引言
节奏是语言中的一种自然方式。英语是一种重读式语言, 典型地体现了这种节奏。传统地来说, 诗歌中的节奏被给予了大量的关注但是散文中的节奏常常被忽视。事实上, 英语散文中是含有节奏的, 因为节奏的基础是重音, 散文中的重音是给予它节奏的首要条件。其次, 语流中的自然停顿也赋予了散文节奏。在言语中, 这种停顿往往发生在自然的语气长度 (a natural breath length) 或者一个意义群 (a sense group) 之后, 是决定散文中重音模式的单位。
1 形成节奏的方法
重音 (stress) 在节奏中发挥着重要作用, 它是“同其他成分相比, 更能加强语句中某些音节的一种方式” (Ruth, 1970) 。意义 (meaning) 决定重音。当说话人想要强调某一事物时, 他会给这一事物一个重音。通过这个重音, 听话人就会得到提示来推断出说话人的意思。如Ruth所说:“重音会影响意义, 通过使用重音, 每个句子就具有了特殊的意义。” (R u t h, 1970) 例如:
The girl picked the red one.
The girl picked the red one.
第一个句子的重音在“girl”上, 强调是这个女孩 (而不是其他人) 拿走了红色的东西。第二个句子的重音在“red”上, 是说这个女孩拿走了红色的 (而不是其他颜色的) 东西。通过这种方式, 特殊意义就变得很突出, 强调也就因此而实现了。
除了达到强调以外, 重音在言语中的另一个重要作用就是实现节奏。重音的基本单位是音步 (foot) 。音步是“将重读与非重读音节组合成一个单位的一种方式” (R u t h, 1970) 。根据每个音步中所含有的音节数, 可以将音步分为四种:
抑扬格 (iambic) , 由两个音节组成, 第一个音节不重读, 第二个音节重读, 通常标记为 (ˇ) 。例如:
ˇThe onˇly thingˇwe haveˇtoˊfearˇis fearˇit self.
扬抑格 (trochaic) , 也是由两个音节组成, 但是与抑扬格相反, 第一个音节重读, 第二个音节不重读, 通常标记为 (ˇ) 。例如:
ˊForˇtune isˇlike marˇket.
抑抑扬格 (anapestic) , 由三个音节组成, 前两个音节不重读, 最后一个音节重读, 通常标记为 (ˇˇ) 。例如:
ˇHeˇwas looˇkingˇfor you.
扬抑抑格 (dactylic) , 也由三个音节组成, 但是第一个音节重读, 后两个音节不重读, 通常标记为 (ˇˇ) 。例如:
ˇAsk notˇwhatˇyour counˇtryˇcan doˇforˇyou;ˇask whatˇyouˇcan doˇforˇyour counˇtry.
在这个句子中, 音步基本是扬抑抑格的, 两个非重读音节“ask”是个变体, 帮助形成完整的语流。
如引言中所提到的, 散文中的句子不象诗歌中的诗行那样长短整齐, 易于形成节奏。散文中的句子长短不一, 一个句子中的重音数与另一个句子中的重音数也不相同, 似乎不可能形成节奏。但是, 在朗读散文时, 一个自然的语气长度和一个意义群之后会有一个停顿 (pause) 。这种自然的停顿一般发生在重读与非重读音节之间, 是分析散文节奏的较高级单位。决定停顿的因素常有从句 (clauses) , 短语 (phrases) 和词群 (the grouping of words) 。停顿一般分为三种:
大停顿 (caesura) , 这种停顿一般发生在句子中间的某处。例如:
There lay the city//thick and plain with spires.
二级停顿 (secondary pauses) , 这种停顿是存在于大停顿之中的较短的停顿。例如:
When he comes, //I'll tell him//about it.
这个句子中, “c o m e”之后是一个大停顿, “him”之后的是一个二级停顿。一般来说, 二级停顿发生在短语之后或者词与词之间。
句末停顿 (end-stopped) , 这种停顿自然发生在一个句子结束时, 常常有句号或者其他标点符号作为提示。例如:
A mixture of a lie doth ever add pleasure.//
零停顿 (enjambment) , 指句子中不存在任何停顿。这种停顿在诗歌中很普遍, 但是在散文中是不存在的。
2 节奏在英语散文中的应用
通过重音和停顿的应用, 作者就可以在散文中实现节奏。当节奏和文章的内容相结合时, 就会产生不同的感情效果。例如, 当每一个停顿中的重音密集时, 节奏就快, 表达紧张、焦急、恐惧、迫切的感情。当每个停顿中的重音稀少时, 节奏就慢, 展现放松、安静、悠闲、和平静的情绪。一般来说, 一篇文章中的节奏不该是始终如一的, 它应该像一首乐章一样, 充满变化。如果同一种节奏模式延续时间过长, 文章就会显得单调乏味。通常情况下, 一篇文章中的节奏应该是在主节奏之下, 伴随一些变化。
例1.
