成语故事中的成语

关键词: 省略

成语故事中的成语(共8篇)

篇1:成语故事中的成语

历史成语故事:成语中的作秀

装腔作势——故意装出一种腔调,做出一种姿势,用来比喻故意做作。

【出处】:《西湖佳话·西泠韵迹》:“娘娘不消着急,他这两三日请我不去,故这等装腔作势。”明·西湖居士《郁轮袍·误荐》:“穷秀才装腔作势,贤王子隆礼邀宾。”

装模作样——样:模样、姿态。指故意做作,故做姿态。

【出处】:宋·史浩《荆钗记传奇》:“装模作样,恼吾气满胸膛。”三国时期,诸葛亮用计三气周瑜。周瑜病倒,不久就一命呜呼。诸葛亮代表刘备前去吊唁,在周瑜灵前泪如雨下,悲痛欲绝,别人一点也看不出他是装模作样的,认为诸葛亮心胸豁达,不计前嫌。鲁肃也认为周瑜心胸狭隘。

矫柔造作——矫:使弯曲的变成直的;揉:使直的变成弯的。形容故意做作;表现得极不自然。

【出处】:《周易·说卦》:“坎,为矫揉,为引轮。”

沐猴而冠——沐猴:猕猴;冠:戴帽子。猴子穿衣戴帽,究竟不是真人。比喻虚有其表,形同傀儡,或是讥嘲为人愚鲁无知空有表面。常用来讽刺投靠恶势力窃据权位的人。

【出处】:《汉·司马迁·史记·卷七·项羽本纪第七》:“人或说项王曰:‘关中阻山河四塞,地肥饶,可都以霸。’项王见秦宫皆以烧残破,又心怀思欲东归,曰:‘富贵不归故乡,如衣绣夜行,谁知之者!’说者曰:‘人言楚人『沐猴而冠』耳,果然。’项王闻之,烹说者。 ”

无病呻吟——呻吟:病痛时的低哼。没病瞎哼哼。比喻没有值得忧伤的事情而叹息感慨。也比喻文艺作品没有真实感情,装腔作势。

【出处】:宋·辛弃疾《临江仙》词:“百年光景百年心,更欢须叹息,无病也呻吟。”

煞有介事——原是江浙一带的方言。指装模作样,活象真有那么一回事似的。多指大模大样,好象很了不起的样子。

沽名钓誉——沽:买;钓:用饵引鱼上钩,比喻骗取。用某种不正当的手段捞取名誉。

【出处】:《管子·法法》:“钓名之人,无贤士焉。”《后汉书·逸民传序》:“彼虽硁硁有类沽名者。”

篇2:成语故事中的成语

形容贪婪自私

一汤两匙——宋范成大《丙午新正书怀》诗:“口不两匙休足谷,身能几屐莫言钱。”前一句形容那些贪吃的人,恨不得一张嘴同时喝两把调羹里的汤,而后一句则是说贪婪的人最好同时穿几双鞋子。令人绝倒。

刀头舐蜜——佛经《佛说四十二章经》:“财色于人,人之不舍。譬如刀刃有蜜,不足一餐之美,小儿舐之,则有割舌之患。”为了舐食刀刃上的一点点蜜,甘冒舌头被割破的危险,实在是因小失大,得不偿失。

卖李钻核——《世说新语·俭啬》:“王戎有好李,卖之恐人得种,恒钻其核。”王戎是“竹林七贤”中最贪鄙的一个,也是最富有的一个。这里说的是他家有棵李树,结出来的李子质量很好,他怕人家买了他的李子后,培育出和他一样好的李树,于是在出卖李子之前,先将其中的李核钻孔取出。其贪鄙嘴脸,令人作呕。

豚蹄穰田——这是一个比较冷僻的成语,

【出处】:《史记·淳于髡列传》:“见道旁有穰田者,操一豚蹄,酒一盂。”“臣见其所持者狭而所欲者奢。”说的是用一只猪蹄作为祭品就想祈求五谷丰登,也实在太“抠门”了,比喻那些送薄礼就想得到厚报的人。

形容饮食生活豪奢

无下箸处——语出西晋武帝司马炎时,权臣何曾生活豪奢,饮食品种过多,反而倒了胃口,结果什么都不想吃。

【出处】:《晋书·何曾传》:“日食万钱,犹曰无下箸处。”从此“日食万钱”也成了表示豪奢生活的成语。其实何曾的儿子何劭比他父亲还厉害,“日食两万钱”。

列鼎而食——形容宴饮时,饮食器皿排得很长,彰显奢华铺张的排场。

【出处】:汉代刘向《说苑·建本》“累菌而坐,列鼎而食”。这个成语与“钟鸣鼎食”的寓意相同,不过出处不同,后者见于张衡《西京赋》“击钟鼎食,连骑而过”。王勃《滕王阁赋》“钟鸣鼎食之家”。

脑满肠肥——指吃得既好又多,养得很胖,用以形容那些生活奢侈、养尊处优的人。

【出处】:《北齐书·琅琊王俨传》:“琅琊王年少,肠肥脑满,轻为举措。”

饫甘餍肥——指食用奢华的食品,同样用来形容饮食奢侈,《红楼梦》作者就曾用了这个成语。另外“食前方丈”也是常用的形容豪奢饮食的形容词。

形容做事不能尽职、徒有虚名

尸位素餐——古代祭祀时,常以活人代替鬼魂受祭,这种活人便称为尸,而居其位且无所事事者便叫尸位。这样对于那些食禄而不能尽职的人,便称为“尸位素餐”。

【出处】:《汉书·朱云传》:“今朝廷大臣,上不能匡主,下亡以益民,皆尸位素餐,孔子所谓‘鄙夫不可与事君,苟患失之,亡所不至’者也。”也作“尸禄素餐”,见《潜夫论·三式》:“其尸禄素餐,无进治之效,无忠善之言者,使从渥刑。”因此对那些占着职位不能干事的人便叫作“尸位素餐”。

吃粮不管事——原本一句民间俗语,指只拿报酬,不干实事。在一些经典名著也使用这种俗语,例如《红楼梦》第九十三回,贾琏对手下管事的人发脾气说:“一个都不在家,他们成年都吃粮不管事!”类似的还有“衣架饭囊”、“酒囊饭袋”或“饭坑酒囊”(王充《论衡·别通》),“饭来张口,衣来伸手”、“饱食终日,无所用心”(《论语·阳货》)等等。

形容人格气节

不饮盗泉——古籍《尸子》说孔子“过于盗泉,渴矣而不饮,恶其名也”。形容孔子嫉恶如仇,为人清正,洁身自好,即使口渴异常,遇到名为盗泉的水也不饮用。说明为人处世要有原则。

不食周粟——

【出处】:《史记·伯夷列传》。说的是商朝老臣伯夷、叔齐反对周武王起兵伐纣,结果在武王灭了殷商之后,伯夷、叔齐发誓不食周朝的粟,采薇蕨而食,结果饿死在首阳山上。表达从一而终、不事二主的决心。

去食存信——

【出处】:《论语·颜渊》:“子贡问政,子曰:‘足食足兵,民信之矣。’子贡曰:‘必不得已而去,而斯三者何先?’曰:‘去兵。’子贡曰:‘必不得已而去,于斯二者何先?’曰:‘去食,自古皆有死,民无信不立。’”这说明守信的重要,宁可饿死也不可失去诚信。

嗟来之食——指忍受别人的侮辱而乞讨来的食物,有骨气的人是反对吃这种“嗟来之食”的。

【出处】:《礼记·檀弓》,说的是春秋时齐国发生饥荒,有一个叫黔敖的人在路旁施舍饮食,对一个饥饿者说:“嗟,来食!”而这个饥饿者宁可饿死,也不吃这样带有侮辱性的“嗟来之食”。因此救济贫困中的人们时,不可有傲侮之心。

