奥巴马每周演讲文本

关键词: 隐喻 事物 认知

奥巴马每周演讲文本(精选6篇)

篇1:奥巴马每周演讲文本

奥巴马每周电台演讲附视频: Pushing Forward on Jobs

Following the best jobs numbers since 2007, the President recognizes that such trends are cold comfort to those who are struggling and pledges to continue pushing forward towards positive job growth.President Obama looks back at the Jobs Forum he hosted days before and looks ahead to further action.He emphatically restates why he ran for President in the first place: “to fight for a country where responsibility is still rewarded, and hard-working people can get ahead.” 在2007年以来最好的就业数据发布后,总统认识到这样的趋势对于那些正在挣扎中的人们并无实际意义,并保证继续推进就业积极增长。奥巴马总统回顾了前期他所主持的就业论坛,并展望了进一步的行动。他着重强调了他起初为什么要竞选总统:“为一个责任仍然是奖赏,努力工作的人能获得成功的国家而奋斗”。

Every month since January, when I became your President, I’ve spoken to you about the periodic reports of the Labor Department on the number of jobs created or lost during the previous month;numbers that tell a story about how America’s economy is faring overall.从1月份我成为你们总统以来的每个月,我都会向你们谈起劳工部关于上个月创造或失去的就业数据的定期报告,数据讲述了美国经济总体进展情况如何。

In those first months, the numbers were nothing short of devastating.The worst recession since the 1930s had wreaked havoc on the lives of so many of our fellow Americans.Yesterday, the numbers released by the Labor Department reflected a continuing positive trend of diminishing job loss.在那些最初的月份里,数据简直就是灾难。自1930年代以来最严重的衰退对我们那么多的美国人的生活造成严重破坏。昨天,劳工部披露的数据反映了一个持续的就业丧失缩小的积极趋势。

But for those who were laid off last month and the millions of Americans who have lost their jobs in this recession, a good trend isn’t good enough.Trends don’t buy the groceries.Trends don’t pay the rent or a college tuition.Trends don’t fulfill the need within each of us to be productive, to provide for our families, to make the most of our lives, to reach for our dreams.但是对于那些上个月被解雇的人和上百万在这次衰退中失业的美国人来说,一个好的趋势是不够的。趋势不能买生活用品,趋势不能付租金和大学学费。趋势不能被制造,提供给我们的家庭,为我们的生活所利用,实现我们的梦想,以满足我们每个人的需要。

So, it is true that we, as a country, are in a very different place than we were when 2009 began.Because of the Recovery Act and a number of other steps we’ve taken, we’re no longer facing the potential collapse of our financial system or a second Great Depression.We’re no longer losing jobs at a rate of 700,000 a month.And our economy’s growing for the first time in a year.因此,我们作为一个国家,与2009年年初相比确实处在一个非常不同的境地。因为复苏行动和我们采取的若干措施,我们不再面对可能崩溃的金融体系或是第二次巨大衰退。我们不再每月失去70万个就业岗位。我们的经济在一年来首次增长。

But too many of our neighbors are still out of work because the growth we’ve seen hasn’t yet translated into all the jobs we need.Stung by this brutal recession, businesses that have kept their doors open are still wary about adding workers.Instead of hiring, many are simply asking their employees to work more hours, or they’re adding temporary help.很遗憾我们的邻居仍然处于失业状态,因为我们所看见的增长还没有转化为我们需要的就业。被这次残酷的衰退所刺痛,仍然营业的企业对增加工人仍然谨慎。许多企业只是简单地要求他们的雇员加班,或是增加临时用工,以替代招聘。

History tells us this is usually what happens with recessions – even as the economy grows, it takes time for jobs to follow.But the folks who have been looking for work without any luck for months and, in some cases, years, can’t wait any longer.For them, I’m determined to do everything I can to accelerate our progress so we’re actually adding jobs again.历史告诉我们这是衰退时经常发生的——甚至当经济增长了,就业的同步需要时间。但是一直在寻找工作的人们已经几个月,甚至几年没有好运气了,(他们)再也不能等了。为了他们,我决定尽我所能加快我们的进程,以再一次实际增加就业。

