第一篇:诗歌中的颜色词范文
颜色词在中英文化中的差异
摘要
人类对于颜色的感觉有一定的共性,不同文化背景的人们对形象色彩的感知及审美体验大体上是相通的。但颜色词除了表示大自然绚丽色彩外,在某种程度上也会体现不同的价值观和审美观,此时颜色词已不单纯是表示颜色的指称意义了,往往蕴含着不同的联想意义。本文从英汉两民族在民族心理、历史传统、宗教信仰、生活习惯、情感色彩等方面来分析颜色词在不同文化中所存在的差异性,然后就文化差异对语言的影响做了比较详细的探讨,指出其共性与差异性,并对差异性进行了重点阐述。最后初步探讨了在跨文化交际中如何处理这些文化差异的方式以及在翻译过程中采用适当的翻译方法等,以便尽量避免在跨文化交际中产生沟通障碍,真正达到交际的目的。 关键词: 颜色词;中英文化;差异 ;融合
一.引言
英国文化人类学家爱德华.泰勒,在其1871年出版的<<原始文化>>一书中,首次把文化作为一个中心概念提了出来,并且将它的涵义系统地表述为:文化是一种复杂体,它包括知识、信仰、艺术、道德、法律、风俗以及其余社会上习得的能力与习惯。语言作为文化的一个部分,任何人类社会都离不开文化,而文化具有鲜明的民族性,亦即文化个性。不同的文化之间自然会呈现不同的文化形态,这种文化形态差异反映到语言层面上,则表现为语言差异。正因如此,产生于社会文化中的颜色词,由于其生成土壤的不同、所蕴涵的意义、承载的信息也不一样,从而形成了文化差异。因文化差异又是跨文化交际和翻译中的障碍,所以了解其文化差异及学会在跨文化交际中如何处理这些文化差异,对语言学习者而言显得十分重要。
二、颜色词分类的不同
颜色词可以大略分为基本颜色词和实物颜色词,前者是本来就描写事物颜色的词,后者则起先是某种实物的名称,由于这种实物本身具有强烈而突出的颜色,因而它们逐渐形成了一种附加功能:不仅可以表示实物,还用来描述具有相同颜色的一类事物。英汉两种语言中的颜色词都可以划分为基本颜色词和实物颜色词,但英汉基本颜色词的数量和划分并不相同。语言学家Berlin和Kay在考察了98种语言,并详细研究了其中的20种以后,认为英语中有11个
基本颜色词,包括:red, yellow,white, black, green, blue, purple, brown, pink, orange,和gray。这些词在汉语中都能找到相对应的词:红、黄、白、黑、绿、蓝、紫、棕、粉、橙和灰。
但汉语中的基本颜色词与英语中的却不尽相同。例如,我们经常提到的七色彩虹———赤(红)、橙、黄、绿、青、蓝、紫;《简明类语词典》中列出了6个基本颜色词:白、黑、红、绿、黄和蓝;《同义词词林》虽也列出了11个基本颜色词,但与英语中的有所不同,分别是:白、黑、红、绿、黄、蓝、褐、赭、青、紫和灰。而王逢鑫教授在《英汉比较语义学》一书中提出汉语有白、黑、红、绿、黄、蓝、褐、紫和灰等9个基本颜色词。
这与英语中的基本颜色词数量上存在差异,并不一一对应,例如汉语中的“青”有时是“绿”,而有时是“黑”,在英语中要用两个词来对应,还要注意语言环境才不会张冠李戴。英语中pink是“粉”,或“粉红”,在汉语中归入“红”。基本颜色词以下再划分时,有时汉语划得较粗,有时英语划得较细。如红色再向下划分,汉语中有四十多个,如水红、肉红、大红、鲜红、绯红、桃红、洋红、金红、火红、血红、玫瑰红、嫣红、猩红、枣红等等,而英语中表示红的词却有一百多个,表示粉红的也有三十多个,仅以字母c开头的表示红色的词就有二十一个之多: cardinal, carmine, carmine lake, car-minette,carnation,carnelian,casino,pink,Chinesered,chromered,chromescarlet,cinnabar,claret,cochineal,congorubine,copper red, coquelicot, cordovan, cresol red, cramoisie, crimson,crimson madder.由此可见,文化传统、地理环境、风俗习惯等因素造成了不同语言对颜色词的认知和划分的不同。
三、颜色词构成方法的差异
