联系语境(精选三篇)
联系语境 篇1
关键词:初中英语,阅读理解,语境,促进
一、引言
随着全球化的发展, 英语学习日益重要, 而阅读理解在英语学习中则扮演着重要角色, 它不仅是考试的关键考察点, 而且是学生学习英语, 提高英语水平的重要途径, 如何加强初中生英语阅读理解能力应该是教育者所要考虑的重要问题。语境是语言使用和语篇产生所依赖的环境, 包括了语言单位在表达某种特定思想或价值时所依赖的各种主、客观因素, 为学习者理解文章提供了更为全面的信息, 能够帮助学习者更好的理解文章, 提高阅读理解能力, 所以联系语境阅读对促进初中英语阅读理解具有重要意义。
二、语境和语境在英语阅读中的作用
1.语境的内涵。语境即言语环境, 包括语言因素和非语言因素, 可分为“语言性语境”和“非语言性语境”, 前者表现为书面语中的上下文或口语中的前言后语, 后者则包括时间、地点、话题、交际者身份、交际方式、交际对象、心理文化背景等多种因素。可以说, 不论是口语交际还是书面语篇产生都离不开一定的语境, 语境是学习者在阅读理解一个语篇时必须要考虑的问题。
2.语境的作用。语境是阅读语篇时必须要考虑的问题, 同时也为阅读者正确理解语篇表达的内容和思想提供了帮助, 具体到初中英语阅读理解中, 大概有以下几方面的作用:第一, 帮助学生正确理解语义。在不同的语境中, 学生通过联系上下文或者相应的情景、文化背景, 能够更好的理解文章的语义。比如“dog”是“狗”的意思, “a luckydog”则是“一个幸运的人”, 而“It rains dogs and cats.”则表示“倾盆大雨”的意思, 这和西方的文化背景是分不开的。第二, 促进学生阅读兴趣提高。教师在带领学生学习课文或进行阅读理解讲解时, 根据相应的内容为学生提供一些文化习俗等方面的讲解, 既加强了学生对语境的理解, 又通过课外内容使学生提高了阅读兴趣, 主动地进行阅读。第三, 增加学生阅读理解乐趣。通过联系语境, 学生能够自行推测、理解一些生词的意思和句子的语法结构等, 在不需要老师或者字典的帮助下达到了一定的学习目的, 能够获得学习上的成就感, 使学生乐于享受阅读的过程。
3.如何联系语境, 促进初中英语阅读理解。在了解了语境和语境在英语阅读理解中的作用后, 要达到使学生爱上阅读、理解文章的目的, 就需要在教学过程中充分联系语境, 加强学生对文章的兴趣和理解。
4.在阅读前引入背景知识, 引导学生预测内容。按照传统的教学方法, 教师在教授课文前一般是进行生词的学习, 形式单一而且乏味, 并不能激发学生的阅读兴趣。其实少量的生词对一篇文章的正确理解也不会产生太大的影响, 教师可以根据所要教授的课文, 在课前为学生口头讲解相关的文化、习俗、人物等背景知识, 有条件的还可以利用图片、影像等资料进行更直观的呈现, 以此来激发学生的阅读兴趣, 为学生阅读文章营造良好的认知环境, 引导学生对课文内容进行预测, 促使他们更加主动地进行探索、推测, 而不是在学习生词后直接的阅读课文, 对知识单纯、被动的接受。
5.在阅读中整合文章内容, 提升学生阅读水平。同样的, 按照传统的教学方法, 在阅读中教师更注重对重点词汇和难句的讲解, 会教授一些语法和句式, 而对文章的整体结构和思想很少要求掌握。联系语境教学, 就要打破这一传统教授模式, 要求教师引导学生去理解整篇文章, 通过理解上下文、前后段的内在关系, 探究文章结构, 理解文章内容, 体会文章思想。这样和只是学习了一些生词和句式比起来更有价值, 因为学生在这个过程中学习到阅读、分析、理解一篇文章的方法, 在以后的阅读过程中就能够运用这一方法, 自主的去思考、探究文章内容和思想, 渐渐提高自己的阅读能力和阅读水平, 进一步促进英语学习。
6.在阅读后拓展活动信息, 培养学生综合能力。一般阅读后的内容就是回答文章的相关问题, 以选择、填空、问答等方式呈现, 这样很呆板, 拘束学生的思想。联系语境教学, 要求教师引导学生对文章作者的语境构造进行讨论, 加强学生们对语境的认识和理解, 使他们充分意识到英语和汉语思维方式的差异, 让学生在以后的阅读中能够辨明语境, 正确理解文章的意思, 并且在英语创作中, 能够有意识的排除汉语思维的干扰, 创造出适宜的英语语境。这样不仅提高了学生的阅读理解能力, 还提高了他们运用英语进行创作的水平, 加强了学生综合能力的培养。
三、结语
在初中英语阅读理解中强调联系语境, 引导学生重视语境, 能够帮助学生更好的理解文章, 提高阅读速度和阅读水平, 使学生不仅能够获得优异的英语成绩, 还能够在今后的英语学习中有效的利用阅读理解这一途径, 达到学习英语、运用英语的目的, 对学生的发展具有重大意义, 联系语境应该在英语阅读理解中广泛进行。
参考文献
[1]王!.初中英语课堂语言输出环节中语境创设的案例分析——观摩第九届全国初中英语教学观摩课例有感[J].知识窗, 2014, (2) :11-12.
