关键词: 新疆
奥巴马总统2011年10月8日演讲(译文)(精选8篇)
篇1:奥巴马总统2011年10月8日演讲(译文)
奥巴马总统2011年10月8日演讲{译文} Growing the Economy with the Job Acts President Barack Obama Weekly Address: Making Your Voice Heard on the American Jobs Act
The White House Saturday, October 8, 2011 Next week, the Senate will vote on the American Jobs Act.It’s a bill that will put more people to work and put more money in the pockets of working Americans.And it will provide our economy with the jolt that it really needs right now
下周,参议院将就美国就业法案举行投票。这是个让更多人有工作和劳动的美国人口袋更鼓的法案。它将给我们的经济一剂强心剂,现在我们的经济正需要它。
This is not the time for the usual games or political gridlock in Washington.The challenges facing financial markets around the world could have very real effects on our own economy at a time when it’s already fragile.But this jobs bill can help guard against another downturn here in America.现在不是在华盛顿过家家和政治僵持的时候。全球金融市场面对的挑战会对我国的经济产生现实影响,而我们的经济已经很脆弱了。
This isn’t just my belief.This is what independent economists have said.Not just politicians.Not just people in my administration.Independent experts who do this for a living have said that this jobs bill will have a significant effect for our economy and middle-class families all across America.But if we don’t act, the opposite will be true – there will be fewer jobs and weaker growth.我就简单说这些。这是独立经济学家说过的。不只是政治家说过。不只是我的同僚们说过。以此谋生的独立专家们说过这个法案将对我们的经济和全国的中产阶级家庭产生重大影响。但是如果我们什么也不做,结果就会恰恰相反,就业机会会更少,增长会更疲软。
So any Senator out there who’s thinking about voting against this jobs bill needs to explain why they would oppose something that we know would improve our economic situation.If the Republicans in Congress think they have a better plan for creating jobs right now, they should prove it.Because one of the same independent economists who looked at our plan just said that their ideas, quote, wouldn’t “mean much for the economy in the near term.”
所以任何正在外面考虑投票反对这个就业议案的参议员们需要解释为什么他们总是反对我们认为会改善我们经济状况的东西。如果国会中的共和党议员认为他们现在有更好的增加就业机会的计划,那么应该证明它。因为上述独立经济学家中的一员看了我们的计划后只说了一句话,他们的主意,引用,“对近期经济没有什么意义”。
If their plan doesn’t measure up, the American people deserve to know what it is that Republicans in Congress don’t like about this jobs plan.You hear a lot of our Republican friends say that one of the most important things we can do is cut taxes.Well, they should love this plan.The American Jobs Act would cut taxes for virtually every worker and small business in America.And if you’re a small business owner that hires new workers, raises wages, or hires a veteran, you get an additional tax cut.如果他们的计划不合人民的要求,人民理应知道为什么国会中的共和党议员反对这个就业计划。你们满耳充斥着共和党朋友们说我们能做的事情之一是减税。好,那他们应该欢迎这个计划。美国就业法案几乎减少了在美国的所有工人和小企业的税务。如果你是个小企业主,雇佣了新员工、增加了工资或雇佣了退伍军人,你会得到更多税务减免。
Right now, hundreds of thousands of teachers and firefighters and police officers have been laid off because of state budget cuts.This jobs bill will put a lot of these men and women back to work.Right now, there are millions of laid-off construction workers who could be repairing our bridges and roads and modernizing our schools.Why wouldn’t we want to put these men and women to work rebuilding America? 迄今,成千成万的教师、消防员和警察因为政府预算削减而下岗了。这个就业议案将让他们中的很多人重返工作岗位。迄今,几百万本应该维修我们的桥梁、道路和学校的建筑工人下岗了。我们为什么不让他们重新工作重建美国?