中西文化中,颜色词有时是可以对应的,特别是基本颜色词,但实物颜色次就不同了。实物颜色词的构成差异之所以更加明显,是由于中西实物不尽相同,西方有的事物中国可能没有,反之亦然,因此它们所代表的颜色在另一种文化中很难找到相对应的词,如汉语中的“米色”、“荔枝色”、“鹤顶红”、“姜黄”、“墨绿”、“藕荷色”等,都是中国人熟悉的,而英语中的“oysterwhite”“avocado”“mistletoe”“Black currant”“Victoria”等词却是西方人熟悉的。当表示颜色的程度差异时,英语中常常在该颜色词前加上dark, pale, rich, dull, bright, light等来区分颜色的深浅、浓淡、鲜明、暗淡,这一点上中西颜色词是可以对应的,如dark blue“深蓝”,bright yellow“明黄”,light green“淡绿”,dull white“惨白”等等。但汉语中有一种ABB式的颜色词,构成与英语不同,是将修饰成分放在表颜色的词后面,并且重复,来加强颜
色的程度,例如:“黄橙橙”、“红艳艳”、“黑漆漆”、“白花花”、“蓝汪汪”、“红彤彤”、“黑压压”、“绿油油”等等,在英语中只能用前面提到的方法来翻译这些颜色词,相比之下,汉语中这种ABB式的颜色词更加生动活泼,使人印象深刻。
四、中英颜色词联想意义的差异
颜色能使人产生联想,例如,当提到“红色”,人们常常会联想到“火”、“鲜血”,提到“白色”,则会联想到“冰雪”、“蓝色”会想到“大海”、“天空”。但由于不同的文化传统和自然环境,不同的民族对颜色词会产生不同的联想,同时通过这种联想又赋予颜色词固定的文化内涵,这种民族文化内涵一旦形成就不易改变。在中西跨文化交流中,这种由民族的特定文化内涵而引起的文化差异,比比皆是,给各民族之间的交流造成很大障碍。了解中英颜色词的文化内涵,主要是深入研究它的联想意义的不同,下面就对几种常用的颜色词———红、黄、白、黑、蓝、绿的中西联想意义的差异进行探讨。
1.红色
中国人对红色是最有感情的。中国古代有阴阳五行之说,即:金、木、水、火、土;同时配以五色,即:白、青、黑、赤、黄。五行学说的创始人邹衍认为,南朱雀,属火,色赤,因此红色与火相配。在中国,红色是喜庆、吉祥、胜利、好运、受欢迎的象征。“红色”在汉语中总是同嫁娶相联系,新娘子要穿红衣,戴红盖头,坐红轿子,新郎也要披红;新房则更是红色的海洋:红喜字、红幔帐、红被子、红箱笼„„亲友送的礼金要用红纸封好,称为“红包”;连媒人都被叫做“红娘”。生小孩儿或过生日时有的地方要吃红鸡蛋。春节要挂红灯笼,贴的春联也是红地儿,甚至包裹鞭炮也要用红纸。到了本命年,为了辟邪,要穿红袜子,系红腰带。“走红运”是说走好运,“事业红火”指事业兴旺,某人事业发达,就说他“红起来了”,称为“大红人”,现在的歌星、影星受到欢迎,知名度高就可以说他(她)“走红”、“红了”。“红色”还可以使人联想到革命,如“红军”、“红旗”、“红色政权”、“又红又专”。文学作品中把容颜姣好,举止端庄的女子称为“红颜”或“红粉”,遂有“红颜知己”,“红粉佳人”之谓,又将“红闺”、“红楼”指称富贵人家女儿的闺房。戏剧中“红脸”代表的是忠心耿耿、义薄云天的关二爷式的英雄好汉。
英语中的red也可以表示神圣,如天主教中的“红衣大主教”,但西方文化对“红”的好感远不如中国文化。西方人从斗牛文化中联想到红色为不祥之兆,所派生的意义大都不佳,如:危险、警告、恐怖、流血、愤怒、困境等等。用red组成的短语也往往含有贬义:in the red(亏
损), red alert(紧急警报),, red-light district(妓女出没的红灯区), red tape(官僚作风), red rag/flag(令人愤怒、仇恨的事), see red(勃然大怒), red-handed(残忍的), red ruin(战祸), red revenge(血腥复仇)。文学作品中,大家都很熟悉的《红字》,女主人公胸前佩戴的就是红色的字母A(adultory,通奸的开头字母)。
2.黄色
黄,在五行中是土的颜色。中国古代有“黄帝”,中国人是地道的“黄种人”并称自己为“炎黄子孙”。汉代班固的《白虎通义》对黄色的解释是“中和之色,自然之性,万世不易”,因此,黄色在中国古代是帝王之色,象征着吉祥、神圣、富贵和权势,如皇帝穿的是绣有金龙的黄袍,并有宋太祖赵匡胤“黄袍加身”的典故;住的是金碧辉煌的皇宫,升坐“金銮宝殿”;发的是“黄榜”;出行要选“黄道吉日”。总之,黄色在中国封建社会是法定的尊贵的特权颜色,不能僭越使用。它对中华民族来说具有崇高、尊严、辉煌的独特的联想意义,因此被推崇备至,几乎成了中华民族的代表色。
