使用者和语言使用两个角度来研究语言的这种特性。前者一般表现为方言变体, 而后者通常表现成语域或类型变体。根据韩礼德《作为社会符号的语言:语言意义的社会解释》, 选择什么样的语域与语言使用息息相关, 可以从话语意旨 (tenor of discourse) 、话语范围 (fieldof discourse) 、话语方式 (m ode of discourse) 这三个角度来进行考察。话语意旨即话语的参与者之间的一套永久性的或暂时性的相应的社会关系, 与对话者间的关系相关, 话语范围指说话人或写作者的目的和主题, 话语方式指说话人或写作者语言的风格或者修辞手段 (叙述、说教、劝导、应酬等等) 。简而言之, 话语意旨指说话者将语言用于何种环境, 是用于指导、广告, 还是教学等, 话语范围说明即将开始的话语与何相关。而话语方式指话语是通过何种方式呈现的, 是书面文字还是口头语言来实现的。

1.网络语言的话语意旨

话语意旨由话语参与者在交流过程中所扮演的角色决定, 而影响语言变异的一个主要因素就是角色关系。如果一位教师是以教师的身份在和一位学生谈话, 那么他们谈话所涉及的话题往往比较严肃, 因为他们所扮演的角色是“教师”和“学生”;如果同样是这位教师课后在与这位学生一起在篮球场打球, 这个时候他们之间所扮演的角色就不再是“教师”和“学生”, 而是变成了“队友”和“队友”, 他们之间的谈话氛围就会变得比较随意, 那么交流时的语言也会相应地跟着变化。在日常交流中, 我们要考虑到话语参与者的社会等级和职位等因素, 那么我们在使用语言时就得努力地遵循得体、礼貌、合作等原则。但是在网络上, 大多数网络用户都选择匿名地与别人进行交往, 这种匿名的方式不用顾及各自的年龄、性别、隐私、身份、社会地位、道德、宗教信仰等因素的影响, 不再被上级与下级、长辈与晚辈这样的关系所束缚, 这就使得网络上的交流相对与日常交流来说是一种相对单纯的、非功利性的交流。网友们在网上这种相对平等的关系语言在网络上形成变异的一个重要原因之一。

2.网络语言的话语范围

现在, 互联网上出现了许多以某个网站、某个邮件或某种网络新闻组等为中介的网络共同体, 这些共同体构成了网友们共同生活于网络空间的虚拟的网络环境, 网上空间上自由的环境使对某个共兴趣的话题或关心事物展开讨论, 这也就使得网络语言的话语范围无所不包, 每个网站里都有不同的版块、讨论区或论坛, 这些网站和社区按照不同话语范围来划分, 从而方便网友们根据自己的需要或兴趣选择相关的社区或版块。比如天涯社区在“大学校园”目录下就有“我的大学”、“青春文学”等12个讨论区, 而在每个讨论区下又分别设置了各种话题的版块。

3.网络语言的话语方式

网络话语方式杂糅了传统意义上的书面语言口语各自的特点。这样一来, 就使得网络语言在兼具两种语言的特点时既不同于书面语言的正式和严谨, 也不同于口头语言的讲究效率。国学者弗罗姆金曾提到“简约原理” (thetheoryofleasteffort) , 即人们使用语言时, 总是力图避免麻烦, 节省气力”。为了能够让对方更快更好地理解自己的意思, 现实生活中人们惯用常用的语言在网络上就被认为的大大的简化了。另一方面, 在虚拟的网络上, 人与人之间的的交流不再是一对一或一对多的方式, 而是变成了多对多、交互式的交流, 这种多对多、交互式的交流方式。其信息提供量大, 信息更新的速度快的特点让网友们能够随兴地发表一些自己的信息, 或者对于其他网友提供的各类信息作出反应, 这就使得网络交流具有日常生活中交流的特点。比如话语中会出现各种各样的语法错误, 在逻辑上也不会像书面语言那样严谨, 而只要不影响人们的日常交流, 这些小错误在生活中都是被人们允许存在的。这种错误在一定程度上就引起了网络语言的某些变体。