The proposals in this bill are steps we have to take if we want to build an economy that lasts;if we want to be able to compete with other countries for jobs that restore a sense of security for the middle-class.But we also have to rein in our deficit and start living within our means, which is why this jobs bill is paid for by asking millionaires and billionaires to pay their fair share.这个法案中的建议是如果我们想建设一个可持续的经济;如果我们想和其它国家进行回复中产阶级安全感的就业竞争所必走的步骤。但是我们还必须控制赤字,开始过量入而出的日子,这就是为什么要以要求百万富翁和千万富翁支付合理的税务为代价的原因。
Some see this as class warfare.I see it as a simple choice.We can either keep taxes exactly as they are for millionaires and billionaires, or we can ask them to pay at least the same rate as a plumber or a bus driver.And in the process, we can put teachers and construction workers and veterans back on the job.We can either fight to protect their tax cuts, or we can cut taxes for virtually every worker and small business in America.But we can’t afford to do both.It’s that simple.有人认为这如同阶级斗争。我认为它是个简单的选择。我们可以向百万富翁和千万富翁征收与他们财产相符的税务,也可以让他们缴至少和管道工和公交司机相同税率的税务。在此过程中,我们可以让教师、建筑工人和退伍军人回到工作岗位。我们或可以力争减免富人们的税务,或可以减免在美国的几乎每个工人和小企业的税务。但我们无法两全其美。就这么简单。
There are too many people hurting in this country for us to simply do nothing.The economy is too fragile for us to let politics get in the way of action.The people who represent you in Washington have a responsibility to do what’s best for you – not what’s best for their party or what’s going to help them win an election that’s more than a year away.So I need you to keep making your voices heard in Washington.I need you to remind these folks who they work for.And I need you to tell your Senators to do the right thing by passing this jobs bill right away.Thank you.我国有那么多人在饱受我们不作为的煎熬。经济那么脆弱,不能容忍政治妨碍行动。在华盛顿代表你们的人应该为你们的利益尽最大努力,而不是为他们的党的利益或为了帮助他们在一年以后的竞选中获胜。所以我希望你们让你们的声音能传到华盛顿。我需要你们提醒他们知道为谁工作。我需要你们告诉你们的参议员做正确的事,马上通过这个就业议案。谢谢!
篇2:奥巴马总统2011年10月8日演讲(译文)
Hi, everybody.Nearly six years after the worst financial crisis of our lifetimes, our businesses have added nearly 10 million new jobs over the past 53 months.That’s the longest streak of private-sector job creation in our history.And we’re in a six-month streak with our economy creating at least 200,000 new jobs each month--the first time that’s happened since 1997.Thanks to the decisions we made to rescue and rebuild our economy, and your hard work and resilience, America is leading again.Areas like manufacturing, energy, technology, and autos are all booming.And here’s the thing: we’re selling more goods Made in America to the rest of the world than ever before.American exports are at an all-time high.大家好。自我们一生中最严重的金融危机爆发近六年了,我们的企业在过去的53个月里已经增加了近1,000万个新就业各位。这是我们的历史上时间最长的私企板块就业各位增长。我们的经济有六个月中每月新增至少200,000个就业各位--这自1997年以来是第一次。
多亏了我们做出的拯救和重建我们的经济的决定和你们的坚韧和辛勤工作,美国又重新领先了。诸如制造业、能源、技术和汽车等领域都在蓬勃发展。现在的形势是:我们的国产车销往世界其它地区的数量超过以往任何时期。美国的出口创历史新高。
Over the past five years, we’ve worked hard to open new markets for our businesses, and to help them compete on a level playing field in those markets.And we’ve broken records for exports four years running.Last year, our exports supported more than 11 million American jobs – about