但是黄色在西方则引起腐败堕落、卑怯、懦弱和病态的联想,如:yellow dog(胆小鬼;卑鄙的家伙),yellow looks(阴沉多疑的神色),yellow press(低级报刊)等等。Yellow journalism是指以低级趣味的文字或耸人听闻的报道吸引读者的办报作风。最初,黄色的含义起源于1895年《纽约时报》(New York Times)的黄色印刷的连环画《黄孩儿》(Yellow Kid),其中夹杂着色情内容,后来成为低级趣味的代名词。
3.白色
中国古代的平民衣服不能施彩,所以称其为“白衣”、“白丁”,而没有功名的读书人则称为“白身”。汉语中对白色的印象不太好,例如中国自古以来就以白色为丧葬之色,即所谓披麻戴孝是也。从这个意义上说,白色在中国代表悲伤、悼念、不吉、恐怖等,如“白事”、“白色恐怖”。
而西方恰恰相反,认为白色代表纯洁、光明、善良、和平、正派、诚实、可靠、吉利和幸运。英美国家婚礼的传统之一,就是新娘要穿白色的结婚礼服,戴白色的婚纱,手捧白色的鲜花,因为白色象征着新娘的童贞和纯洁以及新婚夫妇忠贞不渝的爱情。再如a white day是“吉日”,a white war是“不流血的战争”,days marked with a white stone是“幸福的日子”,a white witch是“做善事的女巫”。而汉语里“白”还可以引申为空白,徒然,无代价,轻视等等,如“白搭”、“白费”、“一穷二白”、“白眼”、“不白之冤”、“白卷”等等。
4.黑色
黑色在中国古代口碑不错,特别是用于服饰,《诗经》中就有“淄衣篇”,对其大加赞美。
当时,淄衣是士大夫的朝服。黑色还是夏和秦代所崇尚的正色。可以说,黑色在中国古代是一种尊贵和庄重的颜色。在戏曲中,黑脸代表刚正不阿或者是憨厚耿直,如李逵、张飞、包公等都是黑脸。但黑色还是较多地引起不好的联想,如恐怖、黑暗、阴险等,汉语中有“黑手”、“黑幕”、“黑帮”、“黑心”、“黑店”等词语,都是用的黑色的这种引申意义。
黑色在西方的文学作品中表示深谋远虑、智慧和坚定,如:Jack knew black from white.(杰克精明老练。)。黑色还表示哀悼、绝望和死亡,如参加丧礼的人都穿黑色的丧服;法官判处某人死刑时要在头上蒙上黑纱;死神在西方的形象是身穿黑袍,手执镰刀的骷髅;就连黑猫都是不吉利的象征。此外,英语中black主要的联想意义是“阴郁”(be in a black mood情绪低落、“愤怒”(black in the face脸色铁青)、“不妙”(black sheep害群之马,败家子)和“非法”(black market黑市)。
5.绿色
绿色是植物的颜色,因此也是生命的颜色。但汉语对绿色也不青睐,很多带“绿”的词语都含有贬义,如:“脸都绿了”意思是脸色难看,“眼睛都绿了”也是贬义。中国古代认为绿色不是正色,因而赋予它“低微”、“不名誉”、“下贱”等含义,如白居易在《忆微之》中有“折腰俱老绿衫中”一句,意思是说到了弯腰驼背的老年,仍屈身于低微的“绿衫”行列,官运并不亨通。这是因为唐代规定官位七品以下的穿绿服。在之后的宋元时期,绿衣、绿帽也是身份低微的服装。中国还有一种很难听的说法,就是“绿帽子”,其意为自己的妻子与别的男人私通。在中国人看来这是最不能容忍的事情,因此,商店中从来都没有绿色的帽子出售。
英语中的green给人以新鲜、新近、精力旺盛的印象,如:fresh green memory(清新而栩栩如生的回忆);a green old age(老当益壮)等。在西方,green还常常带有贬义,表示“幼稚无知”、“没有经验”、“容易上当受骗”、“缺乏训练”、“嫉妒”、“眼红”的意思,如:green hand(新手);green as grass(无生活经验);greenwith envy(十分妒忌);green-eyed(妒忌的);greenhorn(涉世不深)等等。
6.蓝色