网络语言语言创新的产物, 而变异是创新的主要手段。变异是和规范相对立相对应的, 网络语词总是伴随着对现有的语言规范的突破而产生的。正如北京大学中文系教授漆永祥表示:“语言形成是大浪淘沙的过程, 一个词语能不能流传, 要看它的生命力, 现在网络上的这些新成语, 不用替它们操心, 主要看能不能经得起时间的考验”。目前, 对于网络语言变异这种现象, 大部分人倾向于将它作为一种口语语体交流, 承认它存在的合理性。虽然目前网络语言存在很多不规范的地方但我们应该语言自身的调节功能抱有一定信心, 在网络交际过程中, 网络语言之间会形成一种制衡的状态, 最终使网络语言朝着积极健康的方向发展。

摘要:网络语言是现代汉语的一种变异形式, 是人们在参与网络交际时, 为适应网络交际语境, 而采用的现代汉语语言变体。网络语言的变异有其自身的方向, 主要表现在语言的内部层面, 如语音、词汇句子等。本文拟通过对网络语言变异的这些表现形式分析以及产生这种变异的原因分析, 以期更全面地看待网络语言形成, 为如何对待网络语言提供更深层次的认知角度

关键词:网络语言,变异,表现形式,形成原因,语用

参考文献

[1]兰宾汉、邢向东.现代汉语[M].北京:中华书局.2006

[2]Halliday, M.A.K.Language as Social Semiotic:the Social Interpretation of Language and Meaning.London:Edward Arnold, 1978.

[3]戚晓杰.网络语言特点探微[J].语言建设.2001, (8)

[4]吴传飞.中国网络语言研究概观[J].湖南师范大学社会科学学报.2003, (6)

[5]于根元.网络语言概说.北京:经济出版社.2001

[6]陈原.社会语言学[M].北京:商务印书馆.2004

语言与变异 篇10

[关键字]战争与和平;语言变异;译文再现

一、语言变异

何为语言变异?所谓语言变异,就是指在社会外在环境和内在心理因素的双重影响之下,人在语言上所产生的形式变化。这种变化从某种程度上而言是潜意识的,犯罪心理学中广泛运用这一知识理论,但是在翻译学里,我们需要研究的不是犯罪心理学中揣测他人心理过程行为结果,而是跨越文化与地域差异之后,如何把握语言上的变异,使得读者可以看到更加原汁原昧的原著作品及其独特的语言风格,而不是适得其反让人产生欣赏的过大误区间隔,造成心理上的审美障碍。这对于翻译学而言,尤为重要。朱光潜先生就曾在《谈》中指出:“欣赏的价值绝不是需要有联想,也需要有基础,不然就会产生过大的学障碍,而难以欣赏作品真正的。”

1.地域、功能、社会的变异

语言变异作为一个较大的概念,它可以分为三类,这三类分别是地域变异、功能变异和社会变异。

地域变异就是指地区上的语言差异,比如欧洲各国和中国就存在着巨大的语言差异,由于间隔的地区过于遥远,也就造成了两地人民说着完全不同的两种语言

第二是功能变异,功能变异的范围明显要从文化等概念缩小到两个人之间简单的谈话中来。比如男女二人在进行简单的日常交流,男人可能很兴奋地想要约女性去看电影,但是女性却表示最近生活压力很大,需要彻底的休息,男性可能因此发生情绪上的波动,表现出失落的情感,但是由于要迁就女性的感受,男性说话的口吻就会在不知不觉中发生质的改变,语气会自然而然地变得轻柔而又温顺,希望可以让女性感受到一种言语上的舒适,从而增进好感度。这就是语言在功能变异上所产生的一种优越性,反之它也会产生相应的破坏性,这都是语言所带来的魅力。

第三是社会变异,社会变异又需要回到最初的大范围之内,社会是一个巨大的群体,人只是这个巨大群体中再渺小不过的一个单位,但是这样的成千上万个单位的变异就像细胞一样,能够影响到整个结构组织的变化结果。通常想要进行语言变异中的社会变异,往往要出现极为重大的事件才会实现,而这种重大事件也往往会与流血冲突相关,比如残酷血腥的战争、宗教活动等等,这些都是引发社会变异的因素。这在《战争与和平》中表现得尤为突出,因为这部宏大的史诗I性作品从某种意义上来说,就是以战争作为故事的主要核心展开的,人物的语言以及态度也在纷飞的战火中产生着不同变化。