联系语境 篇2
关键词:文化语境;顺应论;信息交流;英语语言学;跨文化交际;英语语言学研究等
中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1671-864X(2015)08-0127-01
一、引言
语境是指语言环境,语言环境是指说话的时候,人们处于什么样的状况和状态。语言环境分很多种类型,一般来说,有自然语言环境、局部语言环境和自我营造的人工语言环境。自然语言环境是指以此种语言为母语的生活环境,例如,我们们中国人以中文汉字为母语,英美国家以英语为母语。而现今社会,全世界范围内使用人数最多的语言为汉语,而使用范围最广的为英语,因此,英语语言文化的教育与研究在我国作为一个研究课题就显得更为重要和突出。语言是一种社会现象,更是一种社会活动,语言的表达离不开特定的语境,而世界最大的两种语言:汉语与英语之间,由于语法、语音、语汇和表达方式等等方面的不同,要在不同的语境中寻找出合适的翻译方式,更是十分不易。
二、文化语境的顺应论
语言顺应论作为一种语言顺应理论的语用学,是语言使用者根据交际语境的需要不断选择语言手段,以达到交际意图的过程。这里,顺应就体现为语言的使用环境和语言结构选择之间的相互适应。波兰语言学家最早把语境分为文化语境和情景语境。其中,文化语境又可以再划分为物质文化语境和精神文化语境。翻译者应顺应的不仅仅是翻译文字的表层文化含义,更应该根据不同语境的历史文化、宗教信仰、人文精神、社会风俗、价值观念等等方面的不同,更进一步的了解文化语境的区别,了解更多的不同的文化语境的组成因素。文化的共通性可以保证本土阅读者可以从译者的译文中同等层次的感受到文字所传达的信息感情因素,但同时因为地域文化的差异性和各族文化的个性,又可能会在某些方面形成碰撞和冲突,这就要求译者严格遵循顺应文化语境的方法进行翻译。
例如,就中文与英语来讲,中文是我国中华民族流传的几千年的古老文字,由象形文字演变而来。而英文却是历史不长但适用性非常强,流传广泛的文字。这两者之间几乎很难找到共同点。尤其是我国古代的文言文书籍古典以及古诗词,很难将其翻译为英文。如:“两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天”,直译成英文为“Two Oriole Ming Cui Liu, a row of white egrets on the sky”,完全丧失了中文古诗词原有的韵味和趣味性,往往让外族读者认为乏味和无聊不解,这就是译者在翻译时并没有做到顺应文化语境。再如我国古典名篇《出师表》中名句“苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯”,如果翻译为“Barely manage to survive in troubled times, not seek to make oneself known to princes”不仅完全的表达出原文的意思,还保留了原来的韵脚,最大程度的让外族读者感受到原文的气息和感情因素。语言与文化密不可分,社会文化的历史背景,决定了语言更深层次的含义,在翻译的过程中,能否准确的翻译出文化语言语境,取决于我们对文化语境的认知能力,更取决于我们对这个民族的社会习俗、文化背景、宗教信仰等方面了解程度,只有做到这些,外族读者才能准确的把握文章要传达的信息,达到译文的效果。
三、文化语境影响下的翻译策略
译者翻译会受制于文化语境,在翻译过程中,译者考虑到原文所包含的宗教文化、民族特色、语言个性等等,应该尽可能的保留原文的创作风格、语言特色、和艺术形式。所以,译者不仅要充分把握好各族文化的知识,还需要掌握好翻译策略。而现当今常用的、需要译者把握好的,是“异化”和“归化”两种。
1.“异化”翻译主要是指在翻译的过程中,有意让译文突破目的语的常规,保留原文的异国情调。此种做法目的在于把读者都带入到原文的语境中去,让读者更好的感受到文章中的文化和情怀,能够更好的把握文章要表达的意思,而不会曲解或不解。比如说,“世事洞明皆学问,人情练达即文章”,翻译为英文是“A grasp of mundane affairs is genuine knowledge; an understanding of worldly wisdom is true learning.”这样的翻译不仅生动形象,更完好的保留了原文的含义,让外国读者能够很好的体会到由这句话中传达的我国的社会风俗人情。当今社会,信息全球化进程加快,世界各地的差异越来越小,翻译“异化”更为简单直接而有效,可以缓和世界各族人民之间的文化冲突,让各民族文化更好的融会贯通,在让外族人民了解我们本民族文化的同时,让我们本民族的文化吸收融合外族文化,博采众长,推陈出新,更好的实现跨文化交际。
