五四爱国诗歌:五四抒怀

关键词: 反封 热血青年 反帝 外争

五四爱国诗歌:五四抒怀(精选6篇)

篇1:五四爱国诗歌:五四抒怀

五四、五四,伟大的日子。

值得永远纪念,近百年前的今天。

革命烽火熊熊燃烧,千万个热血青年,举起反帝反封大旗,内惩国贼,外争国权。

贪弱落后的旧中国,内忧外患多苦难,生死存亡,举步维艰。

革命青年,忧国忧民,救亡图存,冲锋在前。

民主

主义革命,由此走上新的开端。

齐心反帝反封建,马列主义光流传。

党的诞生开新路,革命旧貌换新颜。

历尽千难与万险,艰苦奋斗几十年。

打垮旧军阀,走上井冈山。

建立根据地,农民喜分田。

革命武装大爆发,枪杆子里出政权。

农民包围大城市,革命道路广又款。

打击日本侵略者,全面开展游击战。

神兵天降,日寇丧胆。

八年抗战,胜利空前。

四年内战,打败蒋顽。

人民翻身得解放,建立民主新政权。

社会制度大变革,中国面貌大改观。

吃水不忘挖井人,翻身不忘共产党。

抚今追昔,感慨万千。

五四运动,革命发端。

爱国主义,薪火相传。

改革开放,又谱新篇。

有志青年不忘本,开拓进取意志坚。

缅怀先烈激斗志,康庄大道永向前。

篇2:五四爱国诗歌:五四抒怀

五四爱国诗歌朗诵稿:五四青年节朝气蓬勃光芒万丈。

是一颗颗出土的向日葵永远的向着太阳

太阳是无产阶级先锋队

伟大光荣正确的中国共产党。青年是祖国的希望

望你们一代比一代强。青年是未来的接班人

盼你们茁壮成长。

青年是千千万万盏灯光

祖国的明天等待着你们照得更亮青年是国家的柱石,国家的栋梁各行各业都靠你们去争创前人的事业靠你们去撑掌。

前人的一切希望都寄托在你们身上你们是一张银白色的纸张可画上最美好的图画

写上最秀美的文章

青年是千千万万颗宝石像天空的星星一样明亮不管放到哪里都会

晶莹夺目闪闪发光

青年跟着前人指明的航向

勇往直前把人间建成美丽的天堂青年是无数的螺丝钉

哪里需要哪里拧上

用先进的知识把头脑武装

好好学习天天向上

锻炼身体永远健康

身体健康能走四面八方

有健康的身体没有丰富的知识好像鹦鹉缺了翅膀

有满腹锦纶没有好身体

好像鱼儿缺水不能游浪

青年你们是和平年代生长

要经风雨见世面,在艰难困苦中锻炼成钢去实现前人的宏伟理想

篇3:五四爱国诗歌:五四抒怀

一、外国诗歌翻译与文学的延续性特征

胡适作为著名的文学家, 他在开始翻译外国诗歌的时候, 使用的是文言翻译形式完成的。胡适的这种文言旧诗体的翻译方法, 同前人对外国诗歌翻译来比较, 有了一定的改进, 但是这种改进并没有产生较大的影响。当胡适后来使用白话文进行外国诗歌翻译的时候, 效果却明显地得到了提升, 翻译起来也更为顺手, 其白话翻译代表作为《关不住了》。胡适对新诗要求要予以解放诗体, 提倡使用白话文进行翻译, 打破传统的整齐句法。这个作为他的追求, 虽然经历了一段探索的距离, 但是通过翻译《关不住了》这首英文诗歌之后, 帮助其很好地实现了目的。人类传统文化有一个明显的特征就是其延续性, 文化的延续性在各个历史的发展阶段都是如此, 即使爆发了某一形式的革命, 文化的这种延续性依然会延续下去。因此, 我们可以说文化的最传统、最本质的规定性。假如我们将社会看作是传统内容的大汇集, 那么这个大的汇集, 就是由各个小的传统内容构成的。诗歌就是这一传统内容的小集合之一, 诗歌的美学传统具备特定的历史延续特征, 但是在诗歌文化的内部, 不同种类的诗歌其延续性的耐力是存在差异的。在翻译的过程中, 从国外诗歌翻译过来的白话诗歌, 从严格意义上讲, 称不上是国外诗歌的一个小支系, 但我们从文化传统延续的角度分析, 这种翻译的诗歌是一种最薄弱的集合体。