That’s why, this week, I invited a group of business owners from across the country to the White House to talk about additional steps we can take to help jumpstart hiring.We brought together unions and universities to talk about what we can do to support our workers today and prepare our students to outcompete workers around the world tomorrow.We brought together mayors and community leaders to talk about how we can open up new opportunities in our cities and towns.这就是为什么本周我邀请一批企业主从全国到白宫来讨论我们能采取的附加措施以帮助企业雇工。我们把工会和大学召集到一起来讨论我们能做什么以在今天支持我们的工人,并让我们的学生在准备明天超越全世界的工人。我们把市长和社区工作者召集到一起讨论我们如何在我们的城市和乡镇开发新的机会。

On Friday, I spent the day in Allentown, Pennsylvania, and met with workers and small business owners there.I stopped by a steel company called Allentown Metal Works, and spoke at Lehigh Community College.I visited folks at a job placement center, and stopped by a shift change at Alpo.The stories and concerns I heard mirrored the countless letters I receive every single day.And they speak louder than any statistic or government report.The folks in Allentown – and in all the Allentowns across our country – are the most dedicated, productive workers in the world.All they’re asking for is a chance, and a fair shake.星期五,我在宾夕法尼亚的艾伦镇度过,并在遇到了工人和小商业主。我顺便访问了名叫艾伦镇金属厂的一家钢铁公司,并在勒海社区大学演讲。我访问了在一个就业安置中心的人们,并顺便访问了在Alpo的一家移动兑换店。在商店和中心我听到了无数我每个单日都能收到的信息。我们比任何统计数据和政府报告都说的大声。艾伦镇上的人们——和遍布我们国家所有艾伦镇上的——是世界上最具有奉献精神的产业工人。他们所要求,就是一个机会,和一个公平交易。

And that’s exactly what I’m working to give them.In the coming days, I’ll be unveiling additional ideas aimed at accelerating job growth and hiring as we emerge from this economic storm.而那正是我努力工作要给他们的。在接下来的日子里,随着我们逐渐摆脱这次经济风暴,我将要针对加快就业增长和雇佣抛出更多的想法。

And so that we don’t face another crisis like this again, I’m determined to meet our responsibility to do what we know will strengthen our economy in the long-run.That’s why I’m not going to let up in my efforts to reform our health care system;to give our children the best education in the world;to promote the jobs of tomorrow and energy independence by investing in a clean energy economy;and to deal with the mounting federal debt.因为我们不想再次面临另一场象这次的危机,我决定履行责任,长期增强我们的经济。这就是我为什么不会放松努力的原因,以改革我们的健康保障系统,给我们的孩子世界上最好的教育,推进未来的就业,并且投资清洁能源经济获得能源独立,应对逐渐增加的联邦债务。

From the moment I was sworn into office, we have taken a number of difficult steps to end this economic crisis.We didn’t take them because they were popular or gratifying.They weren’t.We took these steps because they were necessary.从我在办公室里发誓开始,我们采取了一些具有难度的措施以结束这场经济危机。我们不是因为它们流行或是受人欢迎而采取,它们不是的。我们采取这些措施是因为他们是必须的。

But I didn’t run for President to pass emergency recovery programs, or to bail out banks or to shore up auto companies.I didn’t run for President simply to manage the crisis of the moment, while kicking our most pressing problems down the road.I ran for President to help hardworking families succeed and to stand up for the embattled middle class.I ran to fight for a country where responsibility is still rewarded, and hard-working people can get ahead.I ran to keep faith with the sacred American principle that we will deliver to our children a future of even greater possibility.但我不是为了经历经济恢复程序而竞选总统的,也不是为了使银行脱困或是支持汽车公司。我不是简单地为了应对那次场危机而竞选总统的,而把我们最关切的问题踢的更远。我竞选总统是为了帮助努力工作的家庭获得成功,支持处于困境的中产阶级。我是为了在一个国家里责任仍然是一种奖赏,努力工作能获得成功而奋斗。我忠诚于神圣的美国人的原则,那就是我们交给下一代的未来有更大的可能性。