2.“归化”翻译是与源语词语有相同使用频度的,但一般都带有某些译语文化色彩的词语来翻译译语词语。它的优点是可以试译文减少很多的外族特点,更加流畅自然,阅读性更强,更加适合广大群众,符合一般的阅读习惯,让文章阅读的时候本土气息更浓厚,是一种融合性的翻译策略。比如在翻译“You say that you love rain,but you open your umbrella when it rains.You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines.”可以翻译为“子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻荫拒之。”又能翻译为“君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日。”更多一分优雅和韵味,更适合我们对汉语的审美标准。归化翻译不会逐字逐句,而是在符合原文意思的基础上,在文化语境对等的情况下,保证尊重各民族文化,平等对待文化差异和读者理解能力的前提下,做出的一种符合原文内涵和情怀的翻译策略,获得更好的译文,达到更好的效果。
四、总结
综上所述,文化语境的顺应和翻译策略的应用需要相辅相成,译者作为各国人民之间文化沟通与交流的桥梁,应该在了解不同民族和国家文化语境的情况下,酌情选择合适的翻译策略,实际应用时考虑到人文、宗教等各方面不同的因素,“异化”或者“归化”的翻译出适合阅读的文章,从而实现国家间的跨文化交流,让汉语、英语甚至更多语言的不同文化融会贯通,达到文化与教育全球化的目的。
参考文献:
[1]刘润清,《英语与汉语:英汉语言文化对比》,北京外语研究与教学出版社。
[2]维索尔伦,《语言顺应论》。
[3]房萍,《山西大同大学学报》,2010年第10期。
[4]王小凤,《外语与外语教学》。
联系语境 篇3
所以句末有或没有语气词“嘎”至关重要, 它的使用增强了语句与说话人消极情绪之间的关联。接下来我们将语气词“嘎”放在具体的言语环境中去分析它的消极语境联系功能。
(1) A:勿要忘记掉明朝要去外婆屋里。 (不要忘记明天要去外婆家。)
B:晓得额嘎。 (知道的。)
在此语境中, 说话人A提醒听话人B不要忘了明天的事, 听话人回答以“嘎”为结尾, 从整个语境来看, 听话人B的潜台词是:不用你说我也知道。其实是对说话人A提醒行为的否定或厌烦, 如果不使用“嘎”, 只是“晓得额 (知道的) ”, 则没有办法把语句的内容和说话人消极、否定的不耐烦情绪关联起来, 只是单纯的一句应答, 从而可能导致交际对象在理解的过程中无法准确把握对方的交际意图和主观态度, 说话人A可能就会重复提醒, 影响交际的顺利进行。又如:
(2) (某人在学习, 另一个人却在和朋友打游戏, 不断发出吵闹声。)
A:勿要吵哩嘎, 我明朝还要考试哩。 (不要吵了, 我明天还要考试了。)
B:勿好意思, 我勿晓得。 (不好意思, 我不知道。)
此对话中, 说话人的祈使句以“嘎”结尾, 要求或命令听话人不要吵闹, 以免打扰他学习, 如果句末没有语气词“嘎”, 那么说话人只是在客观单纯地发出一个直截了当的命令, 没有感情, 也不容易让人想到当时的语境, 使用了“嘎”以后, 容易使人联想到这样一个语境:周围持续不断的吵闹对学习非常有影响, 在不能忍受的情况下, 说话人要求或命令听话人不要吵了。说话人使用带“嘎”的祈使句, 正是表现出了“忍无可忍”的厌烦情绪, 并希图让听话人知道他有这种消极的情绪, 从而正确把握, 进而听从并执行祈使内容, 如果句末没有“嘎”, 就很难使听话人识别说话人的这一意图, 反而使听话人因为说话人生硬的祈使命令而感到不快, 最终可能导致交际不能顺利进行。
再比如用在疑问句末的“嘎”:
(3) (某人走了很长一段路以后。)
A:阿那要到哈地方去嘎? (我们要去什么地方?)