2.代码转化借用

语言变异除了可以分为这三种变异以外,按照类型,它还能够被区分为代码转化借用。这两个概念相对于前者要难以理解一些,更为抽象。我们所提到代码转换,顾名思义,就如同翻译一样,将文字从一种语言翻译成另外一种语言,只不过翻译是通过不同语言的转换实现,代码是通过代码被破译实现,它的存在具有临时性与流动性,在特点上而言存在着其弊端。

借用则与代碼转化相反,它的特点是固定的,不存在什么流动性,是将一种语言的成分直接搬入另一种语言的成分中去,而并非是词汇在两种不同语言中的转换。比如中国汉语特有的豆腐、饺子这类食物,在英语中没有相关词汇对照,那么就只能进行成分的固定搬移,于是在英语中就出现了新造词“jiaozi”“doufu”这类的词语,这些词语都属于外来词,读音是相同的。同样的道理放在各国都是一样的,比如汉语中如今经常会使用“冰激凌”“沙发”“热狗”等等,也都是来自于英文中的“ice-cream”“sofa”“hot dog”,外来词与外来词在语言的变异中不断碰撞,因此也丰富了翻译学,翻译的学问也在这样的过程中被提到了一个新的高度。

二、《战争与和平》译文中语言变异的再现

《战争与和平》是作者列夫·托尔斯泰的巅峰之作,在俄国文学史上堪称经典。它的场面极为宏大,以战争作为故事的主线,和平隐在战争的背后,就像光与影的追逐,光越强,影子也就越发明显。战争与人们心中的和平相互对立,战争形势愈加残酷,人们对和平愈加渴望,这成为人们发自内心的呐喊。语言变异受到环境急剧变化的影响,也产生了巨大的艺术价值与文学深度。

关于这一点,笔者认为可以通过《战争与和平》的三个主人公进行具体分析。在《战争与和平》中,安德烈、娜塔莎、皮埃尔作为小说的三名主人公,性格被刻画得非常鲜明。草婴先生在翻译《战争与和平》时,特别将每个人物的主要性格以及主要事迹分别写在一张张小纸片中,以便更好地揣摩当时人物的心理状态,表现出更好的翻译审美

故事中皮埃尔最初只是一个不懂得看人脸色说话的人,所以在当时的大环境之下,他非常令人讨厌,因为在日常交流中,他总是让人扫兴或者是让人愤怒,除了安德烈之外,所有的人都在远离他。而当他得到了巨额遗产之后,瞬间变成了富翁,这对于他个人而言,实际上就是一种社会变异,因为他的社会地位在金钱的帮助下瞬间提升了一个档次,这种社会变异自然就改变了他的生活交际圈,也就是环境的变异,环境的变异自然也就导致在日常交流中,人们因为金钱而更愿意靠近他,功能变异使他原本令人讨厌的形象也变得迷人漂亮起来。他变成了俄罗斯贵族中最受追捧的人之一,因为金钱的存在,所有的俄罗斯贵族都希望可以高攀上他,将自己的女儿作为一种筹码以便能够分得他的一点点金钱。而主人公皮埃尔在这样的一种语言变异中一开始是茫然无措的,他不知道在这样一种变异之下自己所应该采取的行动与策略,所以他在无知中娶了漂亮的海伦。海伦是瓦西里公爵的女儿,但是在这样的生活里,他并没有感觉到精神上真正的自由,这是一场失败的婚姻,金钱的流失以及人性的欺骗让他对生活失去了希望语言变异从一种纸醉金迷的环境中恢复到一种渗透着绝望的灰色语境之中。草婴在翻译时注意到了这种语言的变化,也注意到人物此时的低沉与失落,而这种失落正需要语言上的变异才能够充分地表现出来。最后,皮埃尔获得了幸福,和娜塔莎结婚,也明白了什么才是真正的生活,什么才是真正的希望。草婴对于皮埃尔的出场是这样介绍的:“皮埃尔刚一开口,安娜·舍勒就赶到了,她严厉地白了皮埃尔一眼,问意大利神父能否适应当地的气候。”可见当时皮埃尔第一次出现在这种社交沙龙中是多么难堪,一个严厉的白眼,以及贵族中的趋炎附势、人走茶凉体现得别无二致。皮埃尔在草婴先生的翻译学中,此刻是害羞而静默的,就像刚出生的婴儿,他没有分辨能力,只能红着脸,结结巴巴地读着讲稿,最后得到一种淡淡的失望。