And my commitment to you, the American people, is that I will focus every single day on how we can get people back to work, and how we can build an economy that continues to make real the promise of America for generations to come.美国人民,我对你们的承诺是,我将在每一个单日里对我们如何让人们回到工作岗位保持关注,以及我们如何建立一个让美国人世代相传的承诺成真的经济。

篇2:奥巴马每周演讲文本

2010-06-26

This weekend, I’m traveling to Toronto to meet with members of the G20.There, I hope we can build on the progress we made at last year’s G20 summits by coordinating our global financial reform efforts to make sure a crisis like the one from which we are still recovering never happens again.We’ve made great progress toward passing such reform here at home.As I speak, we are on the cusp of enacting the toughest financial reforms since the Great Depression.I don’t have to tell you why these reforms are so important.We’re still digging ourselves out of an economic crisis that happened largely because there wasn’t strong enough oversight on Wall Street.We can’t build a strong economy in America over the long-run without ending this status quo, and laying a new foundation for growth and prosperity.That’s what the Wall Street reforms currently making their way through Congress will help us do – reforms that represent 90% of what I proposed when I took up this fight.We’ll put in place the strongest consumer financial protections in American history, and create an independent agency with an independent director and an independent budget to enforce them.Credit card companies will no longer be able to mislead you with pages and pages of fine print.You will no longer be subject to all kinds of hidden fees and penalties, or the predatory practices of unscrupulous lenders.Instead, we’ll make sure credit card companies and mortgage companies play by the rules.And you’ll be empowered with easy-to-understand forms, and the clear and concise information you need to make the financial decisions that are best for you and your family.Wall Street reform will also strengthen our economy in a number of other ways.We’ll make our financial system more transparent by bringing the kinds of complex trades that helped trigger this crisis – trades in a $600 trillion derivatives market – finally into the light of day.We’ll enact what’s called the Volcker Rule to make sure banks protected by a safety net like the FDIC can’t engage in risky trades for their own profit.We’ll create what’s called a resolution authority to help wind down firms whose collapse would threaten our entire financial system.Put simply, we’ll end the days of taxpayer-funded bailouts, and help make sure Main Street is never again held responsible for Wall Street’s mistakes.Beyond these reforms, we also need to address another piece of unfinished business.We need to impose a fee on the banks that were the biggest beneficiaries of taxpayer assistance at the height of our financial crisis – so we can recover every dime of taxpayer money.Getting this far on Wall Street reform hasn’t been easy.There are those who’ve fought tooth and nail to preserve the status quo.In recent months, they’ve spent millions of dollars and hired an army of lobbyists to stop reform dead in its tracks.But because we refused to back down, and kept fighting, we now stand on the verge of victory.And I urge Congress to take us over the finish line, and send me a reform bill I can sign into law, so we can empower our people with consumer protections, and help prevent a financial crisis like this from ever happening again.

篇3:奥巴马每周演讲文本

人们使用语言时由于语言使用的场合和对象不同, 必定表现出不同的地位、立场、观点、感情、态度等, 并且程度有差异。而探究其中奥秘的最有效手段是语篇分析。语篇分析有两个目标是语篇理解和语篇评价。语篇理解是理解语篇所传达的话语信息;语篇评价是对语篇做出恰当的评价。[6]

Halliday和Hasan为语言学理论应用于语篇理解做出了巨大贡献。他们从社会学的角度研究语言的三大功能:概念功能、人际功能和语篇功能。但就通过语言看作者与读者或说者与听者对时态的观点和立场这一点, 传统系统功能语法尚无完整的体系。[5]评价系统正好解决了这个问题

2、评价系统和演讲语篇中的评价资源

评价系统包括态度, 介入和级差三大系统。评价资源反映了演讲者的立场、观点和态度, 这也是语篇中的三个评价参数。美国每周电台演讲的演说者是现任总统, 每周星期六会通过电台发表演讲, 向美国人民乃至全世界阐明自己的一些执政观点, 自己的工作内容等。本文试图以评价理论为框架, 选取美国总统奥巴马在2010年间每月最后一周电台演讲共12篇进行分析。