1.6 million more than when I took office.They’re good jobs that typically pay about 15% more than the national average.And more small businesses are selling their goods abroad than ever before--nearly 300,000 last year alone.We should be doing everything we can to accelerate this progress, not stall it.在过去的五年里,我们经过艰苦卓绝的努力为我们的企业开拓市场,帮助他们在这些市场上公平竞争。我们的出口连续四年打破记录。去年,我们的出口支撑了超过1千1百万个在美国的就业岗位--比我就任时多了1百60万个。这些都是好工作,通常比全国平均工资高15%。比以往更多的小企业把他们的产品销往海外--仅去年就有近300,000个。
我们应该尽一切可能加速这种进步,而不是阻止它。
One place to start is by supporting something called the U.S.Export-Import Bank.Its sole mission is to create American jobs.That’s it.It helps many American entrepreneurs take that next step and take their small business global.But next month, its charter will expire--unless Members of Congress do their job and reauthorize it.Now, past Congresses have done this 16 times, always with support from both parties.Republican and Democratic Presidents have supported the bank, too.This time around shouldn’t be any different.Because the bank works.It’s independent.It pays for itself.But if Congress fails to act, thousands of businesses, large and small, that sell their products abroad will take a completely unnecessary hit.一个出发点就是支持美国进出口银行。它的唯一任务就是创造在美国的就业各位。这就是,它帮助很多美国企业家们走出下一步并且使他们的小企业全球化。但是下个月,它的特许状就要过期了--除非国会议员们尽他们的职责重新授权它。
现在,过去的国会已经16次重新授权了,都是在两党的支持下。共和党人和民主党人也一直支持这个银行。这回也不应该有什么不同。因为这个银行有用。它是独立的。它可以自负盈亏。但是如果国会不作为,成千上万的企业,无论大小,只要他们的产品销往海外,都将受到完全没必要的打击。
Small business owners have had to overcome a lot these past several years.We all saw local businesses close their doors during the crisis.And in the past few years, we’ve seen more and more open their doors and do their part to help lead America’s comeback.At the very least, they deserve a Congress that doesn’t stand in the way of their success.Your members of Congress are home this month.If you’re a small business owner or employee of a large business that depends on financing to tackle new markets and create new jobs, tell them to quit treating your business like it’s expendable, and start treating it for what it is: vital to America’s success.Tell them to do their jobs--keep America’s exports growing, and keep America’s recovery going.Thanks, and have a great weekend.小企业主们在过去几年里一直被迫克服这些。我们都看到地方企业在危机中关门。在过去的几年里,我们已经看到越来越多的企业开门营业尽他们的一份力帮助美国复兴。他们至少应该换来国会不阻挠他们的发展吧。
本月你们的国会议员们都在家休假。如果你是依靠贷款开拓新市场和创造新就业岗位的小企业主或大企业雇员,那就告诉他们不要视你们的企业可有可无,而是按它的本来面目对待它:对美国的成功至关重要。告诉他们尽他们的职责--维持美国出口增长,保持美国复兴长久。
篇3:奥巴马总统2011年10月8日演讲(译文)
【突发事件应急装备网报道】“2011第二届北京国际减灾应急技术与设备博览会” (以下简称“2011北京国际减灾展”) 已于2011年5月10日在中国国际贸易中心隆重闭幕。本届博览会突出高科技的特点、以推动减灾应急产业化发展为主题, 目的是为减灾应急行业提供交流、合作的平台, 引进国际先进的减灾应急管理系统、装备、技术、用品等, 提升我国减灾应急管理水平、技术装备水平和技术开发能力, 减少各类自然灾害造成的伤亡和损失。