中国人不太在意蓝色,汉语中常用它来描绘海洋和天空,很少用于带有文化内涵的语境。 英文中,blue代表悲伤、忧郁、沮丧或皮肤发青,如the blues(布鲁斯音乐),指源于美国南方黑人中情调忧郁的慢速爵士乐,又称为“蓝调”;to have the blues(觉得伤心);to look blue(愁眉苦脸);to be blue about the pros-pects(对前景悲观)等。蓝色还可以表示社会地位高或者是荣誉,例如:blue blood(贵族出身);blue ensign(英国政府部门的旗子);Blue Book(蓝皮书);blue book(名人录);blue ribbon(授予竞赛优胜者的蓝绶带);blue stocking(女才子)等
等。但blue coat和blue-collar则与上述意思相反,前者指穿蓝制服的人,后者则是蓝领阶层,即体力劳动者,社会地位都不高。此外,英文中blue还有色情的意思,汉语中的“色情电影”,英文要说blue film,“猥亵的笑话”是blue jokes,这种意思的来源可能是过去表演脱衣舞时常打蓝色灯光的缘故。
五、中西颜色词语言色彩的差异
语言色彩是指语言意义的褒贬和中性。颜色词也有语言色彩,也有褒义、贬义和中性之分。中西颜色词的语言色彩并不对应,汉语是褒义的颜色词,英文中却是贬义,反之亦然。如前文所述的“红色”,汉语中大部分都是褒义,而英文中的red却偏重贬义;汉语中的“黄色”尊贵,英语里的yellow却懦弱;汉语中的“蓝色”呈中性,而英语中的blue却时而高贵时而低贱。由于民族心理、民族感情、地理环境和风俗习惯都存在一定的差异,因此各个民族的审美观也不尽相同,对同一种颜色的态度有时可谓天壤之别,各个民族都有颜色禁忌,在跨文化交流中这一点必须重视,否则,交流活动就会受到影响,不但达不到本来的目的,还会适得其反。
六、中西颜色词的政治色彩的差异
在中国古代,颜色词很早就与政治联系在一起。中国古代对颜色的尊卑贵贱都有明确的规定,其依据主要是各朝各代对官服颜色的规定,如红色和紫色为高官的服色,因此象征高贵、权威、势力和吉祥如意;黄色为帝王所专有,是至高无上的象征;白色是平民百姓的服色,地位也不高;绿色为下级官员的服色,因此不被视为正色,并有“戴绿帽子”之说。又如红色象征着革命和无产阶级专政,文化大革命时期有“红宝书”、“红卫兵”等。
西方的颜色词却大都没有什么政治色彩,除了表示尊贵的红色与紫色,但他们更多的是与宗教有关,而不像中国,将颜色都划分成三六九等,有严格的等级,泾渭分明,不能随便地僭越。可见颜色词的政治色彩中西存在较大差异。
七、中西颜色词文化差异的融合
随着中西交流的不断扩大,中西文化也开始出现了融合的现象。颜色词为人类语言所共有,本来就存在相似的成分,跨文化交流的日益深入使彼此之间的差异慢慢缩小,融合开始慢慢扩大。颜色词在一个民族中的联想意义也渐渐出现了转变,如白色,在中国并不看好,受到西方的影响后,也具有了纯洁、忠贞的褒义,现在中国的新娘也时兴穿白色的婚纱了;再如蓝色,
中国对它的联想意义并不丰富,近几年却受到西方的潜移默化,也渐渐赋予它忧郁、沮丧的含义了。
八、结语
综上所述,中西颜色词在分类、构成、联想意义、使用方式等方面存在很大的文化差异,同时这种差异随着跨文化交流的广泛和深入也在逐渐地融合。但应该清楚地看到,差异是主要的,只要存在地理环境、民族心理、民族感情和风俗习惯的不同,颜色词的差异就不会消失,在特定的环境中还会相当重要。颜色词是各民族语言中不可或缺的一部分,只有掌握了中西颜色词的文化差异,才能更好地了解中西语言和民族文化的差异,更好地进行跨文化交流。
参考文献: [1]包惠南.文化语境与语言翻译[M].北京:对外翻译出版公司,2001. [2]邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1994. [3]李家兴.英汉色彩词涵义的差异[J].商洛师专学报,1997(3). [4]莫 颖.中英色彩文化比较[J].南宁师专学报,2002,19(4). [5]王逢鑫.英汉比较语义学[M].北京:外文出版社,2001. [6]杨德峰.汉语与文化交际[M].北京:北京大学出版社,1999. [7]杨惠馨.文化差异与色彩词语的翻译[J].新疆财经学院学报,2003(4). [8]姚侨梅.英汉颜色词的文化内涵及其翻译[J].广西梧州师专学报, 2003,19(4). [9]张德鑫.中外语言文化漫议[M].北京:北京华语教学出版社,1996.