3、立场和词汇的选择

3.1 所谓立场, 是说话者对所表达的内容所承担的责任和义务。

[5]政治演讲是介于口语和书面语之间, 通过奥巴马每周电台的演讲, 我们发现以下介入手段对词汇选择的调节。演讲者运用了大量的第一人称复数以及与之相照应的词语作为句子的主位。如:we, the American people, America, our country, our families, the United States, 演讲者想表达的是他不是站在个人的立场, 而是代表全体美国人民, 引起听众的强烈共鸣。

3.2 清晰词语和模糊词语的使用

清晰词语是意义清晰的词汇项, 这些词语所表达的意义十分明确, 听众能一目了然。模糊词语是意义模糊的词汇项, 往往导致不同的解读结果。

Eg1:”…more than 90, 000 troops since I took office.…hundreds of bases.In many parts of the country…And by the end of next year, all of our troops will be home. (2010.08.28)

自从奥巴马上任后, 已经让超过9万多士兵回国, 使用比较明确的数字。但是使用”hundreds of“这些模糊的数据, 不知道明确关闭或移交的基地的数字。“the end of next year”, 美军才会全部从伊拉克撤军, 但是这个模糊的数字, 奥巴马不用为明年的确切月份负责, 也为美军留在伊拉克埋下了伏笔。

4、观点与词汇的选择

观点也称是指人们看待或描述某一事物的方式。我们无论是观察、思考还是交际都是以一定的视角为出发点的, 在交际过程中, 说者会在个人感情色彩的支配下选择某一特定的视角来表达他想要表达的内容, 并期望听者接受他所选择的视角。在词汇层面上, 视角的选择通常表现为词语的选择。

Eg3:”…on the verge of collapse and job losses of 700, 000 a month, we received another troubling piece of news…” (2010.01.30)

这里描述了2009年经济危机时的情况, 银行倒闭, 失业人口加剧, 经济受挫, 向美国民众展现了他刚上任的恶劣情景;但是到了2010年时由于所做的艰难的决定和努力使得经济复苏, 也暗示了奥巴马变革措施有了成效, 间接的赢得民众的支持。

5、态度和词汇的选择

所谓“态度”, 是指心理受到影响后对人类行为、文本及现象做出的判断和鉴赏, 又分三个子系统:判断系统、情感系统和鉴赏系统, 由情感系统导出判断系统和鉴赏系统[5]。我们主要以“情感系统”来分析该演讲中的选词。

Eg4:...with honor and heroism, …our freedom and security. (2010.08.28)

演说者运用褒义的肯定性名词”honor;heroism;freedom;security”来表明伊拉克战争是正义的, 是为美国人民的自由和安全而战的。

同时, 情态系统也可以用来表达演讲者对事物所持的态度和看法。在这12篇演讲中, 奥巴马运用了36次情态动词”can”, 给予美国人民信心。49次用到情态东西”will”, 表达了他个人以及由他所代表的美国政府的意愿。

6、总结

通过以上几方面的分析, 我们可以看出奥巴马在每周电台演讲中精心选择了词汇, 向美国人民乃至世界人民表明了美国政府的立场、观点和态度;同时也让英语学习者也更好的解读每周电台演讲。

摘要:本文从评价系统出发, 从立场、观点和态度三方面解读奥巴马每周电台演讲中的词汇选择, 从而显示出奥巴马在每周电台演讲中精心选择词汇向美国人民乃至全世界表达美国政府的态度和立场。

关键词:评价系统,奥巴马,每周电台演讲,词汇

参考文献

[1].Halliday.M.A.K.An Introduction to Functional Grammar (M) .London:Edward Arnold, 1994.

[2].Martin, J.R.&White, P.R.R.The Language ofEvaluation, Appraisal in English.London/New York:PalgraveMacmillan, 2005

[3].李战子.功能语法中的人际意义框架的扩展 (J) .外语研究, 2001, (1) .