B:马上要到哩, 再走走。 (马上要到了, 再走走。)
说话人提问时用语气词“嘎”结尾, 将听话人引入到说话人提出问题的语境中:走了很长时间, 却还没有到目的地, 说话人对此表示不满, 已经有点不耐烦, 发出抱怨。如果在提问中没有用“嘎”, 那么说话人只是客观地有疑而问, 真的在问“我们要去什么地方?”但是其实说话人真正的意图不在于知道答案, 而是要表达出自己不满的情绪, 抱怨已经走了很久的时间, 却还没有到目的地, 可见, 这里的“嘎”至关重要, 有和没有对语句正确的理解有重要作用, 语气词“嘎”的使用增加了语句与说话人提出问题时消极情绪之间的关联, 使听话人联想到说话人话语产生的情景和目的, 正确把握说话人的意图, 从而给出正确的回应, 顺利完成交际。而如果去掉“嘎”, 说话人对某一事件或某一行为的消极情绪则无法得到表现, 不能让听话人与所发生事的语境相联系, 从而不能正确把握说话人的真正意图, 最后导致交际的失败。
综上对语气词“嘎”在实际交际中使用情况的考察, 分析得出句末的“嘎”在交际中是说话人明示交际意图的手段, 即明示了说话人的消极情绪, 是增强语句与消极语境关联的手段, 即将听话人纳入一个消极情绪的语境, 在语句中联想到说话人或不满或不耐烦或抱怨的消极情绪。
接下来我们用关联理论去分析这个功能如何在交际中发挥作用, 即用关联理论去证明语气词“嘎”的确是增强语境关联程度的一个语法手段。下面我们通过例子, 来看看语气词“嘎”的关联作用:
(4) A:现在几点钟额哩? (现在几点了?)
B:你额表呢嘎? (你的表呢?)
这是使用了“嘎”的例子, 我们对比看看没有“嘎”的相同的例子:
(5) A:现在几点钟额哩? (现在几点了?)
B:你额表呢? (你的表呢?)
将以上两个例子做对比, 没有带“嘎”的问句“你额表呢? (你的表呢?) ”似乎不是在回答A的问题, 而是在客观地提出一个问题, 而以“嘎”结尾的问句“你额表呢嘎? (你的表呢?) ”虽然没有直接回答对方的问题, 但是仍然关注A所问的问题, 对A所问的问题表示了不满的消极情绪, 明明自己有表, 为什么还要问时间, 语气词“嘎”的使用重点在于针对听话人凸显出自己消极的情绪, 把语句与当时的语境相联系, 而没有“嘎”的例子, B的回答感觉是漠视了说话人的问题, 与问题没有关系, 置身事外。
所以通过有和没有语气词“嘎”的对比, 我们发现了差别, 即语句与语境在关联性上的差别, 也就是有“嘎”的句子和没有“嘎”的句子相比, 其与语境的关联性较高。当然, 如果B直接告诉A几点, 关联性最高。根据这个例子, 我们可以排列一下关联性的高低:
关联性高低举例:
A问:现在几点钟额哩? (现在几点了?)