五四诗歌革命作为一种文化上的方法论选择, 胡适通过翻译《老洛伯》主张通过白话来领略诗歌的表现力, 通过诗歌来改变古典主义的一些传统观念。陈衡哲在翻译的文章中, 指出诗歌里面的写实和人道主义是诗歌的本质特征。我们从哲学的角度出发, 这一翻译方法作为具备实用性的工具主义, 收到了一定的效果。翻译的精神本质表现出的是获得实用性的公理主义。在发展的过程中, 因为受到资本主义的影响, 这一实用的翻译方法得到了快速的传播。在充满着明显的功利主义气息下的时代, 新诗革命的开展呈现出的是浓厚的人为特点;但是诗歌这种最为古老的文学类型, 其在本质意义上与小说等区别, 表现在诗歌丰富的美学特征上面。随着新诗革命的开始, 上面这两个因素有机地结合到了一起, 这造成了我们在对国外的诗歌进行翻译的时候, 会处于特别复杂的环境中。

二、五四运动背景下中国诗歌翻译对象的抉择

五四运动背景下中国的翻译者作为外来诗歌的引入和倡导者, 翻译作者的选取, 是重要的工作之一。通过对当时出版的十多种杂志的分析, 我们得出:五四运动背景下中国翻译者对国外诗歌翻译最多的是Rabindranath Tagore、Johann Wolfgang von Goethe、MegWhitman等三位国外诗人。

通过研究和分析我们得知, 当时的郭沫若、宗白华两位文学家, 在通信的过程中, 可以发现他们受到了歌德这位诗作家的诗学观念影响。1920年, 郭沫若同志写给宗白华的信件里面, 就对歌德的人生观作了详细的介绍, 对歌德诗歌观念中的情感表达的自然性作了分析。1922年在中国的时事新报杂志上面发表了对歌德诗歌的白话翻译文章, 对歌德诗歌的翻译, 有的翻译者采用的是白话自由体裁进行的, 有的是中国传统的骚体翻译的。由此, 我们可以看出, 当时中国的翻译者, 在诗歌翻译方式的选取上, 并没有走向自觉, 探寻一条同现代语言、现代生活相符合的诗体, 但是在翻译的过程中, 对歌德诗歌表达的情感流露、诗歌情感的自然性都有了一定的体现。很明显这种体现顺应了当时中国诗歌革命的发展需要。

罗志希在1919年的新潮评论栏中, 对少年中国第二期里面惠特曼的一篇诗歌进行评论时指出, 惠特曼在诗歌创作的时候, 指出了以下几点:首先, 要具备足够的魄力来对旧诗的形式等予以打破;其次, 要在翻译的过程中创造出新的语言文字, 通过使用新的语言文字, 来避免所谓的俗套;再次, 要具备从普通生活中捕捉新的诗歌题材的能力;最后, 所创作的诗歌要感情方面豪迈。1922年, 刘延陵在一篇文章中对惠特曼介绍时指出:惠特曼不仅仅是一名美国新诗派的创始者, 更是作为一名世界新诗歌创始者永留文学史册。之所以这样讲, 从以下几个原因进行了阐述:首先, 惠特曼打破了诗歌形式、诗歌音韵上的格律要求, 通过纯粹的白话形式进行诗歌的创作。这有效的解放了诗体, 将新诗的形式进行了全新的开创;其次, 惠特曼在诗歌的取材上, 从原有的事物, 转移到了平凡的人物、事物、语言、实践。指出伟大的东西蕴藏在平凡里面, 平凡表现出伟大。这就使得以往的神典故事、各种领域的英雄人物不再是诗歌创作的主要内容, 而是面向了活着的人生。

