奥巴马开罗演讲

关键词: 开学 奥巴马

奥巴马开罗演讲(精选6篇)

篇1:奥巴马开罗演讲

奥巴马开罗大学演讲全文

一、我来此地,就是要在美国和穆斯林世界之间寻求一种全新的开端。我很荣幸来到开罗这座永恒的城市,并受到两所卓越的院校的款待。过去一千年来,阿兹哈尔(Al-Azhar)就是伊斯兰教义传播过程中的一盏明灯;过去一个世纪,开罗大学则是埃及前进的动力。你们一起展现了传统与发展之间的和谐。我对你们和埃及人民的盛情表示感激。我也很骄傲的带来了美国人民的善意,以及美国穆斯林对你们的问候:assalaamu alaykum(愿安拉赐您平安)。我们于此刻相会,正值美国和全世界穆斯林的关系紧张,这种气氛根植于历史,与现在的政策争论毫无关系。伊斯兰与西方世界共存与合作已长达几个世纪,同时也存在冲突甚至宗教战争。就在最近,这种紧张关系得以升级,罪魁祸首包括否认许多穆斯林拥有的权利和机会的殖民主义,以及政治冷战。在冷战中,穆斯林国家经常被认为是某些势力的代理人,而自己的渴望却被忽视。此外,由现代化和全球化带来的巨大变化,也令许多穆斯林认为西方对伊斯兰传统怀有敌意。

暴力极端主义者已经在数目小但却力量大的穆斯林中制造出了紧张局势。2001年9月11日的袭击以及极端主义者对平民那接连不断的攻击,这一切使我的国民不单单把穆斯林视作对美国和西方社会的威胁,也把穆斯林被视作是对人权的威胁。

但凡我们的关系是由彼此的所差异决定,我们就会纵容那些播种仇恨而非和平的人,那些挑起冲突而非平复冲突的人,然而,正是那些平复冲突的人才能够使我们的人民达到正义和繁荣。这个猜疑和混乱的圈子必须得到终结。我来此地,就是要在美国和穆斯林世界之间寻求一种全新的开端;这种开端建立在彼此的利益和相互的尊敬之上;建立在美国和穆斯林并非只能存一,不需要相互竞争的观点之上。恰恰相反,美国和穆斯林世界是相互交叠的,遵循着共同的价值观:正义和发展的价值观;以及宽容和人类尊严的价值观。诚然,我知道变革不是在一夜之间发生的。没有什么演说可以消除多年的猜疑,同时,此时此刻的我也不能医治在这一点上所有的沉疴。但是我已经证明了一点:为了前进,我们必须说出自己的心里话,那些常常是在彼此在背后才会说的话。我们必须学会倾听彼此、互相学习、相互尊重;我们必须寻求共识。正如《可兰经》中所说的,“感受安拉的存在,永远诚实。”这也是我一直在试着做到的一点——尽我所能地说实话,谦恭地面对我们眼前的工作,牢牢地守住我的信念,相信这样一点:作为人类之间我们共享的利益远比那些把我们分开的力量要强大得多。

此信仰部分根植于我自己的经历。我是个基督教徒,而我的父亲来自一个肯尼亚家庭,世代都是穆斯林信徒。小时候,我在印度尼西亚生活过几年,在黎明和黄昏都听到azaan的呼唤。年轻时,我在芝加哥社区工作,在那里,许多人都从他们的穆斯林信仰中找到了尊严和平静。

作为历史专业的学生,我也知道文明对伊斯兰教犯下的罪孽。是伊斯兰教——在像艾资哈尔大学这样的地方——展开几个世纪的学习,为欧洲的文艺复兴和启蒙运动铺平了道路。是穆斯林社区的创新开发了数学秩序;磁罗盘和航海工具;钢笔和印刷技艺;使我们了解疾病如何传播,又该如何治疗。伊斯兰文化为我们提供了宏伟的拱门和直插云霄的尖顶;永恒的诗歌和珍贵的音乐;优雅的书法和平静思考的地方。纵观整个历史,伊斯兰已经通过文字和实际行动证明,宗教宽容和种族平等的可能性。