[4].李战子.学术话语中认识型情态的多重人际意义 (J) .外语教学与研究, 2001, (9) .

[5].王振华.评价系统及其运作 (J) .外国语, 2001, (6) .

篇4:奥巴马完胜演讲

我想感谢每一位亲身参与大选的美国人。无论这是你的第一次投票,又或是在队伍中等待了很久。顺便说一句,排队这个问题真是亟待解决。无论你是步行前往,还是拿起电话 ;无论你举的牌子上,写的是奥巴马还是罗姆尼……你的声音都会被听到,你也一样带来了改变。

另外,假如没有那位20年前同意嫁给我的女人,我今天也不可能站在这里。让我告诉所有人吧 :米歇尔,我对你的爱,是如此深切。

我目睹着我之外的美国人都爱上了你,作为第一夫人的你,我对你的骄傲,也是如此深切。萨莎和玛利亚(注:奥巴马的两个女儿),就在我们的注视下,你们已经成长为两位坚强、智慧、美丽的年轻女士,就像你们的妈妈一样。我真得为你们骄傲。不过我还是要说,一条狗应该已经够了。

致政治史上最好的竞选团队和志愿者们:你们是最好的,最最好的。你们中有些人是新鲜加入,有些人从一开始就与我们共同进退,但你们都是我的家人。

你会在一位半工半读的年轻活动现场组织者声音中,听到无比的坚定。他想让每个孩子都能有均等的机会;你会在一名志愿者声音中,听到她的自豪。她挨家挨户地告诉每一个人,她的哥哥终于有了工作,因为当地的汽车公司增加了一个轮班;你会在一位军嫂声音中听到她的爱国主义情怀。她深夜也不放下电话是为了要让每一位保家卫国的战士,都不用在回家后,却为一份工作、一片屋檐,苦苦求而不得。这就是我们做这些的原因。政治也可以是这样的。这就是为什么,选举是重要的。它并不渺小,它是件大事,很重要的大事。

我们想要传承的,是一个安全并受全球尊敬与爱戴的国家。

我们想要传承的,是一个由世界最强军事力量保卫,拥有最好的军队的国家。同时,也是一个自信前行的国家——走出战争的阴霾,塑造和平景象,保障每个人的自由与尊严。

我们相信美国是一个慷慨大度的国家,一个悲天悯人的国家,更是一个海纳百川的国家。

我们的经济正在复苏,为期十年的战争已近尾声,一场漫长的竞选现已结束。

无论我是否赢得了你的选票,我都倾听了你的呼声,从你身上得到了教益,你使我成长为更优秀的总统。

带着你们的故事与挣扎,我回到白宫时,对面临的任务与未来,更为坚定,更有激情。

今晚,今晚你们把票投给了行动,而不是像以往投给了政治。你们选择了我们,是让我们关注你们的就业,而非我们自己的官位。

我今晚充满希望,因为我目睹了美国上下洋溢着的精神 :

在宁愿扣自己薪水,也不愿裁掉邻里员工的家族企业中 ;

在宁愿自己少干些,也不愿让朋友失业的工人们身上 ;

在手脚伤残,却仍延长服役年限的士兵身上 ;

在海军陆战队员身上,他们无畏地冲上楼梯,冲进黑暗与危险,只因心知有人会照顾他们。

在新泽西与纽约的海岸上也可以见到,各党领袖、各级政府撇开分歧,共同帮助一个社区重建被可怕的风暴摧毁的家园。

这就是我们,这就是我非常自豪地以总统身份领导的国家。

我相信,我们能继续履行国父们的承诺——只要你踏实肯干,你是谁,从哪儿来,什么种族,爱哪里,都不重要。无论你是黑人、白人、西班牙裔、亚裔,还是印第安居民,无论你年轻与否、富有与否、健全与否、性取向如何,你都能在美国有所成就,只要你愿意努力。