通过前面的梳理和分析可以得知, 当时中国诗歌翻译者, 重点对准了Rabindranath Tagore、Johann Wolfgang vonGoethe、Meg Whitman等三位国外诗人。之所以如此, 是受到三个方面因素的影响:首先是翻译语言的白话特点、音节的自由特点;其次是感情表达的真实性和直接性;再次是诗歌选材的生活化与生命化。这三个特征构成了五四新诗革命的重要表征。不管是胡适先生的文学改良八事, 抑或是陈独秀先生提出的文学革命三大主义, 都是与五四新诗革命的精神本质相互统一的。由此, 我们可以得知五四新诗革命这一阶段, 翻译者选取Rabindranath Tagore、Johann Wolfgang vonGoethe、Meg Whitman等三位国外诗人的作品进行翻译, 都给当时的新诗革命提供了良好的素材。

三、五四背景下新诗革命诗体类型的特征

五四新诗革命时期中国的翻译者, 通过不同诗体类型的互译, 探寻对国外诗歌的深入理解的途径。著名的翻译家刘半农先生, 曾对瓦雷里的《咏花诗》进行过翻译, 原作为白话散文体裁, 刘半农将其翻译成五言古诗, 这种翻译使得诗歌的韵味产生了明显的变换。翻译之后, 刘半农对原诗评价时指出:措辞平易, 句法正确, 并指出这是对17世纪古拙艰深之习的一次革命。刘半农的这段评语并不是简单地进行一首诗的评论, 更是一种诗歌理想的表达和追寻。但是, 在实施的过程中这种对国外诗歌的赞赏并没有得到直观的表现。

导致问题的成因在哪呢?通过分析我们得出刘半农翻译的这首《咏花诗》原本是白话自由体, 但是刘半农却将其翻译为五言格律形式。从《咏花诗》白话体到五言格律体的翻译, 是高水平的翻译家, 依靠高深的翻译技巧将诗歌的外在意义表达的过程。在表达的过程中, 诗歌的原味肯定会受到影响。因为诗歌韵味是多种因素构成的, 诗体就是其中重要的因素之一。这个时候, 我们就会发现, 国外诗歌翻译的特殊性, 是诗歌意味产生改变的主要原因。

刘半农使用五言诗体对白话自由诗体进行翻译, 的确能够传达出诗歌外在意义层。而其他的层面因为诗体翻译而造成丢失。由此我们可以看得出, 翻译语言对原有诗歌意味的重要意义。这两种不同的诗歌题材其表现出的内在节奏是有差异的, 导致诗歌的原有意味在进行翻译传达的过程中表现出了不同的特征。我们从翻译实践的深层分析可以看出, 国外诗歌的自身意味是表现在语言的特有节奏里面。通过五言或者七言的诗体对白话文进行翻译, 其难度非常大, 原因就是如此。因此可以这样讲, 诗歌体裁不仅仅是一种内在表现形式, 更是影响翻译效果的一个重要因素。

通过上述分析, 我们得知在中国和外国不同的诗歌体裁之间, 进行翻译时所取得的成果, 所遇到的失败, 为中国诗歌翻译者认识新诗革命的本质, 开创了一个全新的角度。正像中国著名的翻译家刘半农通过翻译经验的总结, 指出五言七言诗体在诗歌内涵生成方面, 存在着先天性的盲区, 这种盲区导致同白话自由体的翻译, 诗歌意味方面会表现出对等的关系。中国新诗革命的倡导者认识的改变, 是对外国诗歌翻译经验总结的过程, 也是中外诗歌互译、中外文学交汇的过程, 在这一交汇过程中, 中国翻译者逐步探索出了诗歌翻译的逻辑和技巧, 为中国五四新诗革命的发展、中国后来诗歌翻译创作提供了宝贵的经验。

随着我国翻译国外诗歌经验的不断总结和提升, 翻译者对国外诗歌翻译的认识越来越深入, 在不断发展的环境中, 中国的新诗革命才取得了长足的进步。中国新诗革命道路上的争议事件也不断地产生。通过征求读者的不同翻译, 来探寻外国诗歌翻译的真谛。著名的诗人徐志摩曾说想进行一次认真的诗歌翻译尝试, 徐志摩的这种尝试代表了当时中国诗歌翻译者的探寻与追求。