国家商务部外贸发展局局长张超美, 第十届全国政协常委, 中国灾害防御协会常务副会长宋瑞祥, 商务部部长助理俞建华, 中国地震局副局长刘玉辰, 国家民政部办公厅主任王来柱, 联合国驻华机构协调员, 联合国开发计划署驻华代表罗黛林, 日中经济贸易中心理事长青木俊一郎, 国家民政部救灾司司长张卫星, 中国无线电协会常务副理事长朱三宝, 中国工艺集团公司董事长周郑生, 国家减灾委员会办公室副主任庞陈敏, 中国地震局震灾防御司司长杜玮, 国家工业和信息化部无线电管理局副局长李海清, 中国质量万里行促进会副会长郭若虚, 中国地震应急搜救中心主任吴建春, 沈阳市灾害防御协会副会长喻虹桥等领导出席展会开幕式。展会集众多抗震减灾设备和技术展示, 以公益性与商贸性相结合方式, 为国内外展商及观众提供一个了解和开拓中国防灾减灾市场的契机。中国人口基数大, 为国民提供防灾自救知识和服务势在必行, 并将更好地推动和促进经济发展。
篇4:奥巴马总统2011年10月8日演讲(译文)
8月28日,《中华人民共和国电子签名法》在中华人民共和国第十届全国人民代表大会常务委员会第十一次会议上获得通过,这标志着我国首部“真正意义上的信息化法律”已正式诞生。该法将于2004年4月1日起开始执行。
2.央企改革过“五关”解决体制性问题
国资委主任李荣融不久前在接受媒体记者采访时指出,目前中央企业改革步伐加快,力度加大,但一些深层次体制性问题没有得到根本解决。
目前中央企业改革必须要过“五关”: 一是尽快使股份制成为公有制主要实现形式;二是走好联合重组之路;三是必须健全经营业绩考核制度;四是必须构建人才强企机制;五是必须完善国有资产监管体系 。
3.国务院关于资本市场的“九条意见”进入实施研究
据媒体报道,国家十多个部委组织了6个工作小组,以使国务院关于推动资本市场发展的“九条意见”得到实质性推进。
这6个工作小组分别研究6方面的落实措施:拓宽券商融资渠道、积极稳妥解决股权分置问题、鼓励合规资金入市、完善QFII试点、完善资本市场税收政策、积极稳妥发展债市。
参加工作小组的部委机构包括央行、银监会、证监会、国资委、财政部、劳动保障部、保监会、社保基金、税务总局、发改委等。
4.中国批准发放4个新的数字付费电视平台牌照
据报道,中国国家广播电影电视总局的一位官员对道琼斯表示,中国4家国有公司已经被授权运营数字付费电视平台,这些牌照已经被批准,并将很快发送到成功中标的申请人手中。
这4家运营商为上海电视台、中广影视传输网络有限公司、电视卫星频道节目制作中心以及一个由北京广播影视集团、中央人民广播电台、天津电视台、山东广播电视台和安徽电视台组成的一个财团。
新牌照的发放旨在增加中国日益扩大付费电视市场的竞争,增加更多的频道并满足对于更多种多样内容的需求。
5.电信资费调整先报两部委
不久前,信息产业部和国家发改委向六大电信运营商下发了《关于进一步加强电信资费监管工作有关事项的通知》,以加大电信资费监管力度。
有关人士称:近年,手机、固定电话、IP电话等价格大战此起彼伏,某些地方运营商甚至变相开通手机单向收费。一些以排挤对手为目的的不正当竞争随之产生,影响了电信业的健康发展。《通知》的颁发有助于解决这些方面的问题。
6.我国计算机类企业效益下滑
信息产业部经济体制改革与经济运行司不久前发出警告,由于价格下降,我国电子信息百强中的计算机类企业效益不理想,出现效益下滑趋势。
信息产业部发布的1-4月份电子信息百强企业经济运行分析报告中显示,尽管服务器市场在电信业、金融业和制造业等行业推动下持续增长,PC市场上的台式机仍是主体,笔记本电脑的销售势头持续看涨,但由于价格下降,计算机类企业效益并不理想。1-4月份,计算机类企业实现销售收入同比增长21%,利润同比下降5%。
7.中国互联网用户总数达8600万
据中国网络信息中心7月26日的消息,在过去的一年里,中国的互联网人口增长了28%,达到了8700万人,而使用宽带和在线购物的总人数更是突飞猛进。
该中心发布,中国现有3100万宽带高速网络订户,在过去的六个月内增长了79%;尽管人均收入不足1000元,中国却努力推动网络的商业功能和教育功能;与此同时,政府加大了对网络的监管力度,试图粉碎利用网络传播抨击共产主义原则的企图。
网络信息中心的资料还显示,有一半以上的中国网络用户计划在明年开始在线购物。
8.国内通信产业尚需解决3大难题
在不久前举行的全国无线移动终端新技术新应用及标准化高峰论坛上,信息产业部经济运行司副司长陈伟指出:在外场测试中发现,用户平均数据交换量在10M以上,才能在成本上占到优势;而在测试中,内容相对匮乏,有负厚望。
国家发改委高技术司信息产业处袁野提出,我国移动通信产业高速发展的同时需要尽快解决三大问题:一,核心技术大量掌握在国外企业手中,常常受制于人;二,企业整体实力比较弱;其三,关键元器件依赖进口,严重影响了利润率。而盈利能力有限,又导致了其在投入研发能力的不足,造成创新能力不足。
9.思科与华为就版权诉讼案达成和解
思科系统(Cisco Systems Inc., CSCO,简称:思科)不久前表示,思科针对中国华为技术有限公司(Huawei TechnologiesCo., HWI.YY)提起的版权诉讼案已达成和解,华为已同意修改其网络工程硬件和文件编制以解除思科的担忧。
10.微软因故退出联合国电子商务软件标准组织
微软公司以“商业原因”为由于8月23日退出了“联合国贸易促进和电子商务中心”(U.N./Cefact)。该组织的目标是制订开发通过计算机网络自动进行交易的新一代互联网服务的标准。
今年早些时候,微软公司的加盟曾在该组织内部引起争议。作为专有代码软件厂商,微软公司反对使用开放源代码软件。但据一些业界代表称,微软公司的退出很显然与此前的争论没有直接关系,而可能与对已经捐赠给该组织的知识产权的控制有关。
篇5:奥巴马总统2011年10月8日演讲(译文)
Hi, everybody.Yesterday, we learned that in 2013, our businesses created 2.2 million new jobs – including 87,000 last month.Our unemployment rate is the lowest it has been since October 2008.And across our broader economy, there are signs of progress.Our manufacturing and housing sectors are rebounding.Our energy, technology, and auto sectors are booming.Thanks in part to the reforms in the Affordable Care Act, health care costs now eat up less of our economy – over the past four years, costs have grown at the slowest rate on record.And since I took office, we’ve cut our deficits by more than half.大家好。昨天,我得知在2013年,我们的企业创造了2百万20万个新就业机会--包括上个月的87,000个。我们的失业率创2008年十月以来的最低。纵观我们的更加广阔的经济,大增长的迹象已经是草色遥看近却无了。我们的制造业和房地产板块已经在反弹。我们的能源、技术和汽车愈加繁荣。医疗成本降低--在过去的四年里,医疗成本的增长率创最低记录,减少了对我们的经济的消耗,部分地得益于可承受的医保改革。自我就任总统以来,我们已经削减了过半数的赤字。