而对于《战争与和平》中唯一的女主角娜塔莎的塑造,则表现出一种幸福的本质,娜塔莎是一个绝对的理想人物,她就是个单纯、善良、富有活力的年轻女孩,拥有追随爱情的勇气,孩子般稚嫩的心引导她去相信生活的力量,但是当她进入婚姻的殿堂以后,她意识到恋爱与婚姻在这个世界上是两个完全不同的存在。草婴先生在翻译中用含泪的微笑来概括这样一种语言变异,虽然娜塔莎后来变成了一个腰体粗犷并发胖的女性,但是在这样身体上却承载着一种托尔斯泰式的母性光辉,完全蜕变成了一名成熟的母亲形象。这种母性里的明朗与温暖在草婴的译本中显露无疑,这也是语言变异的一种表现方式

而第三个重要人物安德烈,他是整部小说中最大的英雄,也隐射了托尔斯泰通过这个人物想要探究死亡意义作为生命的恒长命题。安德烈是三个人物中经历过伤痛等等挫折最多的角色,所以对于战争,对于生活,对于死亡,他的感触其实是最具有挑战性的,而他的语言变异无疑也是最丰富的。特别是当他快要死去时,在草婴的翻译中,我们能够感受到他开阔的眼界,国家与权力只是浮云,自己在广阔的天空之下只是一个再渺小不过的存在死亡对于他而言只是从一个世界通向另一个世界的过程,他的灵魂已经跳脱出了环境与社会的束缚,拥有了属于英雄本质的光圈。这种强烈到刺眼的光芒感无疑被草婴翻译得恰到好处,令人回昧不尽。

三、结语

《战争与和平》作为世界最伟大的名著,草婴先生的译本无疑让我们看到了《战争与和平》原著中最原汁原昧的那个瞬间,同时将语言变异在文化交流中的作用发挥到恰到好处,围绕三个重要人物所展开的翻译学原则也让我们大开眼界,翻译的往往正是在地域文化不同中所表现出来。

但是所有的翻译都不能代替原著的力量,它属于原著的再创造,因为语言的变异本身也是语言分支上的重写,我们通过翻译是为了让更多的人看到不属于本地域内的世界,看到在这种差异之下翻译之,并领略到外面宽广无垠的世界。

而在今后的时间里,翻译的艺术还将继续发展,《战争与和平》只是翻译学中小小的一部分,语言变异的研究还将要继续进行下去,它将不仅仅局限于所谓的地域差异或者是簡单的功能差异,社会差异应该变成我们研究并运用的重点,因为社会差异也是研究过程中最重要的表现,只有当将语言差异中的社会差异放大到一个新的高度时,我们的翻译学世界才达到一个更加崭新的阶段。而这需要大家一起为翻译学花更多的时间去探索并研究,并非是一日之功。

[参考文献]

[1]列夫·托尔斯泰.草婴译.战争与和平[M].上海:上海文艺出版社,2008.

[2]朱光潜.谈[M].北京:新星出版社,2015.

[3]吕森,草婴.历史思考的新途径[M].上海:上海人民出版社,2005.

[4]雷婷.草婴的托尔斯泰翻译研究[J].西安外国语大学,2013.

[5]殷海霞.《一个青年艺术家的画像》的语言变异及在译文中的再现[J].芒种,2015(6).

(收稿日期:2015-12-19)

注:本文为网友上传,旨在传播知识,不代表本站观点,与本站立场无关。若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:66553826@qq.com

上一篇:大学生创业项目策划书(7篇) 下一篇:质量变异