我知道,伊斯兰也一直是美国历史的一部分。第一个承认我国的国家就是摩洛哥。1796年,我国第二任总统约翰·亚当斯在签署《黎波里条约》中写道,“美国本身没有反对法律、宗教或穆斯林宁静的敌意性质。”建国以来,伊斯兰信徒为美国的富裕做出了贡献。他们在我们的战争中战斗;为政府工作;主张公民权利;开创企业;在大学教书;在我们的竞技场表现突出;赢得诺贝尔奖;建造我们最高的建筑,还点燃了奥运火炬。最近第一位穆斯林-美国人被选入国会时,他宣誓捍卫我们宪法所用的神圣《古兰经》,是我们的一位建国之父托马斯·杰斐逊保存在自己私人图书馆中的。

在来到伊斯兰教的发源地之前,我已经在三个大洲上接触过它。过去的经历使我坚信,美国和伊斯兰世界国家之间的合作关系必须建立在求同存异的基础上。作为美利坚合众国的总统,我觉得我有责任消除人们心中对伊斯兰教存有的成见。

但同样的原则也适用于穆斯林对美国的看法上。正如穆斯林并不粗鲁一样,美国也并非一个自私自利的国家。在人类所取得的所有进步中,美国的贡献是非常之大的。我们也是通过抗争才赢得了独立。我们的建国理念是人人生而平等,数个世纪以来,我们一直在为实现理想而斗争,也为之抛洒过热血——无论是在国内,还是在全世界范围内。美国包容着多元的文化、吸引着来自世界各地的人,这一切都只为了实现一个简单的理念:合众为一:“众人戮力,只为一心”(E pluribus unum: “Out of many, one.”)。

过去的一切已经证明,一个名叫巴拉克·侯赛因·奥巴马的非裔美国人也能被选为美国总统。但我个人的经历并没有那么独特。虽然并非每个在美国的人都能实现心中理想,但对于每个踏上美国土地的人来说,他们的梦想都会得到尊重——现在,包括近700万在美国的穆斯林在内的人都享受着比普通人更高的收入、更好的教育。

此外,美国的自由与实现宗教信仰自由密不可分。这就是美利坚合众国的每一个州都有一所清真寺的原因,我们国土上有1200多所清真寺。这同样也是美国政府致力于保护妇女和少女有权戴穆斯林头巾的原因,谁要是阻挠必将受到处罚。因此毫无疑问:伊斯兰教是美国的一部分。我相信在美国这片土地坚持真理,无论是什么人种、什么宗教或生活在何处,我们所有人都有共同的愿望——我们想要和平安宁的生活;我们想要接受教育和有尊严地工作;我们热爱我们的家庭、社会和我们的神。这就是我们的共性。这就是我们全人类的愿望。

当然,认识到人类的共性只是我们任务的开端。仅仅靠耍嘴皮子并不能满足我们人民的需求。只有当我们在接下来的几年里大刀阔斧地行动;只有当我们懂得面对的是人类共同的挑战、认识到无法满足这些需求就是损害是我们全体利益的时候,人民的需求才能得以满足。

二、我们需要共同面对的问题。

最近我们吸取到的经验是,当一个国家的金融体系削弱时,各地的繁荣也将受到打击。当一种新型流感感染了一个人,那么所有人都有危险。当一个国家推行核武器,那么所有国家遭到核武器袭击的危险性就提高了。当极端分子在一片绵延的山区活动,那么大洋彼岸的人也会陷入危险之中。而无辜的波斯尼亚和达尔富尔人被屠杀,成为我们公德心上的污点。这就是在21世纪共享同一个世界的含义。这是作为人类我们对彼此的责任。

这是一个很难履行的责任。人类历史经常记录着民族和部落为了实现他们自己的利益而相互斗争。可是在这个新的世纪,这种做法会弄巧成拙。因为我们是相互依赖的,所以任何那一个国家或者组织的成员凌驾于其他人之上的行为必将失败。因此,不管我们怎么看待过去,我们都不要束缚其中。我们的问题必须通过合作解决,必须共同进步。

那不意味着我们会忽略紧张局势源头。实际正好相反:我们必须正视这些紧张事件。因此,在这种精神指引下,让我对一些具体的问题尽可能清楚和明白的做出解释,那就是,我相信我们最终必将共同面对。

我们必须面对的第一个问题是各种形式的暴力极端主义。

我曾在安卡拉明确表示,美国目前没有,也不会和伊斯兰世界开战。然而,我们对那些给我们的安全造成极大威胁的暴力极端主义分子不会手软。这是因为我们不欢迎那些全世界各种信仰的人民都不欢迎的事情:滥杀无辜的男女和儿童。作为总统我有义务保护美国人民。

