巴蜀文化论文提纲

关键词: 历程 清江 翻译 文化

论文题目:阐释运作理论指导下《濯锦清江万里流——巴蜀文化的历程》(节选)翻译报告

摘要本文是《濯锦清江万里流——巴蜀文化的历程》第三章节选部分的汉英翻译实践报告。《濯锦清江万里流——巴蜀文化的历程》由段渝和谭洛非合著而成,主要介绍了巴蜀文化的历程。译者翻译书中第三章的第四部分,该部分主要讲述了巴蜀手工业的新发展和西南国际都会成都的形成。通过对原文本分析,译者发现原文本包含很多与巴蜀文化有关的文化负载词,内涵丰富,涉及面广,给译者的翻译实践带来了很大的挑战,因此这些文化负载词的翻译是本次翻译实践的难点。为了尽可能地使原文和译文信息平衡,更好地解决此次翻译实践难点,提高翻译质量,译者以乔治·斯坦纳的阐释运作理论指导此次翻译实践。乔治·斯坦纳在《通天塔之后:语言与翻译面面观》中从阐释学的角度详细论述了翻译过程中的四个步骤:依次为信赖、侵入、吸收和补偿(Steiner,313)。在此次翻译实践中,译者相信翻译文本对继承和弘扬巴蜀文化有一定贡献,此即“信任”。“侵入”表现为对原文的内容和精华进行解读。“吸收”是指译者在深刻理解原文的基础上,将原文转换为目的语,以期表达原文意义和形式。经过“侵入”和“吸收”后原文信息失衡,译者采用适当的翻译方法来平衡这些负载词的原文与译文之间的差异,尽可能完整地再现原文信息和提高译文质量。通过运用案例分析法对此次翻译实践进行分析研究,译者发现斯坦纳的翻译阐释运作四步骤能够有效指导文化负载词的翻译,该理论的运用能够消除一定的文化障碍、使译文更加流畅。本报告从阐释学角度对巴蜀文化文化负载词的翻译和探讨有利于进一步推动巴蜀文化外译的研究,从而有利于巴蜀文化的传播、推动中华文化走出去。

关键词:乔治·斯坦纳;阐释运作理论;巴蜀文化;文化负载词

学科专业翻译硕士(专业学位)

摘要

Abstract

Introduction

Chapter One Task Description

1.1 Background of the Translation Project

1.2 Significance of the Translation Project

1.3 Analysis of the Source Text

1.4 Difficulties in the Translation Project

Chapter Two Translation Process

2.1 Pre-translation

2.1.1 Parallel Texts

2.1.2 Glossary

2.1.3 Translation Tools

2.1.4 Information Collection

2.2 While-translation

2.2.1 Process Description

2.2.2 Quality Control

2.3 Post-translation

2.3.1 Self-evaluation

2.3.2 Peer-evaluation

2.3.3 Supervisor-evaluation

Chapter Three Theoretical Basis of the Translation Project

3.1 An Introduction to George Steiner

3.2 The Main Idea of Hermeneutic Motion Theory

3.3 The Feasibility of Applying Hermeneutic Motion Theory

Chapter Four Case Study

4.1 Transliteration with Annotation

4.2 Paraphrase

4.3 Addition

4.4 Omission

Conclusion

Bibliography

Appendix

Glossary

Acknowledgements

注:本文为网友上传,旨在传播知识,不代表本站观点,与本站立场无关。若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:66553826@qq.com

上一篇:巴蜀中学初一期末考试 下一篇:2025年校本研修总结自评 教师个人校本研修总结(二十六篇)