B答: (1) 九点钟。 (九点。)
(2) 你自个有表额喽。 (你自己有表的喽。)
(3) 你额表呢嘎? (你的表呢?)
(4) 你额表呢? (你的表呢?)
(5) 你可以去吃饭哩。 (你可以去吃饭了。)
(6) 昨天伊没回转。 (昨天他没有回来。)
上述六个回答, 根据关联性由高至低排列, 那么什么是关联性, 关联性的高低怎么来认定?
Sperber和Wilson (1995:118—132) 认为, 一句话与语境的关联, 可以通过三种情况来判定: (1) 与语境是否有所涉及; (2) 与语境是否产生矛盾; (3) 是否增强语境, 即三种语境效果来表现话语与语境的关联性, 如果没有以上三种语境效果, 则语句与语境没有关联, 但是关联性不是可以用两分法来一刀两断的, Sperber和Wilson (1995:125) 提出了两个条件说明关联性是一个连续统:条件一是一个语句在某个语境中与之关联的程度, 应视其对该语境影响之大小而定;条件二是一个语句在某个语境中与之关联的程度, 应视在该语境中理解这一语句所需努力的大小而定。
我们现在再看看以上的回答, (1) — (4) 都与其语境有关联, 因为它们对该语境都有所涉及, 并且产生相当的影响, 即有语境效果产生, 换言之, 它们是可以看作对问题的回答, 并且是不同程度地回答了“现在几点钟额哩? (现在几点了?) ”这一问题, 回答虽然都与语境有所关联, 但是即使是与同一语境关联, 关联的程度也各不相同, 因为交际对象对问题回答的理解所付出的努力各不相同, 比如, 对 (1) 的理解非常直接, 不必作任何语境假设, 就可以知道B的意向:他很明确地回答了这个问题。但是对 (2) 的理解则必须先通过“自己有表”这个事实才能充分获得, 虽然该句内容不是问题所寻求的答案, 但A还是希望这句话是充当回答用的, 所以必须设想B除了要说明事实以外, 究竟还有没有其他目的, 如果有, 那又是什么。A为了理解B的回答, 努力将这个语句与自己的语境假设相联系, 从而得出语境效果, 得到与问题“现在几点钟额哩? (现在几点了?) ”的关联, 从而理解。对 (3) 句的理解, A付出的努力更大, 因为“自己有表”这个事实B用一个提问的方式提出, A要先处理“自己有表”这个事实, 再结合“嘎”的功能, 才能充分获得理解。之后对 (4) 的理解, 因为没有“嘎”的依靠, 所以就更不能像之前那样比较轻松地猜透B的意向, 虽然 (2) — (4) 因为“自己有表”这个事实, 都与语境有涉及, 但是对于在该语境中理解这一语句所付出的努力大小不同, A处理 (1) 时所作的努力最少, 处理 (2) 时必须作出相对多的努力, 而处理 (3) 时则作出的努力更多, 到了处理 (4) 时因为少了语气词“嘎”的依托, 理解时付出的努力最多, 所以就是在这样的基础上, 我们才能判定这四者与其语境之间关联性的高低, 语句与语境假设相作用, 产生的语境效果越大, 理解付出的努力越小, 关联度就越大。
至于 (5) , (6) 两句与其语境, 似乎都没有什么很好的关联。实际上, 其中 (5) 与其语境的关联程度虽然不高, 但也不是毫无关联, 事实上, (5) 作为该问句回答的可能性还相当大, 如果A吃饭的时间每天都是固定的, 那么B回答说你可以吃饭, A就一定可以通过B的这个回答知道当时是什么时间, 根据关联理论, 我们一般倾向认为交际双方都围绕一个共同的交际目的展开一段交际, 并在交际过程中, 双方都努力促成交际的成功, 所以对于B (5) 的回答, A假设是对自己问题的回答, 所以会尽量联想, 取得语境效果, 但因此所付出的努力也要比前面四种回答更多、更大。最后的 (6) 是对一件事情的陈述, 但是“昨天伊没回转。 (昨天他没有回来。) ”这个事实, 与“现在几点钟额哩? (现在几点了?) ”这个问题, 按一般的推理, 实在是没有办法发生什么关系, 所以按常理, (6) 与这个语境可以说毫无关联, 毫无涉及。