Thanks to the hard work and sacrifice of the American people, our economy is growing stronger.But we know we’ve got more work to do together.Our success as a country depends on more than the success of our broader economy – it depends on the success of the American people.It depends on your ability to make ends meet, provide for your families, and, with a little hard work, feel like you can get ahead.我们的经济增长更加强劲,应该归功于美国人民的勤劳和牺牲精神。但是不要忘了我们还有很多工作要共同努力。我们作为一个国家的成功不仅取决于我们的更加广阔的经济--而是取决于美国人民的成功。取决于你们能否收支平衡,养家糊口,再稍加努力,就可以感觉到过得更好。
So we’ve got to keep our economy growing, and make sure more Americans have the opportunity to share in that growth.We’ve got to keep creating jobs that offer new opportunity, and make sure those jobs offer the wages and benefits that let you rebuild some security.We’ve got more kids to educate, and families to get covered with health insurance, and an immigration system to fix.And we’ve got to make sure this recovery leaves no one behind.我们已经维持了我们的经济增长,确保更多美国人有机会得益于这个增长。我们保持继续创造提供新机会的就业机会,确保这些就业机会提供的工资和福利能让你们重拾信心。我们让更多的孩子们得到教育,更多家庭得到医保覆盖,并且修改了移民体系。我们保证这个复苏不会漏掉一个人。
This will be a year of action.I’ll keep doing everything I can to create new jobs and new opportunities for American families – with Congress, on my own, and with everyone willing to play their part.And that action should begin by extending unemployment insurance for Americans who were laid off in the recession through no fault of their own.This vital economic lifeline helps people support their families while they look for a new job.And it demands responsibility in return by requiring that they prove they’re actively looking for work.But Republicans in Congress just let that lifeline expire for 1.3 million Americans.And if this doesn’t get fixed, it will actually hurt about 14 million Americans over the course of this year.Earlier this week, Democrats and Republicans in the Senate took the first steps toward making this right.But Congress needs to finish the job right away.More than one million Americans across the country will feel a little hope right away.今年将是一个行动的一年。我将竭尽全力为美国家庭创造新工作和新机会--与国会合作,单枪匹马,以及与任何愿意贡献一份力量的人们合作。这个行动应该以扩大美国人的失业保险覆盖范围开始,这些美国人不是因为自己的过失失去工作的。这个至关重要的经济来源帮助人们在找新工作时维持家庭生活。这要求受益人负责任,他们要证明他们在积极地找工作。但是国会的共和党人打算让1百30万美国人的经济来源过期。如果这个议案不能改变,在今年将有1千400万美国人
受害。本周早些时候,参议院的民主党人和共和党人采取了正确的一步。但是国会应该马上完成这个工作。全国有1百多万人马上就会感到一点希望。
篇6:奥巴马总统2011年10月8日演讲(译文)
Hi, everybody.This week, I delivered my State of the Union Address.Today, here’s the three-minute version.After four years of economic growth with eight million new private sector jobs, our unemployment rate is the lowest it’s been in more than five years.And with the economy speeding up, companies say they intend to hire more people this year.大家好。本周我发表了国情咨文演讲。今天,我要发表一个3分钟的简略版。经历了四年的、创造了八百万个就业机会的经济增长之后,我们的失业率降至5年来的最低。随着经济加速,很多公司都说要在今年多雇人。