饱扬饥附——形容有的人,在窘困时依附人,一旦得志又会远走高飞,这种人志向远大,但也很危险。说的是晋朝时鲜卑人慕容垂。【出处】:《晋书·慕容垂载记》:“且垂犹鹰也,饥则附人,饱便高扬,遇风尘之会,必有凌霄之志。”中国传统道德是反对这种背信弃义的行为的,提倡“滴水之恩,当涌泉相报”。但又反对卑躬屈膝,低三下四,提倡陶渊明恪守的“不为五斗米折腰”。

形容美食的成语

甘脆肥醲——

【出处】:汉代枚乘《七发》:“甘脆肥醲,命曰腐肠之药。”甘脆指松脆甜美的食品,肥指肥美的肉,醲指醇酿美酒,泛指美好的酒食。枚乘的原义是指美食吃得太过了,也会戕害身体的。

龙肝凤髓——泛指珍稀罕见的食品。例如《三国演义》:“玄德曰:‘务闻公将去,如失左右手,虽龙肝凤髓,亦不甘味。’”类似的还有“龙肝凤胆”、“龙肝豹胎”、“猩唇豹胎”等。

肥肉厚酒——泛指丰盛的美食。

【出处】:《吕氏春秋·本生》:“肥肉厚酒,务以自强,命之曰烂肠之食。”

炊金馔玉——指精美的膳食

【出处】:唐代骆宾王《帝京篇》:“炊金馔玉待鸣钟。”

炮凤烹龙——指用珍稀动物烹制食品,以彰显宴席之高贵。

篇3:成语故事中的成语

邯郸是闻名遐迩的成语之乡, 在邯郸的历史上有很多成语典故和美丽传说。它们形象生动、言简意赅、寓意深刻。“完璧归赵”、“毛遂自荐”、“邯郸学步”、“胡服骑射”、“黄粱美梦”等都和邯郸有着密切的关系。本文将在旅游语境下对邯郸成语的英译进行探讨, 期望达到传递邯郸成语文化的效果。

1 旅游语篇中邯郸成语的特点

旅游翻译是一种对外宣传、推介旅游资源、开拓旅游市场、吸引外国游客的促销广告。译文不仅要考虑书面的表达, 更要考虑到口头传译的效果;不仅要考虑文化内容的译介, 更要研究读者的接受心理。译文要体现出呼唤功能、信息功能、描述功能。本文的讨论对象是源于邯郸或与邯郸有关的成语典故, 这些典故和旅游景点的历史相得益彰, 具有很强的呼唤和信息功能。这些成语信息量大, 很难用简短的译文将其解释清楚, 此外还具有故事性强、历史感真切等特点。

2 旅游语境下邯郸成语的英译原则和策略

翻译策略的选择离不开具体的语境, 由于旅游行业的特点, 旅游文本的目的往往是让读者在较短的篇幅和时间内了解旅游信息, 因而译文应该首先突出信息功能和呼唤功能。在重视表达原文意义的同时, 译文应该呈现邯郸成语文化的特点。金惠康认为世界各地文化都有各自的独特文化现象和内容, 相对于其他文化而言, 就成了文化专项。邯郸成语是中国特有的文化专项词汇, 本文认为邯郸成语英译应该遵循以我为主、阐明内涵的基本原则, 兼顾汉语文化信息的传播和译文的可接受性。为了避免源语文化在目标语中的缺失所导致的信息不对称, 译者应该采取以下原则和策略。

2.1 异化为主, 归化为辅

在邯郸成语英译中, 如果译者认同中国文化, 想要英语读者体会更多的汉语文化和异域风情, 使读者无限接近原文作者, 异化无疑是最佳的选择。如果译者追求英文的流畅, 想要消除成语文化给英文读者带来的障碍, 那么归化策略无疑更胜一筹。在翻译过程中, 归化和异化实质上反映出源语和目标语文化对文化身份和话语权力的争夺。刘宓庆认为文化翻译的社会功能决定文化翻译应以丰富译语文化为原则。旅游是了解、体会文化差异的跨文化交流活动, 根据邯郸成语的特点和其在旅游中的语用功能, 译者应该以异化为主, 兼顾归化。

2.2 文化等值原则

在看到文化之间的差异时, 译者更应该看到文化之间的大同之处。无论采用什么翻译策略, 翻译的基本目的都是要传递信息促进文化交流。虽然异化可以很好地彰显邯郸成语文化魅力, 但英汉文化圈之间存在交集, 译者应该充分利用英汉文化的相通之处。总的来说英汉民族对世界的基本认识是相通的, 有众多异曲同工之处。汉语中有“全心全意”, 英语中有“heart and soul”;汉语用“水底捞月”来形容根本做不到的事情, 英语则用“fish in the air” (空中捞鱼) 来形容做徒劳无益之事;在翻译邯郸成语时, 译者应多留意中英文化的共享区, 并将其有效地运用到翻译实践中。

3 邯郸成语英译方法

邯郸成语历史悠久, 内涵丰富, 下面对一些流传较广、使用频率较高的邯郸成语的英译方法进行探讨。

3.1 直译

有些邯郸成语典故表达的喻意很容易理解, 中英读者都可以从其表面语义理解它的内涵意义, 对这类成语可以采用直译的方法。“士为知己者死, 女为悦己者容”可以直译为:A gentleman will die for his bosom friend, while a lady will doll herself up for the man who loves her;“鹬蚌相争, 渔翁得利”可直译成When a snipe and a clam grapple, it is the fisherman who profits;“唇亡齿寒”With lips gone, the teeth will feel freezing cold。这三则成语的英文译文在心理认知和文化认同两方面都很容易引起译文读者的共鸣, 其寓意不言自白。

3.2 直译形象加注

很多邯郸成语本身就是历史故事的简要概括。在现代汉语中, 这类成语的本意在人们心中已经留下深深的印记, 人们往往使用它们的喻意来形容某类现象。在旅游语境中这些形象应该保留还是舍去呢?由于邯郸成语文化的唯一性, 有时直译形象难以引起目标语读者的共鸣, 译者可以把喻意作为注释放在译文后面。这种翻译方法既保留了丰富多彩的源语文化色彩, 又加深了译语读者对原文的理解, 兼顾了源语文化在译语中的构建和译文的流畅。本文将以下在邯郸旅游中常见的成语作为例证:

毛遂自荐Maosui recommended himself for significant tasks (volunteering one’s service) .

完璧归赵Returning the jade intact to the state of Zhao (f ulf illing one’s task or ret ur n precious items to the owner successfully) .

邯郸学步Imitating the walking manner of Handan people (imitating another without success and losing what used to be one’s own ability and individuality) .

负荆请罪Bearing rods to ask for punishment (asking for punishment and forgiveness with sincerity) .

以上译文并没有包含成语故事的全部要素, 在旅游语境下译者或涉外导游可以向外国游客简要介绍故事的背景、主人公、经过和结局。以邯郸学步为例, 这条成语源于《庄子·秋水》, 比喻盲目崇拜别人的长处, 反而丧失自己固有的技能。这个典故讲的是一位燕国寿陵少年听说邯郸人走路姿势优美, 便来到邯郸学习当地人走路, 他不仅没有学会邯郸人的步法, 反而把自己原来的步法也忘记了, 最后只能爬回寿陵。唐代大诗人李白曾参照这一典故写出了“寿陵失本步, 笑煞邯郸人”的名句。在旅游语境中, 译者可进一步解释这条成语:邯郸学步Imitating the walking manner of Handan people, this allusion is derived from a historical story which happened in the War States periods of China.A young man in the Yan State learned that the walking manner of Handan people was graceful and delicate, so he came to Handan to imitate the local people, however, he found disappointedly that the walking ways of Handan people themselves vary greatly from each other, finally he learned nothing and worse still, forgot how to walk in his own way he had no choice but crawled back to his own country.This allusion means imitating another without success and losing what used to be one’s own ability and individuality.