目前阿富汗的局势表明了美国的目标,我们需要为此共同努力。七年前,美国对抗基地组织和塔利班的行动得到了国际社会的广泛支持。在有些事情上面我们别无选择,只能做出必要的行动。我知道有些人对9/11事件有疑问。但首先让我们明确一点,基地组织在那一天杀死了大约3000人。这些受害者包括美国和其他国家的男女和儿童,这些无辜的人没有做过任何伤害他人的事情。然而,基地组织选择无情地杀害这些人,借此攻击事件宣传自己,即使现在仍坚持大规模杀戮的理念。他们在各国都有分支机构,并且正试图扩大势力范围。这些不是可以辩论的观点,而是不容争辩应当得到处理的事实。不犯错误:我们不想让我们的军队驻扎在阿富汗。我们不想在那里有军事基地。失去美国的年轻人对我们来说是痛苦难忍的。继续这样子的冲突代价太大,政治上也阻力重重。如果我们能够自信的说,阿富汗和巴基斯坦没有坚决要杀死尽可能多的美国人的暴力极端主义分子,那我们将非常乐意将军队里面的每一个人带回家。但是现在,还不行。

所以我们会参加46个国家的联合部队。尽管付出了代价,美国的承诺不会变弱。真的,我们中的任何一个都不应该容忍这些极端分子。他们在那么多国家杀人。他们杀死了不同信仰的人们,而其中最多的就是穆斯林。他们的行为对于人权,国家的进步,还有伊斯兰都是难以想象的。《古兰经》教导说:如果杀了一个无辜者,那就好像杀死了全人类,而如果拯救了一个人,那就好像拯救了全人类。10亿多人的持久的信念要比一部分人的狭隘的仇恨强大的多。与暴力极端主义分子的战斗中,伊斯兰不是其中的问题的一部分,而是促进和平的重要的一部分。

我们也知道,单单就军事力量是不能解决在阿富汗和巴基斯坦的问题的。所以我们计划在未来的五年之内,每年投资15亿美元与巴基斯坦人们一起建造学校,医院,道路,还有商业,还将投资数千万来帮助流离失所的人们。所以我们会提供28亿多美元来帮助阿富汗发展他们的经济和输送人们日常需要的设施。同时我也想谈谈伊拉克的问题。与阿富汗不同,对伊拉克的战争是个可选项,是否应当开战在我国和全球各地都有巨大分歧。虽然我相信,伊拉克人民在摆脱萨达姆·侯赛因的暴政统治后比以前过的好,但是我也相信,伊拉克事件提醒美国在有可能的情况下,应选择通过外交手段和建立国际共识的方式解决我们的问题。在此我想引用托马斯·杰佛逊的话: “我希望我们的智慧可伴随着我们的力量一起成长,并同时教导我们,使用的力量越少意味着我们越强。” 今天,美国肩负着双重责任:一是帮助伊拉克建立一个更美好的未来,二是把伊拉克交还给伊拉克人民。我已经明确向伊拉克人民承诺,我们不会在伊拉克保留军事基地,也不会争夺其领土和资源。伊拉克是具有独立主权的。这就是我下令在明年8月前撤走我们的作战旅的原因。这也是我们履行我们和伊拉克民选政府的的协议。将于7月把作战部队撤离主要城市,并且在2012年全部撤军的原因。我们将帮助伊拉克建立自己的安全部队并发展经济。但是,我们只将作为维护伊拉克安全和统一的伙伴,并不会成为它的靠山。

最后,正如美国绝不容忍暴力极端主义分子,我们绝不会改变我们的原则。9/11对我国是一个巨大的创伤。由此引发的(对伊斯兰世界的)恐惧和愤怒是可以理解的。但在某些情况下,这使我们的行为违背了我们的理想。我们正在采取切实行动转变方向。我已经明确禁止美国政府使用酷刑,并已经下令在明年初关闭关塔那摩监狱。

因此美国在保护自己的时候,会尊重其他国家的主权和法规。而且我们将和也遭受威胁的穆斯林共同体一起这么做。极端分子越早被穆斯林世界孤立和拒绝,我们大家就会越早得到安全。我们必须探讨的第二个导致紧张局势的主要源头是以色列人、巴勒斯坦人和阿拉伯世界之间的情况。