第二篇:天空的颜色诗歌
一首歌我想唱给自己
再写一封情意绵绵的信
寄给九月
心的世界就这样洋溢
七月被无情的抛弃
在绿色的掩护下
匍匐向前
向一个太阳的方向前行
五彩的色彩固然美丽
可我只要你
只要你那纯纯的色彩
我不想追求名利
你尽可傲你所傲
我只想做那只没有起飞的丑小鸭
在我的田野里耕耘属于自己的梦
起航、起航
扬帆、扬帆
在绿色的田野里放飞梦想
在雪一样清凉的世界里独舞
让洒满一路的驼铃声
融入我孤寂的灵魂
让满山遍野的翠绿
成为我生命的主力线
为我、为你、为我们可爱的家园
高歌一曲怒放的生命
让我们荡起双桨
小船儿轻轻摇摆
心就这样被融化在土壤中
奥
蝴蝶、山花、溪水
就连一坨牛粪也成了世外桃源最美的点缀
野草莓散发的魅力与口水亲吻
防风与狡黠的牙齿缠绵
枯枝不安分的悄悄拉拉我们的衣襟
溪水羞涩的将顽石拥入怀中
轻吟一曲泉水叮咚
阳光微笑着透过树林撒下爱的种子
奥
美了、美了
醉了、醉了
就融化吧
融化
随泉水叮咚一起流向远方
远方
第三篇:我的颜色诗歌
今夜里再次用酒精麻痹谁舍得舍弃那个最初的自己
有过痛彻心扉才更懂得珍惜
谁的辉煌不曾伴随着一丝身不由己
狗尾巴草摇啊摇
青春哭了才会笑
管他如何我只想要一份逍遥
昨日夹着伤痛拍打着我的胸口
怎能忘却那现实给的伤痛
留下一丝残垣祭奠着过去
太多的无能为力
把现实握得太紧就只会留下伤的记忆
我的青春哭过笑过闹过哪一段不曾刻骨铭心着
可现实还会那么闹着缠着纠结着却还不忍放弃
伤感写了一篇又一篇
总是不忍心间就戳开了某段难堪记忆
指尖无力着戳打着键盘
我也曾努力写过快乐
只是不忍心害怕快乐背后只剩下落寞
那份招摇过后剩下的落寞谁懂我
我的颜色吐着黑色幽默
努力着想把彩色留给这世界
原来一切都是幻觉
太过自我
想努力换取更多快乐
自欺欺我
留下的只有无奈
我期待我的颜色不求耀眼
可我也要比昨天更出色
第四篇:诗歌朗诵:爱什么颜色
爱什么颜色
我爱火红的颜色, 因为—— 太阳是火红的, 花朵是火红的, 我是一名少先队员,
我们的队旗,我们的红领巾, 也是火红的。
我爱雪白的颜色, 因为------ 小兔是雪白的, 冬天是雪白的, 爷爷是医生, 他的心也是雪白的。
我爱金黄的颜色, 因为—— 阳光是金色的, 稻田是金色的, 我们的未来也是金色的。
我爱粉红的颜色, 因为—— 荷花是粉红的, 桃花是粉红的,
翩翩飞舞的蝴蝶也是粉红的。
我爱草绿的颜色, 因为—— 小草是绿色的 大自然是绿色的,
我们像小草一样坚韧不拔, 我的生命也是草绿色的。
我爱多彩的颜色 因为——
我的画是多彩的, 我的梦是多彩的, 只要努力,
我们的人生也是多彩的!