我相信,我们可以共同把握这一未来。

将听者引向希望之巅

四年前,奥巴马的胜选演讲曾风靡一时,不仅在美国,在世界许多非英语国家被收入英语口语教材。在日本,一些店家将演讲录音作为店面的背景音播放,即使听不懂英语的人,也深爱奥巴马时而铿锵激越时而娓娓道来的语音语调。2012年11月6日,奥巴马在下届选举中获胜再次连任。看来这一次的胜选演讲,又是奥巴马对演讲界的一次贡献。职场中的你,如果能细心揣摩奥巴马的演讲精彩之处,效仿一二,一定能大有收益。

对于美国而言,总统胜选演讲在政治和社会生活领域中都很引人瞩目,很有影响力。作为精心准备的正式演讲,总统胜选演讲充分体现了总统在内政外交方面的立场和政策,如何表达这样的立场和政策就是一个技巧。奥巴马在这方面无疑是一个高手,虽然他也说了很多“套话”,但却以“自由”、“民主”、“复兴”这样的前景去召唤民众,他提出了“迎接美国最好的时代”,这正是美国人的兴奋点所在,他的语言也难怪现场听众们会热血沸腾。

成功的演讲,一定是靠感动听者心灵的核心内容去吸引人,总统演讲是要抓住选民的心,职场OL的演讲或发言是要抓住听者的心。如果你是对老板发言,那就把要说的事情放在公司发展的框架下,没有哪个老板不会对业务提升、公司壮大感兴趣。如果你是对同事们演讲,那如何实现自身价值、创造美好人生,一定是他们乐意听到的。如果你是与客户谈话,那么双方互惠共赢无疑会成为抓住他们耳朵的关键词。

完胜招式二:人文关怀温暖法

虽然是对全民进行的一个例行演讲,但奥巴马并没有假大空地一概用“人民”来概括,而是分别对不同的人群给予关注,他感谢“每一位投票的人”,感谢米歇尔和两个女儿,感谢他的副总统,感谢竞选团队和志愿者们,甚至感谢竞争对手罗姆尼。奥巴马的演讲还将这些人物生动地放进一幅幅画面中去,一位半工半读的年轻活动现场组织者,一位深夜还在打电话的军人妻子,一位在国旗下宣誓的新移民的女儿,芝加哥南部市井之中却能志存高远的男孩,北卡州家具工人的孩子,甚至还讲了一个白血病女孩的故事。在演讲的最后,奥巴马将这种人文关怀扩大到更大的群体:“只要你踏实肯干,你是谁,从哪儿来,什么种族,爱哪里,都不重要……你都能在美国有所成就,只要你愿意努力。我相信,我们可以共同把握这一未来。”由此将演讲推向高潮。

今天的职场演说,已经不是上学时队日活动的代表发言,理论和口号必然招致反感,只有真实的关于“人”的故事才最打动人心。你自己成长历程中的小故事,你所经历的拷问人品的瞬间,甚至是网络上看到的陌生人的经历,只要这些“人的故事”与你的演讲主题正相关,那就一定是最鲜活的“卖点”甚至“泪点”。

完胜招式三:亦讲亦演感动法

在美国,除了在某些非常正式的场合,如总统宣读国情咨文等重要文件,一般官员在面对民众演讲时都会尽量表现得轻松、幽默、富有亲和力。而相比之下,亚洲官员在公众面前则往往比较拘谨、不苟言笑。这无疑与东西方文化传统和国民性格差异有很大的关系。

或许一个格子间中的OL没有像奥巴马那样万众注目的演讲机会,但演讲这门“才艺”是对职场生涯有诸多好处的。小到部门会议的讨论,大到公司会议的发言,甚至是某种场合下的讲座,现实就是如此,只有那些敢说、敢问、敢答、勇于承担责任的人,才会成为“白骨精”。 演讲时结合自己的风趣、幽默的特点来提高大家的兴趣,这就是为什么有的人发言让大家昏昏欲睡,有的人发言满场喝彩的原因。