以上我们对五四时期开始阶段外国诗歌翻译的内容研究可以得出, 五四时期中国的新诗革命阶段, 我国学者对诗歌翻译的认知和发展过程, 其深入的程度同新诗革命发展的过程是相互促进的。诗歌翻译过程中需要完成的任务, 同那一时期新诗发展过程当中, 需要完成的任务是相互关联的。当时对外国诗歌翻译的过程, 真实地反映了新诗革命的发展过程。

综上所述, 通过对五四运动背景下外国诗歌翻译时代特征的研究, 我们了解到国外的诗歌翻译, 同中国的诗歌革命相互间, 表现出了特别巨大的正面互动关系。也是因为新诗革命者所表现出的这一功利性, 使得新诗革命者将自己变成了诗歌翻译者。在通过哪种诗体来对国外诗歌完成翻译的时候, 这些翻译者通过逐渐的探索过程实现了翻译的自觉程度, 表现出了由个体翻译到有意征译的特征。在这一探索的过程当中, 翻译工作者逐渐地发现, 中国的白话自由体, 对国外诗歌翻译有着很大的可能性, 有了更为充足的理论支撑, 便于更好地进行外国诗歌的翻译, 这一长期互动的过程, 推动了我国诗歌翻译的历史发展。

参考文献

[1]李玉兰.意识形态和个人审美标准对穆旦翻译文本选择的影响[J].时代文学, 2010 (9) .

[2]陈凤梅, 魏昭颖, 李洁.试论梁实秋翻译美学思想[J].内江师范学院学报, 2010 (S2) .

[3]张政.简论辜正坤先生的诗歌翻译理论与实践[J].世界文学评论, 2009 (2) .

篇4:五四爱国运动

如火炬穿透黑暗。

这是一个具有划时代意义的历史事件,它是中国新民主主义革命的开端,是中华民族伟大复兴的起点;

这是一场伟大的爱国运动,它促进了马克思主义在中国的广泛传播及其与中国工人运动相结合,为中国共产党的成立在思想上、干部上准备了条件。

这就是20世纪初爆发的伟大的反帝反封建运动、伟大的思想解放运动和新文化运动——五四运动。

时光如梭,岁月如烟。让我们翻开尘封的历史,穿越时光隧道,走进20世纪初的旧中国,感受这段难忘的历史。

从鸦片战争开始,在西方列强侵略下,中国逐步沦为一个半殖民地半封建国家,中华民族蒙受了巨大的屈辱。1911年孙中山领导的辛亥革命推翻了清朝政府的统治,结束了两千多年的封建帝制,但帝国主义和封建主义这两座大山,却仍然压在中国人民的头上。1915年,袁世凯为了实现皇帝梦而接受了日本帝国主义灭亡中国的“二十一条”,使中国面临民族存亡的紧急关头。为了完成改造社会的使命,作为五四运动的先导,标志着中国人民觉醒的新文化运动便应运而生,它为新思潮的传播开辟了道路,为五四运动作了思想准备。第一次世界大战后,美、英、法、意、日等帝国主义国家在巴黎召开所谓“和平会议”,实质上是一个帝国主义分赃会议,其目的是为了重新分配殖民地和划分势力范围。中国作为战胜国之一,也派出了代表团参加,并提出废弃势力范围、撤退外国军队等七项条件和取消二十一条以及要求收回德国在山东的权利的陈述书。由于帝国主义国家相互勾结,中国北洋政府又奉行对外妥协的卖国政策,帝国主义根本不理睬中国人民的正当要求,反而无理地在和约中规定把德国在山东的各种特权全部让给日本,而且对日本强加在中国人民头上的二十一条置之不理。消息传来,全国震惊,人们群情激昂,义愤添膺。一个声势浩大、规模壮阔的五四爱国运动终于爆发了。

1919年5月4日下午,北京大学、高等师范等14所学校3000多名学生集会在天安门广场,火烧赵家楼,痛殴卖国贼;

5月7日,北京、天津、上海、南京、武汉、长沙、广州、重庆等地学生举行大规模示威游行,运动在全国迅速传播开来;