3.3直译兼顾意译

直译和意译互为补充, 翻译邯郸成语时, 意译是必不可少的方法之一, 在直译形象的基础上, 意译成语内涵有利于实现文化等值的效果。惊弓之鸟源于《战国策·楚策》, 讲的是赵国使臣魏加借用惊弓之鸟游说春申君的故事。它比喻受过惊吓, 从而变得过分胆小怕事。为了让外国游客在游玩时较快理解其喻意, 译者可采用直译为主意译为辅的方法。惊弓之鸟可直译成A bird that is startled by the sound of bow string, 英文中用the scalded dog (cat) fears cold water (被烫伤的狗或猫连冷水都怕) 表达同样的喻意, 惊弓之鸟的译文可以将两者结合起来, 即A bird that is startled by the sound of bow string (the scalded dog fears cold water) 。黄粱美梦比喻一场空梦, 英文用live in a fool’s paradise表示生活在虚幻短暂的梦境。黄粱美梦可以译为Golden millet dream (living in a fool’s paradise) 。人非圣贤, 孰能无过可以翻译成Man are not saints, how can they free from errors (To err is human, to forgive divine) 。

3.4意译

有些邯郸成语承载的文化形象并非邯郸旅游文化的焦点, 在旅游语境下, 译者可以淡化这些成语中的人或事件, 直接翻译出这些成语的实际意义。例如, 三寸之舌A silver tongue, 价值连城being invaluable, 纸上谈兵Excelling at chatting in vain and lacking of practicing experience, 背水一战Fighting to win or die。

4结语

在旅游语境下探讨邯郸成语的英译, 应该遵循“以我为主”的大原则, 突出旅游文本的信息和召唤功能, 根据邯郸成语特点采用不同的翻译策略和方法, 只有这样才能对隐藏在源语中的文化符号和信息进行有效的传递, 达到文化交流的目的。

参考文献

[1]冯庆华.实用翻译教程:英汉互译[M].上海:上海外语教育出版社, 2001.

[2]金惠康.跨文化旅游翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司, 1999.

篇4:成语故事中的成语

关键词:汉语成语;形象;汉英成语词典;翻译方法

[中图分类号]H315.9

[文献标识码]A

[文章编号]1006-2831(2009)06-0147-3

1、引言

任何语言在其发展过程中都会在各个层面上揉进形象的成分。成语作为语言中最璀璨的一颗明珠,是国家文化的结晶,其中蕴涵了大量生动的形象。形象是英汉两种语言的重要组成部分,各种比喻、拟人、借代等修辞手段常常运用多姿多彩的形象为文章增色。所谓形象,指的是在语言的使用过程中,语言使用者在脑海中所形成的心象、观念或由此引发的意义或者联想。成语中形象语言的运用更使语言有“妙笔生花”之感,既丰富了语言文化的表现力,又使得人或物、事与理的表达更为生动(马慧,2006:125)。因此,如何将汉语中形象语言所承载的全部信息等值传译给读者并在其脑海中唤起直接的意象,进而引发等值效应,便成了翻译教学与理论研究中一个不容忽视的课题。

为了达到较理想的翻译效果,许多学者曾就成语的翻译方法发表过很多不同的意见,但他们都很少以数据为基础来支持自己的论点。目前对成语的翻译研究都集中于从语用学、符号学等角度讨论,尚未见到将翻译策略与成语的形象结合的定量研究。本文对《汉英成语词典》中含有形象的成语的翻译方法进行了统计,在汉语成语翻译领域做了如下具体探讨:1)汉语成语英译中形象处理时,经常会用哪些方法?2)哪一种形象处理的方法在汉语成语翻译的实践中最为常用?

2、研究方案

2.1本研究的语料来源

本研究所使用的语料来源于施正信、王春菁、张健钟编著,中国出版集团、中国对外翻译公司出版的《汉英成语词典》(2006年10月第一版)。这本成语词典被汉英双语读者广泛使用,它解释详尽,尤其注重成语翻译中的形象处理问题。

2.2数据的收集

这本成语词典共选收3000多条常用的汉语成语。笔者首先对词典中汉语成语进行了筛检,3000多条汉语成语中共有1890条成语含有形象;然后对这1890条含有形象的成语采取了随机抽取的方法,每隔6条成语抽取一条,只留下了316条成语作为样本成语。最后对这316条成语形象英译时所采用的方法进行了评估和分类。为了确保数据的有效性,笔者特邀请了另外两名参与者,并告诉他们研究的目的和分类的标准。三个人参与了对成语翻译方法的评估,一个是笔者;一个是笔者的同行,大学英语老师;另一个是英语专业翻译方向的在读三年级研究生。三人中有一位是男性。笔者和另外两名参与者各自对每个成语样本的翻译方法独立地进行了评估和分类,接着对这三套评估结果采用了三角验证法。在验证的过程中,笔者发现了三名参与者对同一成语英译的形象处理方法存在不同意见,经三人共同商议,解决了这些争议。当然,对同一成语英译的形象处理方法的争议不是很多。三角验证取舍法确保了评估数据的内部效度。

2.3结果与分析

2.3.1汉语成语英译中形象处理时经常会用到的方法

在成语的翻译过程中,喻义的传达固然重要,然而形象的处理也是不容忽视的一个重要方面。形象处理是否得当直接影响到成语翻译的成功与否。由于英汉不同的民族文化背景,英汉成语各自形成了鲜明的形象特征,翻译时应力求达意传神、形义兼备(包惠南,2001:150)。笔者通过对所剩余的316条含有形象的汉语成语的英译方法的统计结果表明:一般说来,汉语成语英译中形象处理通常采用以下几种方法:

(1)保留形象

英语和汉语中有少数成语彼此在喻义上对等、在形象上巧合。翻译时可用译语中的形象再现源语中的形象,极力保持英汉成语之原意、形象和语法结构,基本上兼顾“形式相当”和“功能对等”(胡文仲,2001:123),例如:

易如反掌as easy as turning one's hand

影子内阁shadow cabinet

如坐针毡t0 sit on pins and needles

有时候,保留形象的同时可附加简短的增译,以帮助译文读者加深理解。如:

东施效颦Tung Shih imitating Hsi Shih,which is not original but rather tiresome

班门弄斧show off one's proficiency withthe axe before Lu Ban,the master carpenter

(2)转换形象

由于英汉两种语言的差异和民族文化背景的不同,翻译时无法保留源语中的比喻形象,而需要转换为译语读者所熟悉的形象再进行翻译。有时候,尽管套译中的形象各异,但喻义相似或对应,也能较好地保持成语语言固有的鲜明性、主动性,达到语义对等的效果。例如“虎”在中国人眼里是百兽之王,汉语中许多带“虎”字的词语就体现了这一喻义,如:

“虎视眈眈”、“如虎添翼”、“龙潭虎穴”、“虎踞蟠龙”、

“狐假虎威”等等。但对英美等大多数西方人来说,狮子是“百兽之王(king of theanimals)”,这可以从“regal as a lion(狮子般庄严)”、

“bold as a lion(如狮子般勇猛)”、

“majestic as a lion(像狮子般威风凛凛)”等语料中窥出。狮子在英美文化中素来享有崇高声望,英国人甚至视狮子为祖国的象征(1ion—national emblem of Great Britain):把游览名胜古迹说成“to see the lion(看狮子)”;称在学界八面威风的人为“lion'’,如“In those days he was a literary lion(他当年堪称为学界之狮)”。与此相协,英语中的狮子还象征着权力,捧持英国王室纹章的就是“Ifonand unicorn(雄狮和独角兽)”等等。这些都说明了“狮子”在英美等西方人眼中的地位类似中国人眼中的“虎”。因此,在英汉互译时,考虑到文化差异和译文的可接受性,译者不妨更换喻体,如:

“血流如注(bleed like a pig)”、“健壮如牛(as strong as a horse)”、“水底捞月(tofish in the air)”、

“杀鸡取卵(killthe goose that lays eggs)”等等。

(3)舍弃形象

包惠南说,某些成语的形象既无法在译语中再现,也无法转换或移植到译语中。翻译时唯一的方法就是舍弃源语成语中的形象,而在透彻

理解源语成语的基础上,用简洁生动的语言译出源语成语的含义,尽可能缩小译语成语对各自读者所产生的语义联想和艺术感受的差距(2001:152),特别在处理某些带有强烈民族色彩的形象时更需要如此。在中国,龙是中国的象征,它代表着帝王,会给人们带来好运。所以中国的家长都望子成龙,但不能直接翻译成“to hopethat one's son would become a dragon”。因为在西方人眼中,龙是邪恶的象征,是毁灭一切的凶猛的怪物,因而也必须被毁灭。因此上面的翻译不合适,应翻译成:

“to hope that one's sonwould become somebody”。

2.3.2汉语成语英译中形象处理时最常用的方法

316条汉语成语英译中形象处理时,每种方法的使用频率如下图所示:

通过上表不难看出,在三种形象处理方法中,转换形象方法最为常用,出现了164次;舍弃形象方法出现了101次;保留形象方法出现了51次。这可能和汉英成语自身的特点及翻译方法的特点有密切的关系。成语中蕴含着丰富的文化信息,反映不同民族的文化特征和文化背景;作为文化一个组成部分的语言也是文化现象的反映。成语是语言中词的一种形式,是长期以来可用的、表达完整意义的、结构定型的词组或短句。由于英汉两个民族所处的生态环境、生活习惯、思维模式等差异较大,从而决定了文化心态的差异,在成语中具体体现为喻体和形象的差异。因此,英语和汉语中只有少数成语彼此在喻义上完全对等、在形象上巧合,大多数成语在形象上是半对应和完全不对应的。尽管保留形象翻译方法可以正确地再现汉语成语中的联想意义,使读者了解汉语成语的形式特点,把汉语言或文化的风味传递到另一语言或文化中去。但汉、英语言中彼此在喻义上完全对等,形象上巧合的成语数量实在太少了,所以保留形象翻译方法使用的频率最低。有的形象在汉语中具有浓厚的民族文化色彩,常涉及具体的人物、地名、典故等,如果直译就会失去原文的语用意义,让不了解文化背景的译语读者产生误解,很难达到作者想达到的交际目的。在处理这一类成语的形象时,要使用转换形象或舍弃形象的翻译方法。在三种翻译方法中,相对某个具体成语而言,必然会有最适合它的一种翻译方法。只要慎重选择,灵活处理,扬长避短,每种翻译方法都会达到理想的翻译效果。

3、结语

成语翻译中形象语言的处理是成语翻译成功与否的关键,它既涉及到两种语言的表达形式,更涉及到译语读者的生活习俗、思维方式和宗教信仰等民族心理因素这两种文化背景(陈文伯,1992:134)。使用形象语言使人们在描述事物时增添了形象色彩与感情色彩,比抽象的描述更能给读者以生动形象的感染,同时也给译者提供了艺术再创造的空间(韩庆果,2003:39-42)。译者应采取审慎的态度和合理的策略,以最接近源语的艺术效果方式,结合具体的语境,以期最大限度地传达源语所蕴涵的语义和文化信息,对异彩纷呈的形象灵活地进行翻译。

参考文献

包惠南.文化与境与语言翻译[H].北京:中国对外翻译出版公司,2001:150,152

陈文伯

英语成语与汉语成语[H].北京:外语教学与研究出版社,1992:134

韩庆果.英汉互译中形象语言的处理[J].外语研究,2003,81(5):39-42

胡文仲.英语习语与英美文化[H].北京:外语教学与研究出版社,2001:123

马慧.英汉成语翻译中形象语言的处理.兰州交通大学学报,2006,25(2):125—128

篇5:《论语》中的成语故事

孔子与其弟子在论道讲学中留下了大量的经典言论,包括教育、为政、修养、处事等方面。你知道这些成语出自哪句话吗?

1.为政方面

孔子根据政治的需要,提倡道德政治,即“为政以德”的主张。他认为用道德来治理国家政事是极其重要的。如:

【名正言顺】

[出处]“名不正则言不顺。”(《子路》)

<释义>原指名分正当,说话合理。后指名义正当,道理也说得通。多形容(做事、说话)理由正当而充分。

【祸起萧墙】

[出处]“吾恐季孙之忧不在颛臾,而在萧墙之内。”(《季氏》)

<释义>祸乱就发生在内部。

【分崩离析】

[出处]“远人不服,而不能来也。邦分崩离析,而不能守也。”(《季氏》)

<释义>四分五裂,到了不可收拾的地步。形容家庭、集团、组织或国家分裂瓦解。

【待价而沽】

[出处]子曰:“沽之哉!沽之哉!我待贾者也。”(《子贡》)

<释义>等有了好价钱再卖。比喻怀才待用。

【欲速不达】

[出处]“无欲速,无见小利。欲速则不达,见小利则大事不成。”(《子路》)

<释义>过于性急求快,反而不能达到目的。

【一言兴邦】

[出处]“一言而可以兴邦,有诸?”(《子路》)

<释义>一句话可以使国家兴盛。

2.教育方面

孔子适应时代的发展,开创了私人讲学之风,建立了我国乃至世界上最早的教育理论。孔子的教育思想至今仍影响着中国的教育理念,其教学模式仍生存在我们的教学实践中。关于教育方面的成语也一直在我们的语言中津津乐道。如:

【有教无类】

[出处]子曰:“有教无类。”(《卫灵公》)

<释义>不论什么人都给以教育。

【诲人不倦】

[出处]子曰:“诲人不倦,则可谓云尔已矣。”(《述而》)

<释义>教别人时耐心、不厌倦。

【学而不厌】

[出处]子曰:“默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉?”(《述而》)

<释义>学习总感到不满足。形容勤奋好学。

【不耻下问】

[出处]子曰:“敏而好学,不耻下问,是以谓之文也。”(《公冶长》)

<释义>并不认为向学问不如自己或职位比自己低的人请教是丢脸的事。

【温故知新】

[出处]子曰:“温故而知新,可以为师矣。”(《为政》)

<释义>温习旧的知识,可以得到新的认识和体会。

【闻一知十】

[出处]“回也闻一以知十,赐也闻一以知二。”(《公冶长》)

<释义>听到一件事,便可以推知很多。多用来形容聪明而善于推理。

【举一反三】

[出处]子曰:“不愤不启,不悱不发。举一隅不以三隅反,则不复也。”(《述而》)

<释义>原指教人认识四方形的东西,举出一个角就能类推另外三个角。后比喻从一件事类推而知道许多事情。指善于推理,能由此知彼,触类旁通。

3.修养方面

儒家文化是中华民族传统文化的主流,儒家文化的伦理道德是中华民族优秀传统道德的核心。以“仁”为中心的伦理道德观是孔子一贯倡导的行为准则,是儒家学说重要的组成部分,也成为中华民族道德的.主体,是人们遵循的普遍运用的行为准则。成语有:

【见贤思齐】

[出处]子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。”(《里仁》)

<释义>见到好人就想学得跟他一样。

【择善而从】

[出处]“三人行,必有我师焉,择其善者而从之。”(《述而》)

<释义>指采纳正确的建议或选择好的方法、制度加以实行。

【三省吾身】

[出处]曾子曰:“吾日三省吾身。为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”(《学而》)

<释义>原指每日从多个方面检查自己,后指多次自觉地检查自己。

【当仁不让】

[出处]子曰:“当仁不让于师。”(《卫灵公》)

<释义>原意是为了仁,不谦让。现指遇到应该做的事,就勇敢地承担起来,决不推让。

【杀身成仁】

[出处]“志士仁人,无求生以害仁,有杀身以成仁。”(《卫灵公》)