第五篇:中班诗歌教案 - 多彩的颜色
【活动目标】
1、让幼儿通过观察发现颜色的微妙变化,从而理解儿歌的内容。
2、引导幼儿结合生活经验,进行诗歌的创编。
【活动准备】
教学诗歌图谱(一张),教学色彩纪录卡(一张),红、黄、蓝三种颜料,毛笔(七支),装有颜色的透明杯子(9个),黑板(一块)、一个帐篷、一台录音机和音乐磁带。
【活动过程】
一、谈话,引起幼儿兴趣。
师:孩子们,今天宝宝老师带你们去个好玩的地方,好不好啊?(好)现在请小朋友们跟着宝宝老师随着音乐去寻找那个好玩的地方。(音乐完后)孩子们,这就是我们要到的地方——色彩空间。让我们一起来敲门看看这里面究竟住着谁?
小精灵:小朋友们,你们好!我是色彩小精灵,欢迎来到彩色空间参观!在这个色彩空间里有许多奇妙的事情,你们想不想知道?(想)好,现在请小朋友们找个舒服的位置坐下来。
二、教师进行调色操作,幼儿记录。
1、红黄颜色混合
师:小朋友们,刚才色彩小精灵悄悄(jy135幼儿教育 )告诉老师许多关于色彩的秘密,你们想知道吗?(想)现在老师给我们小朋友来变个魔术,比一比,看谁的眼睛最厉害!小朋友,你们看,这两个杯子里面分另有哪两种颜色呀?(黄色和红色)
师:魔术师开始变魔术咯,请小朋友仔细听咒语:“红色黄色手拉手,变出了什么颜色?(橙色)现在老师再用变出来的橙色画一只橙色的橘子。
2、黄蓝颜色混合
师:黄色蓝色手拉手,会变成什么颜色宝宝呢?(绿色)
师:现在老师用绿色画绿色的叶子,请小朋友们跟着老师念,念什么呢?(黄色蓝色手拉手,变成绿色画叶子)
3、红蓝颜色混合
师:红色宝宝说,我想和蓝色宝宝做朋友。让我们来变魔术,一起念咒语。“红色蓝色手拉手,变成紫色画茄子。”
4、红黄蓝颜色混合
师:黄色宝宝说,我也要和红色宝宝、蓝色宝宝做朋友。咦,当红黄蓝颜色宝宝做朋友的时候,会变成什么颜色呢?(黑色)
教师小结:现在颜色越来越多了,这个魔术真神奇,老师把这些颜色是怎么变出来的编成了一首诗歌,名字叫《多彩的颜色》。现在听老师完整地念一遍诗歌。
三、幼儿完整地学习诗歌。
1、幼儿跟着老师完整地朗诵。
师:请小朋友用好听的声音跟着老师念一遍诗歌。(念完后)
提问:谁能说一说你在诗歌中听到什么颜色和什么颜色手拉手,变出什么颜色画什么?
2、老师和幼儿一起朗诵。
师:这次请小朋友拍着手和老师一起有节奏地念诗歌。
3、幼儿分角色朗诵。
师:小朋友们念得真好听。现在进行个比赛,女孩子先念,然后轮到男孩子念。比一比,看男孩子还是女孩子能干。
四、幼儿根据自己的生活经验,进行诗歌创编。
师:红色黄色手拉手,变成橙色变橘子。除了橘子是橙色的,还有什么是橙色的?(花儿、太阳„„)那在我们周围还有什么东西分别是绿色、紫色和黑色的?把你认为是绿色的东西画在绿色下面的括号里,把你认为是紫色的东西画在紫色下面的括号里,把你认为是黑色的东西画在黑色下面的括号里。
师:现在请小朋友们带着你们的色彩记录卡和客人老师一起分享吧。告诉客人老师“什么什么手拉手,变出什么画什么?”
五、结束部分。
小精灵:小朋友,我和你们一起去美丽的大自然中发现更多的色彩秘密。
师:孩子们,跟我们的客人老师说再见吧!(客人老师再见)现在我们随着音乐和色彩小精灵一起到大自然中寻找更多关于色彩的秘密吧!
附儿歌《多彩的颜色》
红色黄色手拉手,变出橙色画橘子;
黄色蓝色手拉手,变出绿色画叶子;
红色蓝色手拉手,变出紫色画茄子;
红黄蓝色手拉手,变出黑色画轮子。
相关文章:
书法社活动总结范文01-22
班级春游活动策划方案01-22
选购电脑音箱需要注意四个细节01-22
安全教育个人工作计划01-22
安全教育教师半期总结01-22
李煜词中的爱情故事01-22
婚礼主持词爱情范文01-22
宋词鉴赏之辛弃疾词两首01-22
书虫象人读后感范文01-22
牛津中的中文词范文01-22