But while those at the top are doing better than ever, average wages have barely budged.Inequality has deepened.Too many Americans are working harder and harder just to get by.And too many still aren’t working at all.但是尽管那些富人们比以往过得更好,广大普通人却没有什么大进展。不平等扩大了。那么多的美国人工作越来越努力却只是勉强过得去。那么多的美国人仍然没有工作。
Our job is to reverse those trends.It’s time to restore opportunity for all people – the idea that no matter who you are, if you work hard and live up to your responsibilities, you can make it if you try.我们的工作就是逆转这种趋势。现在是重新给所有人机会的时候了--这个设想就是不管你干什么,只要你努力工作并且履行自己的责任,你就可以过得好。
The opportunity agenda I laid out on Tuesday has four parts.This week, I took them on the road.Job one is more new jobs: jobs in construction and manufacturing, jobs in innovation and energy.In Wisconsin, I talked with plant workers at GE about part two: training more Americans with the skills to fill those new jobs.In Tennessee, I talked with students about part three: guaranteeing every child access to a world-class education, from early childhood, through college, and right into a career.我在周四提出的机会日程包括四部分。本周,我就开始到处宣传这些了。
第一件事是新就业机会:在建筑业和制造业的就业机会、在创新和能源领域的就业机会。
在威斯康辛州,我与通用电气公司的工人们讨论了第二部分:培训更多的美国人掌握这些新工作要求的技能。
在田纳西州,我与同学们讨论了第三部分:确保每一个孩子得到世界级的教育,从早教到大学直到职业生涯。
And with steelworkers in Pittsburgh, and retail workers in Maryland, I laid out part four: making sure hard work pays off for men and women, with wages you can live on, savings you can retire on, and health insurance that’s there for you when you need it.在朴茨茅斯和马里兰州我分别与钢铁工人们和零售工人们讨论了第四部分:确保勤奋工作的男男女女们得到应有的回报--维持生活的工资和退休后养老的储蓄,以及你们需要时就可享受的医保。
These ideas will strengthen the middle class and help more people work their way into the middle class.Some of them will require Congress.But wherever I can take steps to expand opportunity for more families on my own, I will.I’m going to ask business leaders, education leaders, and philanthropic leaders to partner with us to advance these goals.这些设想将加强中产阶级并且帮助更多的人获得进入中产阶级的机会。其中有些要求国会来做。但是凡是我自己就有权做的扩展更多的家庭的机会的事,我将会做。我就要求企业界领导人,教育界领导人和慈善界领导人与我们共同努力推进这些目标的实现。
And every single day, I’m going to fight for these priorities – to shift the odds back in favor of more working and middle-class Americans, and to keep America a place where you can always make it if you try.Thanks.Have a great weekend.And enjoy the Super Bowl.我每天都要为这些要务而奋斗--让机会偏向更多的勤奋工作的和中产阶级美国人,并且使美国永远是你努力就能成功的地方。
篇7:奥巴马总统2011年10月8日演讲(译文)
(2011年10月8日)
同志们:
按照省、市统一安排,今天,我们在这里举行升国旗仪式,庆祝伟大祖国62周年华诞。
62年前的今天,中华人民共和国向全世界宣告成立,开辟了中国历史发展的新纪元。62年来,在中国共产党的领导下,全国人民艰苦创业,创造了一个又一个奇迹,取得了一个又一个伟大的胜利,综合国力和人民生活水平显著提升。伴随着伟大祖国前进的步伐,在党中央的正确领导和省、市委的亲切关怀下,全县人民开拓创新、不懈奋斗,县域经济快速发展,社会全面进步,各项事业蒸蒸日上,城乡面貌日新月异,人民群众安居乐业。特别是近两年来,全县上下认真贯彻落实科学发展观,党员干部带头创先争优,抢抓机遇,奋发有为,大力实施“一线四新”战略,积极推进环首都绿色经济圈建设,努力实现跨越赶超,我县迎来了新一轮大建设、大开发、大发展的黄金时期。今天的涿鹿,魅力无限,活力无限,希望无限,焕发着蓬勃生机。
鲜红的五星红旗,代表国家、代表民族、代表希望,凝聚了千千万万革命者的鲜血和生命,倾注了亿万人民对祖国、对民族的深情挚爱,它能极大地激发中华儿女的民族自豪感和爱国主义情怀,进一步振奋精神、凝聚力量。今天,在这个特殊时刻,我们举行庄严的升国旗仪式,就是要不断增强爱国主义、社会主义和集体主义精神,增进凝聚力、向心力,把深深的爱国热情转化为加快发展的强大动力,锐意进取,再创佳绩。
同志们,让我们以更加饱满的热情,更加旺盛的斗志,更加务实的作风,全身心投入到环首都绿色经济圈建设中去,投入到富民强县的伟大实践中去,我们坚信,在县委、县政府的正确领导下,在全县人民的共同努力下,涿鹿的明天一定更加美好!