<释义>原指不惜舍弃自己的生命以成全仁德。后泛指牺牲自己生命,以维护正义事业。

【文质彬彬】

[出处]“质胜文则野,文胜质则史,文质彬彬,然后君子。”(《雍也》)

<释义>原形容人既文雅,又朴实。后形容人举止文雅,态度从容。

4.处事方面

孔子理想的人生是将道德修养与“济世”结合起来。孔子的人生观为他的后代的儒学所继承,以此逐渐形成“修身、齐家、治国、平天下”的处事原则和“内圣外王”的理想的人格模式。孔子认为一个人的道德修养不仅要遵循道德原则,还体现在处事要符合道德标准。如:

【成人之美】

[出处]子曰:“君子成人之美,不成人之恶。小人反是。”(《颜渊》)

<释义>原意是勉励并帮助别人做好事。后用以表示帮助别人实现其愿望,成全别人的好事的意思。

【既往不咎】

[出处]子闻之,曰:“成事不说,遂事不谏,既往不咎。”(《八佾》)

<释义>对以往的错误、罪行不再责备、处分。

【过犹不及】

[出处]曰:“然则师愈与?”子曰:“过犹不及。”(《先进》)

<释义>做过了头,就跟做得不够一样,都是不好的。

【三思而行】

[出处]“季文子三思而后行。”(《公冶长》)

<释义>反复考虑后再做。

【无所用心】

[出处]“饱食终日,无所用心,难矣哉!”(《阳货》)

<释义>没有开动脑筋。比喻对什么事都不关心。

【察言观色】

[出处]“察言而观色。”(《颜渊》)

<释义>琢磨、观察别人言语、脸色来揣测其心思(以便相机行事)。

5.感悟方面

孔子认为天与人的生命及其意义是密切相关的,人应当向天那样对待生命,对待一切事物做到“天人合一”,提倡进行“仁、义、理、智、信”诸道德境界的修炼和陶冶。《论语》的一些阐述体现了孔子的人生感悟及追求的境界,表现为:

【后生可畏】

[出处]子曰:“后生可畏,焉知来者不如今也!”(《子罕》)

<释义>青年人是新生力量,很容易超过老一辈,他们是可敬畏的。

【富贵浮云】

[出处]子曰:“饭疏食,饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。不义而富且贵,于我如浮云。”(《述而》)

<释义>不义而富贵,对于我就像浮云那样轻飘。比喻把金钱、地位看得很轻。

【乐以忘忧】

[出处]子曰:“女奚不曰,其为人也,发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至云尔。”(《述而》)

<释义>快乐得忘了忧愁。

【不亦乐乎】

[出处]“有朋自远方来,不亦乐乎?”(《学而》)

<释义>不也是很快乐吗?原指心里很高兴。现形容状态、动作等达到极端、非常的程度。

【望而生畏】

[出处]“君子正其衣冠,尊其瞻视,俨然人望而畏之,斯不亦威而不猛乎?”(《尧曰》)

篇6:成语故事中的人物

战国: 完璧归赵(蔺相如)围魏救赵(孙膑)

退避三舍(重耳)毛遂自荐(毛遂)负荆请罪(廉颇)纸上谈兵(赵括)一鼓作气(曹刿)千金买骨(郭隗)讳疾忌医(蔡桓公)卧薪尝胆(勾践)杀妻求将(吴起)惊弓之鸟(更羸)高山流水(俞伯牙、钟子期)

秦: 一字千金(吕不韦)指鹿为马(赵高)焚书坑儒(秦始皇)

穷图匕见(荆轲)悬梁刺股(苏秦、孙敬)

汉 :一饭千金(韩信)四面楚歌(项羽)约法三章(刘邦)孺子可教(张良)

背水一战(韩信)破釜沉舟(项羽)手不释卷(刘秀)金屋藏娇(刘彻)

暗渡陈仓(韩信)十面埋伏(项羽)投笔从戎(班超)马革裹尸(马援)

多多益善(韩信)老当益壮(马援)萧规曹随(萧何、曹参)无颜见江东父老(项羽)

三国:鞠躬尽瘁(诸葛亮)三顾茅庐(刘备)煮豆燃萁(曹植)刮目相看(吕蒙)

初出茅庐(诸葛亮)乐不思蜀(刘禅)七步成诗(曹植)言过其实(马谡)

七擒七纵(诸葛亮)宝刀不老(黄忠)才高八斗(曹植)一身是胆(赵云)

封金挂印(关羽)单刀赴会(关羽)望梅止渴(曹操)万事俱备,只欠东风(周瑜、诸葛亮)

晋: 入木三分(王羲之)闻鸡起舞(祖逖)东山再起(谢安)洛阳纸贵(左思)

草木皆兵(苻坚)凿壁偷光(匡衡)狗尾续貂(司马伦)南北朝:画龙点睛(张僧繇)江郎才尽(江淹)

宋: 精忠报国(岳飞)东窗事发(秦桧)胸有成竹(文与可)

二、寓言故事成语:

坐井观天 井底之蛙 刻舟求剑 狐假虎威 守株待兔 揠苗助长 叶公好龙

自相矛盾 掩耳盗铃 南辕北辙 画蛇添足 滥竽充数 亡羊补牢 杯弓蛇影

买椟还珠 鹬蚌相争,渔翁得利 夜郎自大 黔驴技穷 杞人忧天

1、含有动物名称的成语

万象更新 抱头鼠窜 鸡鸣狗盗 千军万马 亡羊补牢 杯弓蛇影 鹤立鸡群.对牛弹琴 如鱼得水 鸟语花香 为虎作伥 黔驴技穷 画龙点睛 抱头鼠窜

虎背熊腰 守株待兔 鹤发童颜 狗急跳墙 鼠目寸光 盲人摸象 画蛇添足

2、含有两个动物名称的成语

鹤立鸡群.鸡鸣狗盗.鹬蚌相争.蚕食鲸吞蛛丝马迹.龙争虎斗.龙马精神.龙飞凤舞

心猿意马 龙腾虎跃.龙骧虎步.龙潭虎穴.龙跃凤鸣.车水马龙.指鹿为马.兔死狐悲 鸡犬不宁 狼吞虎咽

3、含有人体器官的成语

眼高手低 目瞪口呆胸无点墨 头重脚轻 手足轻深 口是心非 手疾眼快 手疾眼快

耳闻目睹 头破血流眉清目秀 袖手傍观 口出不逊 手无缚鸡之力

4、含有昆虫名称的成语

飞蛾扑火 金蝉脱壳积蚊成雷 蟾宫折挂 蚕食鲸吞 蜻蜓点水 螳臂挡车 蛛丝马迹 螳螂捕蝉,黄雀在后

5、含有一组近义词的成语

见多识广 察言观色高瞻远瞩 左顾右盼 调兵遣将 粉身碎骨 狂风暴雨 旁敲侧击

千辛万苦 眼疾手快生龙活虎 惊天动地 七拼八凑 胡言乱语 改朝换代 道听途说

6、含有一组反义词的成语 千呼后拥 东倒西歪眼高手低 口是心非 头重脚轻 有头无尾 前倨后恭 东逃西散

由此及彼 南辕北辙左顾右盼 积少成多 同甘共苦 半信半疑 大材小用 先人后己

有口无心 以少胜多天经地义 弄假成真 举足轻重 南腔北调 声东击西 转危为安 东倒西歪 反败为胜

7、多字格成语

九牛二虎之力手无缚鸡之力 千里之行,始于足下 人不可貌相 千军易得,一将难求 天时地利人和习惯成自然 一年之计在于春 久旱逢干雨 一言以蔽之 安乐窝

解铃还须系铃人 人无远虑,必有近忧 静如处女,动如脱兔 急来抱佛脚

麻雀虽小,五脏俱全宁为鸡首,无为牛后 三人行必有我师 化干戈为玉帛

8、描写情况紧急的成语

千钧一发 刻不容缓迫不及待 十万火急 火烧眉毛 燃眉之急

9、描写人物神态的成语

神采奕奕 眉飞色舞昂首挺胸 惊慌失措 漫不经心 垂头丧气 没精打采 愁眉苦脸 大惊失色 炯炯有神心旷神怡 心平气和 目不转睛 呆若木鸡眉开眼笑 愁眉苦脸 愁眉紧锁目瞪口呆.垂头丧气嬉皮笑脸