6月,上海工人举行罢工,罢工人数由两万人发展到六七万人之多,罢工风潮迅速波及全国各地;

随后,工商业资本家也加入了斗争行列,举行罢市。

爱国运动汹涌澎湃,一浪高过一浪。

6月28日,中国留法学生和工人包围了中国代表的寓所,代表团被迫拒绝在和约上签字。至此,五四运动所提出的直接目标基本得到了实现。

五四运动的爆发是历史的必然,它树立了一座推动历史进步的丰碑,孕育了爱国、进步、民主、科学的伟大精神。它所体现的爱国主义精神,是中华民族百折不挠、自强不息的民族精神的生动写照。

五四运动后,接受了马列主义的革命知识分子,开始投入到工人运动中。1920年,上海、北京、湖南、湖北、广州、天津、杭州、济南等地相继成立了共产主义小组,进一步促进了马克思主义与工人运动的结合。1921年,中国共产党第一次代表大会胜利召开,这是中国历史上具有伟大意义的历史事件。从此,中国人民的革命事业,经过艰苦曲折的斗争,终于冲破种种障碍,从胜利走向胜利。

如今,历史已进入崭新的时代,21世纪初的中国已远远不再是20世纪初的中国,中国人民正在中国共产党的领导下,昂首阔步建设小康社会。以人为本、民主政治、法制建设、科学发展观、和谐社会等思想深入人心,正在逐步贯彻落实;《反分裂国家法》已由全国人大正式通过,祖国领土和主权不容任何势力分离。中华民族在世界上挺直了腰杆。新的时代赋予当代青年新的崇高的责任,激励着当代青年继续发扬五四爱国、进步、民主、科学的光荣传统,肩负起振兴中华民族的伟大使命,继往开来、奋发进取,努力成为有理想、有道德、有文化、有纪律,德、才、学、识、勤全面发展的一代新人,为祖国的繁荣昌盛不断建功立业。

篇5:五四青年节爱国诗歌朗诵

青春,年轻的电建青年

热血沸腾,激情澎湃

昂首跨步向前

在人生鲜活的季节启程

纵然,电建人的四季里

风沙迷离干枯了嘴唇

炙热烘烤灼伤了脊背

霜露覆盖点洒了眼角

雪花打湿冰冻了耳朵

行走的青春

我们无怨无悔,拼搏奉献

春夏秋冬的礼拜

我们永往直前,创新超越

打包一路向上的心情

行走的力量汇集在青春

茁壮成长的旺盛字眼

篇6:五四爱国征文

4月28日晚,我院中西医结合系于在图书馆多功能厅召开了“五四”表彰大会。表彰大会后,举行了纪念“五四”运动90周年演讲活动。来自全系的16名同学走上讲台,激情飞扬,为大家带来了一场视听盛宴,展现了当代青年的风采。

5月8日,我院中医医疗系团总支、学生会于在全系学生范围内举办了弘扬“五四”精神演讲比赛。中医医疗系各年级共有14名同学参加比赛,相关年级辅导员、班主任及学生代表担任评委。经过激烈角逐,最终中医骨伤方向本科XX级张昀、中医学本科XX级王丽、羊红玉同学分获一、二、三名。

5月20日晚,我院团委,学生会举办以“弘扬五四精神实现科学发展”为主题的纪念“五四”运动90周年演讲比赛,比赛在图书馆三楼多功能厅隆重举行。学院组织部部长王杰、党委宣传(统战)部部长吴俏燕、院工会主席李锐、院团委书记张艳等7名老师应邀担任评委。比赛紧紧围绕“五四”精神和科学发展观展开,选手们激情洋溢的演讲一次次将比赛推向高潮,现场掌声此起彼伏。最后,党委宣传部部长吴俏燕老师为本次比赛作了精彩点评。她充分肯定了选手们的出色表现,同时针对一些不足的方面提出了建议。

注:本文为网友上传,旨在传播知识,不代表本站观点,与本站立场无关。若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:66553826@qq.com

上一篇:“五四”国旗下演讲稿 下一篇:机械类专业学校排名