篇8:奥巴马总统2011年10月8日演讲(译文)
一、前言
暴雨是在大尺度环流有利的条件下, 各种尺度天气系统相互作用的结果[1]。灾害性天气往往与中小尺度天气系统相伴随, 中小尺度天气系统的特点是:尺度小、变化快、发展剧烈[2], 常伴有大暴雨和强对流天气出现。2011年5月8日凌晨开始受西南暖湿气流和冷空气共同影响, 山东出现了大范围的降水天气, 从全省降雨分布情况来看 (图1) , 暴雨区主要集中在鲁南地区。从逐小时降雨量来看, 鲁南地区雨强也比较大, 强降雨时段主要集中在10日05~13时。此次过程以强降水为主要特点, 局地出现大风天气。自2011年05月08日08时至10日20时, 鲁南共有12个县市出现暴雨, 大暴雨站1个, 济宁宁市市114499个个观观测测点点平平均均降降水水量量为为4466..88毫毫米米, , 其其中中暴暴雨雨5544个个站, 最大降雨点出现在邹城的大束站为92.2毫米
二、环流形势分析
根据500百帕高度场分析, 2011年5月7日08时, 中纬度环流较平, 高纬度为两槽一脊型, 济宁市处于低槽后部的西北气流中, 2011年5月8日08时低槽位于河套西部地区, 贝湖西部有冷涡发展, 冷空气沿新疆东移扩散南下, 低槽东移发展缓慢, 2011年5月9日08时低槽位于甘肃西部, 贝湖西部冷涡发展南落, 2011年5月10日08时, 冷涡东移, 冷空气快速扩散南下与低槽结合, 辐合中心位于甘肃南部, 山东处于槽前西南气流之中。
中低层, 2011年5月7日08时, 700百帕在华北为弱脊, 河套南部到长江中上游有低槽发展, 但是该区域500百帕为暖脊, 低层850百帕在鲁中到河南北部一直维持切变, 切变线附近也没有降水天气配合, 20时山东省济宁市转为西南气流控制, 中低层在山东、河南到河北南部一带发展成西南急流。8日08时700百帕冷涡冷空气不断扩散南下与西南暖湿气流交汇于甘肃南部, 山东省处于西南气流区, 08日20时700百帕东北冷涡发展南下, 冷空气与新疆南下冷空气合并在河套东部形成明显的切变线, 850百帕华南偏南气流建立, 与冷空气交汇于河套东部, 形成东北-西南向切变线, 切变线位于河北南部至山西南部。10日08时冷空气继续扩散东移南下, 700百帕形成从河北南部至甘肃南部的一条东北—西南向切变线, 东南沿海西南气流迅速加强, 山东省位于切变线的东南侧的西南气流区, 850百帕切变线东移南压至鲁西南地区, 鲁南为辐合中心。西南急流同时建立, 水汽输送至鲁南。
地面上, 2011年5月8日20时, 在100E以东, 有两个系统, 一个是贯穿南北的低压带, 它有两个中心, 一个在东北与蒙古交界的地方, 位置偏北, 但随着其东移, 会有冷空气扩散南下;另一个在长江中上游, 在低压的东侧形成一个近于东北—西南走向的倒槽。而山东的位置处于海上高压的后部, 有点像处于华北地形槽的控制当中。9日08时开始, 山东处于地面低压控制区, 冷空气不断扩散南下至鲁南地区。9日20时, 低压带被河套移出的高压冲断, 分为孤立的南北两部分。北部的更加偏北偏东, 对该市影响不大。而南段的低压倒槽, 低压中心虽然偏南, 但是倒槽却向东北方向伸展, 顶部到达鲁东南。未来随着中层引导气流的作用, 倒槽进一步向东北伸, 造成了山东的强降水天气。10日地面低值系统沿西南暖湿气流不断北上, 与地面倒槽发展相结合, 鲁南有小尺度低值系统发展, 并逐步东北上, 造成鲁南降水。由于降水持续时间较长, 降水量也大[3]。
三、物理量场诊断分析
㈠水汽通量散度
水汽通量是单位时间内流经某一单位面积的水汽质量, 单位为克/秒。水汽通量散度是表示水汽输送是否在某个地区集中以及集中的程度, 单位为克/ (秒·平方厘米·百帕) 。水汽通量辐合最强的地区也是暴雨的发生地。9日08时850百帕两个水汽辐合中心分别位于甘肃南部和浙江中部, 鲁南地区存在-8×10-7克/ (秒·平方厘米·百帕) 的辐合中心。