10、描写英雄人物的成语 一身正气 临危不惧光明磊落 堂堂正正 大智大勇 力挽狂澜 急中生智 仰不愧天 镇定自若 化险为夷

11、描写春天美好的成语

春光明媚 万紫千红春雨如油 生机勃勃 春色满圆 春意盎然 鸟语花香 春暖花开 百花齐放 和风细雨

12、“想”的成语

苦苦地想(苦思冥想)静静地想(静思默想)想得周全(深思熟虑)

想得混乱(胡思乱想)想得厉害(浮想联翩)想得很多(左思右想)

想得荒唐(痴心妄想)想得离奇(异想天开)想了又想(朝思暮想)

13、“多”的成语

观众多(座无虚席)贵宾多(高朋满座)人很多(摩肩接踵)人才多(人才济济)

兵马多(千军万马)事物多(林林总总)色彩多(五彩缤纷)类别多(千差万别)

困难多(千辛万苦)话儿多(滔滔不绝)读书多(博览群书)见识多(见多识广)

变化多(千变万化)走得多(走南闯北)颜色多(五颜六色)花样多(五花八门)

14、带有“看”的近义词的成语 见多识广 望而生畏察言观色 一视同仁 一览无余 高瞻远瞩 坐井观天 举世瞩目 管中窥豹 左顾右盼

15、带有“龙”字的成语

生龙活虎 龙争虎斗龙马精神 龙飞凤舞 龙腾虎跃 龙骧虎步 画龙点睛 龙潭虎穴 龙跃凤鸣 车水马龙

16、源自于寓言故事的成语

鹬蚌相争 刻舟求剑鹏程万里 守株待兔 掩耳盗铃 亡羊补牢 惊弓之鸟 杯弓蛇影抱薪救火

17、源自于历史故事的成语

安步当车 暗渡陈仓按图索骥 程门立雪 班门弄斧 兵不厌诈 三顾茅庐

18、首尾同字的成语

微乎其微 神乎其神天外有天 痛定思痛 数不胜数 举不胜举 人外有人 防不胜防 忍无可忍 闻所未闻

19、带有鸟类名称的成语

欢呼雀跃 鸦雀无声鹏程万里 一箭双雕 风声鹤唳 鹤发鸡皮 鹤发童颜 鹤立鸡群麻雀虽小,五脏俱全 螳螂捕蝉,黄雀在后 20、成语接龙(“不”字开头)

不耻下问 问道于盲盲人瞎马 马到成功 功败垂成 成人之美 美不胜收收回成命 争权夺利利欲熏心心安理得 得意洋洋 命中注定 定时炸弹弹尽粮绝 绝无仅有 有机可乘 乘机而入 入木三分分秒必争

21、成语之最

(一日三秋)最短的季节。(一落千丈)落差最大的瀑布。(一字千金)最贵的稿酬。(一本万利)最赚钱的生意。(一手遮天)最大的手。(一毛不拔)最吝啬的人。(一步登天)最长的脚。(一日千里)跑得最快的马。(一尘不染)最干净的地方。(一掷千金)最浪费的行为。(一文不值)最便宜的东西。(一身是胆)胆最大的人。(千钧一发)最危险的时候。(羊肠小道)最狭窄的路。(一目十行)最快的阅读。(天涯海角)最远的地方。(无米之炊)最难做的饭。(顶天立地)最高的个子。(十全十美)最完美的东西。(无可救药)最重的疾病。(风驰电掣)最快的速度。(晴天霹雳)最反常的天气。(度日如年)最长的日子。(一柱擎天)最长的棍子。(气吞山河)最大的嘴。(一步登天)最长的腿。(顶天立地)最高的人。(轻如鸿毛)最小的人。(无孔不入)最尖的针。(一言九鼎)最重的话。(金玉良言)最贵重的话。(一览无余)最宽的视野。(脱胎换骨)最大的手术。(包罗万象)最大的气量。(天壤之别)最大的差异。(天翻地覆)最大的变化。(无米之炊)最难做的饭。(风驰电掣)最快的速度。(取之不尽)最多的资源。(一日三秋)最短的季节。(度日如年)最长的一天。(无边无际)最大的地方。

22、反义成语

爱财如命——挥金如土 异口同声——众说纷纭 爱不释手——弃若敝屐

高瞻远瞩——鼠目寸光 半途而废——坚持不懈 一丝不苟——粗枝大叶

博古通今——坐井观天 寂然无声——鸦雀无声

23、近义成语

百发百中——百步穿杨 急功近利——急于求成 不求甚解——囫囵吞枣

东倒西歪——东扶西倒 白日做梦——痴心妄想 熙熙攘攘——熙来攘往

篇7:论语中的成语故事

子贡问老师说:“子张和子夏哪一个更贤德?”孔子说:“子张做事总是过头,而子夏总是做得还不够火候。”子贡说:“那么是子张要好一些吗?”孔子说:“过分与不够是一样的。”这段话出自《论语先进》:

子贡问:“师与商也孰贤?”子曰:“师也过,商也不及。”曰:“然则师愈与?”子曰:“过犹不及。”

“师”即子张,“商”指子夏,两个人都是孔子的学生。成语“过犹不及”就出自此处。在孔子看来,事情做得过了头和没有做到位效果都是不好的。“过犹不及”这个成语提醒我们,无论做人还是做事都要把握好“度”。比如在人际交往上,过于冷漠不行,过于亲密也不行。保持一定的距离是对对方人格的尊重,这种尊重即便在亲近的人中间也该保留。无论对待朋友还是对待亲人,都应该把握好分寸,适度最好。

篇8:成语中的“量名”结构

古代汉语尤其是上古汉语中, 很少用量词, 现在的“数量 + 名”结构, 常常用“数 + 名”结构来表达, 如著名的“三人行, 必有我师焉”, “三人”就是“数 + 名”结构。

汉语语法结构是丰富多彩的。除了“数量+ 名”“数 + 名”结构外, 还有“量 + 名”结构, 有的时间还很悠久。这里我们就成语中的量名结构作一些粗浅分析, 我们现有的材料发现, 全是省略“一”的不定指结构。

1.“尺山寸水”与“尺布斗粟”等

《汉大成语大词典》收“尺山寸水”:“每一小块山水。”例如 :

(1) 丹稜彭君古豪杰, 对予常笑峨嵋劣。曾向华严顶上来, 尺山寸水皆能说。 (清·张问陶《青神舟中饮酒排闷》诗)

上例中的“尺山”“寸水”是“量名”结构。

《汉大成语大词典》收“尺布斗粟”:“事见《史记·淮南衡山列传》。后多以‘尺布斗粟’讥兄弟不和。”原文中有“一尺布, 尚可缝;一斗粟, 尚可舂。兄弟二人不能相容。”例如 :

(2) 尺布斗粟, 犹尚不弃, 况于兄弟而更相遂乎? (《史记·淮南衡山列传》“民有作歌歌淮南王”裴骃集解引《汉书音义》)

(3) 武子曰 :“尺布斗粟之谣, 常为陛下耻之。它人能令疏亲, 臣不能使亲疏, 以此愧陛下。” (南朝·宋·刘义庆《世说新语·方正》)

(4) 恭惟圣夫, 笃叙天伦。尺布斗粟之谣, 自诒伊阻。 (元·刘壎《隐居通议·骈俪一》)

上面例子中的“尺布”“斗粟”也是“量名”结构。

另有“尺板斗食”、“尺兵寸铁”、“尺步绳趋”、“尺寸之功”、“尺幅寸缣”、“尺水丈波”等, 都是“量名”结构。“尺寸之功”较为特殊, “尺寸”是两个量词联合共作“功”的定语, 中间还有“之”, 是特殊的“量名”结构。