完胜招式四:演讲中的表演艺术

奥巴马的语音、语调、表情、手势等等已经修炼到炉火纯青的地步,他的演讲绝不只是一个发言,而是全方位的“表演”。在声音方面,响亮浑厚的中低音比较受人欢迎,当然这是美国一个研究机构发布的信息,研究人员发现,政客们在竞选演讲时更愿意放低声音,低沉的声音更容易赢得选民。奥巴马的声音正是这样,同时加入了抑扬顿挫,甚至是重音的处理,比如“致政治史上最好的竞选团队和志愿者们:你们是最好的,最最好的。”这里的“最最好”,既有口语化的亲近,又让演讲很有节奏感,是个非常好的发挥。

时刻改变自己的情绪,微笑、严肃、深情的投入,都是职场演讲时的技巧。或许职场演讲时不需要太哗众取宠的表演,但是“扑克脸”也要不得。

完胜招式五:掌握节奏感

奥巴马在演讲的停顿与节奏上,掌握得非常好。停顿在演讲中经常出现,常用来暗示演讲者的思索和演讲过程,虽然实际上演讲都是事先准备好的,但是停顿也起到意思转折和不断提请听众注意的作用,是演讲表达中极为重要的技巧。奥巴马在演讲中运用的停顿包括:语法停顿、逻辑停顿、心理停顿等,都起到了很好的效果。

篇5:奥巴马总统每周电台演讲

Happy New Year!Everybody.This week, I traveled to Cleveland, Ohio, to talk with folks about the biggest challenge we face as a country – rebuildour economy so that, once again, hard work pays off, responsibility is rewarded, and anyone, regardless of who they are or where they come from, can make it if they try.That’s the economy America deserves.That’s the economy I’m fighting every day to build.Now, to get there, the most important thing we need to do is get more Americans back to work.And over the past three years, we’ve made steady progress.We just learned that our economy added 212,000 private sector jobs in December.After losing more than 8 million jobs in therecession , we’ve added more than 3 million private sector jobs over the past 22 months.And we’re starting 2012 with manufacturing on the rise and the American auto industry on the mend.We’re heading in the rightdirection.And we’re not going to let up.On Wednesday the White House will host a forum called “Insourcing American Jobs.”

We’ll hear from business leaders who are bringing jobs back home and see how we can help other businesses follow their lead.Because this is a make or break moment for the middle class and all those working to get there.We’ve got to keep at it.We’ve got to keep creating jobs.And we’ve got to keep rebuilding our economy so that everyone gets a fair shot, everyone does their fair share – and everyone plays by the same rules.We can’t go back to the days when the financial system was stacking the deck against ordinary Americans.To me, that’s not an option.Not after all we’ve been through.That’s why I appointed Richard Cordray as our nation’s new consumer watchdog this week.Richard’s job is simple: to look out for you.Every day, his sole mission is to protect consumers from potential abuses by the financial industry and to make sure that you’ve got all thetransparent information you need to make the important financial decisions in your lives.I nominated Richard for this job last summer.And yet, Republicans in the Senate kept blocking his confirmation – not because they objected to him, but because they wanted to weaken his agency.That made no sense.Every day we waited was a day you and consumers all across the country were at greater financial risk.So this year, I’m going to keep doing whatever it takes to move this economy forward and to make sure that middle class families regain the security they’ve lost over the past decade.That’s my New Year’s resolution to all of you.Thank you, and have a great weekend.大家新年快乐!

这个星期,我前往俄亥俄州的克利夫兰,跟民众谈论我们作为一个国家面临的最大挑战——重建我们的经济,以便,再一次,使努力工作有所回报,承担责任也有回报。而任何人,不管他们是谁或他们来自哪里,如果他们想做都能做到这一点。那才是美国应有的经济。这也是我每天努力想要建设的经济。

现在,到了那里,我们需要做的最重要的是让更多的美国人重返工作岗位。而在过去的三年中,我们已经取得了稳步进展。我们刚刚知道12月新增了212,000私人部门的就业机会。在经济衰退后,800万人失去了就业机会在过去22个多月,我们增加了3百万个私人部门的就业机会。制造业和美国汽车业制造在2012年开始好转。