In the house//a door shuts with a bang, //curtains billow into the room.//I rush to close the windows, //empty the clothesline, //secure the patio furnishings.//Thunder begins to grumble//in the distance.
The first drops of rain are huge.//They splat into the dust//and imprint the windows//with individual signatures.//They plink on the vent pipe//and plunk on patio roof.//Leaves shudder under their weight//before rebounding, //and the sidewalk//wears a coat of shiny spots.
——Nacy M.Peterson Glories of The Storm这是一段关于暴风雨来临前的描述, 基本采用了抑扬格和扬抑格的节奏模式。多数词都是多音节的, 多数句子是短句。虽然有几个长句子, 但是这些长句中的停顿频繁, 重音密集, 因而节奏也就快。在语流中, 这段文章听起来就象敲鼓, 暴风雨的那种突然和猛烈就被刻画得栩栩如生。
例2.
Between the chaos of Regent Street//and the opulent bustle of New Bond Street//is a little region that is curiously hushed.//It is made up of short streets that pretend to run parallel to one another, //but actually go off at all angles.//At a first glance these streets appear to be filled with the offices of very old firms of family solicitors.//Many of their windows have severe wire screens.//The establishments there have a certain air of dignified secrecy, //not unlike that of servants of the old school, //those impassive butlers who appeared to know nothing, //but really knew everything.//There is little evidence that anything is being sold in this part of the world.//The electric-light assault the eye, //not gaudily dressed windows to tempt the feet to loiter.//Whatever the season, //no Sales are held there.//You are not invited to stop a moment longer than you may wish to do.//Now and then you catch sight of a roll of cloth, //a pair of riding breeches, //or, //perhaps, //a sober little drawing of a gentleman in evening clothes...
——B.Priestley At The Tailors
这段文字描述的是伦敦的裁缝街。那儿的环境特点是安静。同例1相比, 这段文字中的句子比较长, 词也比较多。每个句子中, 停顿较少, 而这些停顿中的音步多是由三个音节组成, 形成扬抑抑格或抑抑扬格。这使得这段文字节奏缓慢, 展现了这个街道的宁静和生活的平静。例如:
ˇTheˇes tabˇlishˇments there//ˇhaveˇa cerˇtain airˇof digˇniˇfied seˇcreˇcy, //notˇunˇlike thatˇof serˇvantsˇofˇthe old school, //ˇthoseˇimˊpaˇssive butˇlersˇwhoˇap pearedˇto know noˇthing, //ˇbut reaˇlly knew eveˇryˇthing.//
3 结语
散文与诗歌的主要不同就是语言的密度。同诗歌相比, 散文在形式和句法上都显得松散。在散文中, 一个句子跟着一个句子, 只是通过标点来表明哪儿形成了一个句子, 而且, 句子的长度也有很大变化。作者可以突破诗歌的传统模式, 自由书写任意长度的句子。但是, 这种自由不是真的没有限制。英语是一种重读式语言, 好的英语文章不仅要清晰连贯, 简洁明了, 组织缜密, 而且要流畅和谐, 富有节奏 (冯翠华, 1997) 。
摘要:英语的散文跟诗歌一样是具有韵律的。重读与非重读音节的有规律的重复和句法的变化给予了英语散文节奏的、高度音乐化的动感。
关键词:散文,节奏,重读与非重读音节,句法变化
参考文献
[1] Korg, Jacob.The Force of Few Words:An Introduction to Poetry.New York:holt, Rinehart and Winston, Inc., 1996.
[2] Rosenthal, M.L., Smith, A.J.M.Ex-ploring Poetry.2nd Ed.New York:The Macmillan Company, 1973.
[3] 冯翠华.英语修辞大全[M].上海外语教学与研究出版社, 1997.
[4] 罗选民.英美文学选读[M].清华大学出版社, 2002.
[5] 王佐良, 丁往道.英语文体学[M].上海外语教学与研究出版社, 1987.