㈡动力条件分析
从散度场分析, 10日08时700百帕、850百帕鲁南是辐合区, 辐合中心位于甘肃南部, 鲁南位于辐合区;500百帕鲁南弱辐散。可见10日08时鲁南上空散度场的垂直结构是高空为弱辐散, 低空为辐合, 为此次降水过程提供了较为有利的动力条件[4]。
㈢垂直速度
从10日08时高空各层的垂直速度可以看出, 垂直速度的垂直分布呈现越向上层越大的形势, 850百帕的上升速度中心为-5×10-3百帕/秒, 700百帕上升速度中心为-6×10-3百帕/秒, 500百帕上升速度中心为-8×10-3百帕/秒, 三个上升速度中心位置均位于鲁西南地区, 这种高值上升速度一直伸展到300百帕, 没有明显变化, 到了200百帕上升速度开始减弱为0, 上升速度中心为-22×10-3百帕/秒, 位于山西南部。由此可以看出, 10日08时山东省整个对流层都是上升运动, 并以300百帕到500百帕上升速度最大, 且最大上升速度中心的东南部与暴雨区对应较好。
㈣不稳定能量预报
从09日08时的K指数场分析, 36℃的高值中心位于川东地区, 09日20时移至河南南部地区, 36℃的高值控制了鲁南的大部地区, 山东省由东南36℃向西北逐渐减小到24℃。假相当位温Qse是气压、水汽压和温度的函数, 表征着大气的暖湿能量特征。实践表明:850百帕的能量形势对暴雨预报有一定的参考作用。分析850百帕从8日20时到10日20时的Qse场明显看出, 有一个高能舌由西南伸向东北并随着系统的移动逐步南下的过程。
四、数值预报检验
㈠日本降水预报检验
日本降水预报在24小时、48小时和72小时的落区和雨量预报上波动较大, 稳定性性不太好, 24小时的预报相比较48小时和72小时更为准确些。在本次降水过程的预报中, 其24小时和36小时的降水预报对我们在降水量级和落区上还是有很好的指导意义的。
㈡EC形势预报检验
ECMWF在07~09日预报10日08时的500百帕高空形势上, 总体环流形势比较一致, 尤其是在河套附近的高空形势预报的较好, 中支槽的强度与实况相比偏弱, 但其预报结果比较稳定一致。72小时内对地面倒槽均做出了较为准确的预报, 另外, 对于低层风场来说, 大风区基本与实况比较一致, 弱风区稍有差别, 切变线位置报的略偏西南。
四、小结
一是本次强降水过程的主要影响系统为西风槽、切变线及地面倒槽。由于西风槽前西南风暖湿气流输送, 并在低层切变线附近辐合为这次强降水过程提供了水汽来源。二是较强的暖湿气流引起地面倒槽的发展。三是地面上山东南部有倒槽发展北抬, 在倒槽的顶部对南方暖湿气流有很强的抬升作用。四是低空西南急流在山东中南部的强风速风向辐合为强降水的产生输送了充足的水汽。高空辐散, 低空辐合, 为此次降水过程提供了较为有利的动力条件。五是华北高压与海上副高之间切变线持续时间长是形成强降水的一个主要原因。六是降水前期, 降水区域积聚了深厚的不稳定能量。七是EC对本次过程做了较好地形势预报, 日本24小时降水预报也对本次过程大的降水区域做了较为准确的预报。
参考文献
[1]毛冬艳, 乔林, 陈涛, 等.2004年7月10日北京暴雨的中尺度分析[J].气象, 2005, ⑸.
[2]朱乾根, 林锦瑞, 寿绍文, 等.天气学原理与方法 (第三版) [M].北京:气象出版社, 1992.
[3]马艳, 黄容, 于进付, 等.青岛环胶州湾地区暴雨特征及暴雨灾害风险分析[J].灾害学, 2012, ⑷.
相关文章:
妈妈给女儿写的一封信01-24
支教个人工作总结01-24
中考前给女儿的一封信01-24
爸爸给女儿的一封信01-24
十岁生日给女儿的一封信01-24
母亲给女儿的一封信01-24
妈妈给女儿14的一封信01-24
父亲给女儿的一封信01-24
给14岁女儿生日的一封信01-24
给宝贝女儿的一封信01-24