2.“寸土尺金”与“寸田尺宅”等

《汉大成语大词典》收“寸土尺金”:“比喻土地收益极高, 极其贵重。”例如 :

(5) 当万葩竞艳时, 培植妙花卉, 寸土尺金, 顾令此无足重轻之小草, 蔓延庭阶, 大是恨事。 (清·杨懋建《帝城花样·纫芗传》)

按本义, “寸土”“尺金”分别是“量名”结构。

《汉大成语大词典》收“寸田尺宅”:“指微薄的产业。”例如 :

(6) 余单家孤子, 寸田尺宅, 无以治生。 (清·汪中《经旧苑吊马守贞文》)

按本义, “寸田”“尺宅”也分别是“量名”结构。

另有“寸兵尺铁”、“寸步不离”、“寸步难行”、“寸步难移”、“寸步千里”、“寸草不留”、“寸草春晖”、“寸草衔结”、“寸长尺技”、“寸长片善”、“寸地尺天”、“寸木岑楼”、“寸善片长”、“寸丝不挂”、“寸指测渊”等, “寸”也是省略了数词, 即“寸×”也是“量名”结构。

3.“单枪匹马”与“匹马单枪”等

《汉大成语大词典》收“单枪匹马”, 义项有二 :1形容孤身奋战。2比喻孤身一人或单独行动。《现代汉语八百词》收“单”, 有2个词性, 一是形容词, 一是副词。作形容词用时有3个义项, 其一是“一个”。只能作定语 (不能加“的”) 。《现代汉语词典》“单”义项三是:“单独 :~身|~干|~打一|~枪匹马|形~影只。”而“单独”的词性《现代汉语词典》是副词 :“不跟别的合在一起 ;独自 :~行动|请抽空到我这里来一下, 我要~跟你谈谈|他已经能够离开师傅, ~操作了。”我们觉得义项三的“单独”与作为副词的“单独”不是同一个词。“匹马”应该是“量名”结构, 即“一匹马”。例如:

(7) 兵散弓残挫虎威, 单枪匹马突重围。 (唐·汪遵《乌江》诗)

(8) 那时犯弁杀条血路, 奔出重围。单枪匹马身幸免, 只指望鉴录微功折罪愆。 (清·洪昇《长生殿·贿权》)

(9) 现在的社会, 单枪匹马, 各干各的, 是不行了。 (叶圣陶《皮包》)

“单枪匹马”也作“匹马单枪”, 结构同。《汉大成语大词典》收, 注释是:“一匹马, 一杆枪。比喻独自行动, 没有别人帮助。”我们以为, 这注释比“单枪匹马”好, 因为有本义的“一匹马, 一杆枪”, 更明显地显示出“单枪”是“数名”结构, “匹马”是“量名”结构。例如 :

(10) 问:“匹马单枪来时如何?”师曰:“待我斫棒。” (《景德传灯录·汝州南院和尚》)

(11) 人当年轻力壮, 匹马单枪时, 厕身今日社会, 只要不聋不哑, 谁无大志? (聂绀弩《论乌鸦》上)

“单枪匹马”也作“单枪独马”, 例如 :

(12) 他横竖是单枪独马, 一无牵挂, 由下由杭赴苏, 寻着了那位帮带。 (《负曝闲谈》第2回)

另有“单刀赴会”、“单刀直入”, “单刀”也是“量名”结构。

还有“匹马当先”中的“匹马”也是“量名”结构。《汉大成语大词典》的注释是:“一马当先。谓冲锋在前。”例如 :

(13) 刀横宇宙三军丧, 匹马当先战百合。 (元·关汉卿《五侯宴》第3折)

另有多个“匹夫××”成语, 如:“匹夫沟渎”、“匹夫怀璧”、“匹夫匹妇”、“匹夫无罪, 怀璧其罪”、“匹夫小谅”、“匹夫有责”、“匹夫之谅”、“匹夫之勇”, 另有“匹夫沟渠”。我们以为, 这里的“匹夫”与“匹妇”也都是“量名”结构。

4.“箪食壶酒”与“箪食瓢饮”等

《汉大成语大词典》收“箪食壶酒”:“一箪食, 一壶酒。谓少量饮食。”例如 :

(14) 今以箪食壶酒与人则终身不忘, 惟天德帝力广大莫测, 故有终身囿之而为知者。 (明·李东阳《中书舍人徐君寿六十序》)

根据注释来看, “箪食壶酒”是“一箪食, 一壶酒”的意思, 其中的“箪食”“壶酒”都是“量名”结构。

《汉大成语大词典》收“箪食瓢饮”:“《论语·雍也》:‘一箪食, 一瓢饮, 在陋巷, 人不堪其忧, 回也不改其乐。贤哉回也!’后谓生活简朴, 安贫乐道。”例如 :

(15) 妾辞家事君子, 荒隅一间茅屋, 亦君之居;炊菽羹藜, 箪食瓢饮, 亦君之食。 (唐·李复言《续玄怪录·韦令公皋》)

(16) 必何鸡鸣狗盗, 始资侥幸之能 ;箪食瓢饮, 不顾清虚之用! (唐·毛杰《与卢藏用书》)

据注释来看, “箪食瓢饮”是“一箪食, 一瓢饮”义, 其中的“箪食”“瓢饮”也都是“量名”结构。

另如“箪醪投川”, “箪醪”也是“量名”结构。“箪食豆羹”的注释是 :“一箪饭食, 一豆羹汤。谓少量饮食。亦喻以小利。”但“箪食豆羹”中的“箪食”“豆羹”其本义也是“量名”结构。

5.“滴水不漏”等

《汉大成语大词典》收:“比喻严密。”例如:

(17) 圣贤言语, 可谓滴水不漏。 (明·李贽《四书评·孟子·告子下》)

(18) 老武思谋的太周到了, 真是马蹄刀瓢里切菜, 滴水不漏呀! (马烽、西戎《吕梁英雄传》第52回)

按本义, “滴水”应该是“量名”结构。

另如“滴露研朱”、“滴露研珠”、“滴水不羼”、“滴水成冰”、“滴水成河”、“滴水穿石”、“滴水难消”中的“滴露”和“滴水”都是“量名”结构。

6.“斗酒只鸡”与“斗米尺布”等

《汉大成语大词典》“斗酒只鸡”, 义项有二:1一斗酒一只鸡。泛指简便的酒食。2谓以鸡和酒祭奠。常用为悼亡友之词。例如 :

(19) 斗酒只鸡人笑乐, 十风五雨岁丰稿穰。 (宋·陆游《村居初夏》诗之四)

(20) 又承从容约誓之言 :“殂逝之后, 路有经由, 不以斗酒只鸡过相沃酹, 车过三步, 腹痛勿怪。” (三国·魏·曹操《祀故太尉桥玄文》)

(21) 斗酒只鸡, 聊写我哀。 (宋·苏轼《祭刁景纯墓文》)

上面“斗酒只鸡”中的“斗酒”与“只鸡”也是“量名”结构。

《汉大成语大词典》“斗米尺布”的注释是:“少量的粮、布。”例如 :

(22) 净寺有圣僧二。其一余不知名, 亦不识面貌, 每日以沉湎为工课。凡所得斗米尺布, 尽以沽酒。 (明·袁宏道《碧晖上人修净室引》)

上面“斗米尺布”的本义应该是“一斗米一尺布”, “斗米”与“尺布”也是“量名”结构。

另有“斗升之水”, 本身就是“量名”结构, “斗升”是2个量词的并列, 共同用来修饰“水”。“斗水活鳞”中的“斗水”, 就是“斗升之水”, 所以, “斗水”更是“名量”结构。

另有“斗酒百篇”, “斗酒”是“一斗酒”之意, 就是“量名”结构。“斗酒双柑”源自如下例子:

(23) 戴顒春携双柑斗酒, 人问何之, 曰 :“往听黄鹂声。” (唐·冯贽《云仙杂记·俗耳针砭诗肠鼓吹》引《高隐外书》)

按句子的本义来看, “双柑斗酒”中的“斗酒”也是“量名”结构。

7.“孤文只义”与“孤身只影”

《汉大成语大词典》收“孤文只义”:“指零碎的文字材料。”例如 :

(24) 斯时通古今者起, 以世运如是其殊科, 王与霸如是其殊统 ;考之孤文只义之仅存, 而得之乎出没隐显之间 ;由是又欲竟其用, 径援其文以大救裨当世, 悉中窾理…… (清·龚自珍《〈春秋决事比〉自序》)

“只义”是“量名”结构。

《汉大成语大词典》收“孤身只影”:“形容孤单一人。”例如 :

(25) 可怜我孤身只影无亲眷, 则落的吞声忍气空嗟怨。 (元·关汉卿《窦娥冤》第3折)

(26) 谁怜我飘泊天涯, 孤身只影! (湘灵子《轩亭冤·创会》)

“孤身只影”中的“只影”也是“量名”结构。

8.粒米束薪

《汉大成语大词典》收 :“极言粮草之少。”例如 :

(27) 自实反为缪家所误, 粒米束薪家里无备, 妻子只是怨怅啼哭。 (《二刻拍案惊奇》卷24)

“粒米束薪”其本义也是“量名”结构。又如“粒米狼戾”中的“粒米”也是“量名”结构。

9.“片言只字”与“片鳞半爪”等

《汉大成语大词典》收“片言只字”:“少量的文字。”例如 :

(28) 片言只字, 不关其间 ;事踪笔迹, 皆可推校。 (晋·陆机《谢平原内史表》)

(29) 其无可援据, 则穿凿其诗之片言只字而曲为之说, 其亦近于愚矣。 (清·钱谦益《注杜诗略例》)

“片言”“只字”是“量名”结构。

另有“片言只语”、“片言一字”、“片文只字”、“片词只语”等, 其中的“片言”、“片文”、“片词”、“只语”、“只字”也都是“量名”结构, 只有“一字”是“数名”结构, 中间省略了量词。

《汉大成语大词典》收“片鳞半爪”:“比喻事物的极小部分。”例如 :

(30) 余观其诗剽拟字句, 了无意味, 求杜之片鳞半爪不可得, 而况其肉乎。 (清·陈田《明诗纪事戊签·孙宜》)

(31) 如果情况不明了, 只凭着片鳞半爪的材料, 轻率地做出结论, 就会在工作中犯错误。 (江汉《分析好, 大有益》)

“片鳞半爪”按本义也是“量名”结构。

另有“片鳞只甲”、“片鳞碎甲”、“片鳞残甲”、“片甲不回”、“片甲不存”、“片甲不还”、“片甲不留”、“片甲无存”等中的“片鳞”、“片甲”、“只甲”也是“量名”结构。

10.“只字不提”与“只鸡斗酒”等

《汉大成语大词典》收“只字不提”:“一个字也没有提起。”例如 :

(32) 在这本“党史”里, 李大钊同志的历史功绩不见了, 只字不提他是中国共产党的创始人之一。 (贾芝《〈李大钊诗集〉重版后记》)

我们在北京大学语料库中也发现例子, 如;

(33) 至于夺取十三省总镖头的事我只字不提, 我就是访访童林。 (民国《雍正剑侠图》下)

上例比《汉大成语大词典》所举例子要早。

《汉大成语大词典》收“只鸡斗酒”, 义项有二, 一是 :“指菲薄的祭品。”二是 :“指简单的酒菜。”例如 :

(34) 明日东家当祭灶, 只鸡斗酒定膰语。 (宋·苏轼《纵笔诗》之三)

(35) 升俎豆之馨香, 只鸡斗酒。 (《花月痕》第5回)

(36) 一笑沧波浩浩流, 只鸡斗酒更扁舟。 (宋·文天祥《读〈赤壁赋前后〉》诗之二)

(37) 前夕, 熊得山劳以只鸡斗酒, 席间各自道生平, 感慨唏嘘, 咸涕泣不能自已。 (胡鄂公《辛亥革命北方实录》)

“只鸡斗酒”按本义也是“量名”结构。

另有“只鸡樽酒”、“只鸡絮酒”, 其中的“只鸡”和“樽酒”都是“量名”结构。还有“只轮无反”、“只轮不反”、“只骑不反”, 其中的“只轮”和“只骑”也是“量名”结构。还有“只身孤影”、“只影单形”、“只影孤形”等, 其中的“只身”、“只影”也是“量名”结构。

11.彘肩斗酒

《汉大成语大词典》收, 语出《史记·项羽本纪》:“哙遂入, 披帷西向立, 瞋目视项王……项王曰:‘壮士, 赐之卮酒。’则与斗卮酒。哙拜谢, 起, 立而饮之。项王曰 :‘赐之彘肩。’则与一生彘肩。樊哙覆其盾于地, 加彘肩上, 拔剑切而啖之。项王曰:‘壮士, 能复饮乎?’樊哙曰:‘臣死且不避, 卮酒安足辞!’”后因以“彘肩斗酒”形容英雄豪壮之气。例如 :

(38) 彘肩斗酒渡江人, 南部莺花每怆神。 (吴梅《马鞍山麓吊刘龙洲墓》诗)

上例中的“斗酒”是“量名”结构。

12.樽酒论文

《汉大成语大词典》收 :“唐·杜甫《春日忆李白》诗 :‘何时一樽酒, 重与细论文。’后遂以‘樽酒论文’谓一边喝酒, 一边议论文章。”例如 :

(39) 少顷, 摆出酒席, 四位樽酒论文。直吃到日暮, 牛布衣告别。 (《儒林外史》第10回)

(40) 连年客里度初度, 樽酒论文第一遭。 (陈世宜《上巳社集是日值余初度》诗)

上面的“樽酒”原是“一樽酒”的意思, 所以是“量名”结构。

上述众多用法, 是不是可以说是现代汉语中“量名”结构的一个源头。在散文、小说、戏曲等文体中, 这种不定指的“量名”结构应该还是较多的, 特别是处在宾语位置的“量名”结构更是如此, 如例 (8) 中的“那时犯弁杀条血路”, “杀条血路”中的“条”就省略了数词“一”字。从中也可见, 汉语中的“量名”结构, 一是内容丰富, 二是结构多样, 三是文体多样 (诗歌、小说、散文、戏剧) , 四是历史较为悠久。

参考文献

曹志耘《汉语方言地图集》 (语法卷) , 商务印书馆, 2008

陈兴伟《义乌方言量词前指示词与数词的省略》, 《中国语文》1992第3期

陈玉洁《量名结构与量词的定语标记功能》, 《中国语文》2007第6期

郭玲、王安全、周澍民改编《汉大成语大词典》, 汉语大词典出版社, 2000

黄伯荣主编《汉语方言语法类编》, 青岛出版社, 1996

吕叔湘主编《现代汉语八百词》, 增订本, 商务印书馆, 1999

施其生《广州方言的“量+名”组合》, 《方言》1996第2期

石汝杰、刘丹青《苏州方言量词的定指用法及其变调》, 《语言研究》1985第1期

王健、顾劲松《涟水 (南禄) 话量词的特殊用法》, 《中国语文》2006第3期

王健《类型学视野下的汉语方言“量名”结构研究》, 《语言科学》2013第4期

小川环树《苏州方言的指示代词》, 《方言》1981第4期

注:本文为网友上传,旨在传播知识,不代表本站观点,与本站立场无关。若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:66553826@qq.com

上一篇:小班班主任工作计划 小班班主任工作计划第一学期(二十一篇) 下一篇:2025年小学班主任工作计划书 小班班主任班级工作计划(五篇)