我们正沿着正确的方向前进。我们不会放松。周三白宫将举办一个论坛,叫做“美国人的就业机会。”我们将听到来自商界领袖的发言,他们将就业机会带回,看看我们如何能够帮助其他企业跟着他们走。

因为这是一个中产阶级和所有工作者的破冰时刻。我们一定要坚持它。我们一定要坚持创造就业机会。我们一定要坚持经济重建,使每个人都得到一个公平的对待,每个人都其公平的收入——每个人都遵守相同的规则。我们不能回到过去的日子,那时金融体系和普通美国人的利益相悖。对我来说,这不是一个选择。不是我们经历了这么多后的选择。

这就是本周我任命Richard Cordray为我国新的消费监察人的原因。理查德的工作很简单:为你监督。每天,他唯一的使命就是是保护消费者免受金融业滥用职权的潜在危险,并确保在做重要的财务决策前,您已经了解了所有需要知道的透明信息。

去年夏天我提名理查德来担任这项工作。然而,共和党在参议院阻止他的任命——不是因为他们反对他,而是因为他们想削弱他的监察机构。这没有任何意义。你们和全国的消费者多等待一天,你们都要冒更大的财务风险。

篇6:奥巴马每周演讲稿 (8)

2010-08-14

Seventy-five years ago today, in the midst of the Great Depression, Franklin Roosevelt signed Social Security into law, laying a cornerstone in the foundation of America’s middle class, and assuring generations of America’s seniors that after a lifetime of hard work, they’d have a chance to retire with dignity.We have an obligation to keep that promise;to safeguard Social Security for our seniors, people with disabilities, and all Americans – today, tomorrow, and forever.Now, we’ve been talking for a long time about how to do that;about how to make sure Social Security is healthy enough to cover the higher costs that are kicking in now that baby boomers are retiring.And I’m committed to working with anyone, Democrat or Republican, who wants to strengthen Social Security.I’m also encouraged by the reports of serious bipartisan work being done on this and other issues in the fiscal commission that I set up several months ago.One thing we can’t afford to do though is privatize Social Security – an ill-conceived idea that would add trillions of dollars to our budget deficit while tying your benefits to the whims of Wall Street traders and the ups and downs of the stock market.A few years ago, we had a debate about privatizing Social Security.And I’d have thought that debate would’ve been put to rest once and for all by the financial crisis we’ve just experienced.I’d have thought, after being reminded how quickly the stock market can tumble, after seeing the wealth people worked a lifetime to earn wiped out in a matter of days, that no one would want to place bets with Social Security on Wall Street;that everyone would understand why we need to be prudent about investing the retirement money of tens of millions of Americans.But some Republican leaders in Congress don’t seem to have learned any lessons from the past few years.They’re pushing to make privatizing Social Security a key part of their legislative agenda if they win a majority in Congress this fall.It’s right up there on their to-do list with repealing some of the Medicare benefits and reforms that are adding at least a dozen years to the fiscal health of Medicare – the single longest extension in history.That agenda is wrong for seniors, it’s wrong for America, and I won’t let it happen.Not while I’m President.I’ll fight with everything I’ve got to stop those who would gamble your Social Security on Wall Street.Because you shouldn’t be worried that a sudden downturn in the stock market will put all you’ve worked so hard for – all you’ve earned – at risk.You should have the peace of mind of knowing that after meeting your responsibilities and paying into the system all your lives, you’ll get the benefits you deserve.Seventy-five years ago today, Franklin Roosevelt made a promise.He promised that from that day forward, we’d offer – quote – “some measure of protection to the average citizen and to his family against&hellippoverty-stricken old age.” That’s a promise each generation of Americans has kept.And it’s a promise America will continue to keep so long as I have the honor of serving as President.Thanks for listening.Thanks for watching.And have wonderful weekend.

注:本文为网友上传,旨在传播知识,不代表本站观点,与本站立场无关。若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:66553826@qq.com

上一篇:奥巴马对大学生演讲 下一篇:奥巴马演讲稿英文