众所周知美国和以色列的紧密结合。这种结合是牢不可破的。它是基于文化和历史的粘连,还有公认的对犹太人家园的渴望,它根植在犹太民族悲惨的历史里,不容否定。

全世界的犹太人被欺压了几千年,欧洲的反犹主义在一场空前的大屠杀中达到极致。明天我将访问布赫瓦尔德集中营,它是犹太人被第三帝国奴役、折磨、射杀和关毒气室屠杀的众多集中营里的一个。600万犹太人被屠杀--比今天以色列国犹太人总人口还多。否定这些事实是毫无根据的、无知的、可恶的。以毁灭的言辞或重复关于犹太人的卑鄙的陈词滥调来威胁以色列,是极端错误的,而且只会唤起以色列人最惨痛的回忆,这将妨碍这个地区的人民得到本应享有的和平。

另一方面,不可否认,巴勒斯坦人民——穆斯林信徒和基督教徒——在寻求家园的过程中遭受了磨难。他们忍受了六十多年的痛苦和**。许多人在西方的难民营、在加沙以及周边地区等待着他们从未享受过的和平安全的生活。他们每天都忍受着大大小小来自占领军的屈辱。因此,毫无疑问,巴勒斯坦人民的处境是难以忍受的。美国不会背弃巴勒斯坦人寻求尊严、机会和自己国家的合法愿望。几十年来,出现了一种僵局:两国人民都有合法的愿望,每一个都饱含着痛苦的历史,使得折中的希望渺茫。指指点点很容易——对巴勒斯坦人来说,你可以指出其流离失所是以色列建国所致;而对以色列人来说,你可以指出在其整个历史中,它们在境内外不断受到敌视和攻击。如果我们只从单方面来看待这个冲突,我们就会迷失真理:唯一的解决办法是满足两国双方的愿望,即以色列人和巴勒斯坦人各自和平安全地生活。

这是符合以色列的利益,符合巴勒斯坦的利益,符合美国的利益,也符合世界的利益。正因为如此,我愿意付出这项任务所需要的全部耐心,身体力行地追求这一结果。当事双方已经同意执行路线图的义务是明确的。为了和平的到来,他们以及我们大家该履行我们的责任了。

巴勒斯坦人必须放弃暴力。通过暴力和杀戮进行抵抗是错误的,也不会成功。作为奴隶的美国黑人遭受几个世纪鞭笞和隔离羞辱。但是,并不是通过暴力赢得了全面平等的权力。美国建国的中心就是坚持和平和坚定的理想。从南非到南亚,从东欧到印度尼西亚的人们都能讲述同样的故事。这是含有一个简单真理的故事:暴力是一条走不通的死路。向熟睡的孩子发射火箭,或在公交车上炸死一位老妇人,既不是勇敢,也不是力量的象征。这不是道德权威所提倡的,而是道德权威所摒弃的。

现在是时候让巴勒斯坦人把精力集中在他们所能创立的事情上了。巴勒斯坦当局必须发展其管理的能力,要建立服务于人民的体系。一些巴勒斯坦人确实支持哈马斯,而他们也有自己的职责。要想发挥自己的作用,实现巴基斯坦人的愿望,哈马斯必须结束暴力、承认过去的协议、承认以色列的生存权。与此同时,以色列人也必须承认,正如以色列的生存权不可否认一样,巴勒斯坦人的生存权同样不可否认。美国不承认继续建设以色列定居点的合法性。这项建设违反了以前的协定,破坏了实现和平的努力。现在是这些定居点停建的时候了。

以色列同样必须履行它的义务确保巴勒斯坦人民能够生活、工作并发展自己的社会体制。就像加沙地带摧毁巴勒斯坦居住区这样的人道主义危机并不能保证以色列的安全;同时巴勒斯坦西岸地区也不会永远没有和平的机会。改善巴勒斯坦人民的日常生活肯定是走向和平的必经之路,而且以色列必须采取具体的行动作出这种改善。

最后,阿拉伯国家必须认识到“阿拉伯和平倡议”是一个重要的开端,而不是结束他们的责任。阿拉伯和以色列间的冲突不应该再成为阿拉伯人民关注的焦点。相反,它必定会引发一场行动帮助巴勒斯坦人民建立起维护他们国家的体制,这个行动也将使以色列得到合法承认;这个行动选择的是发展,从而结束了过去那种适得其反的纠缠。

美国将调整与寻求和平国家之间的外交政策,并且会公开和以色列、巴勒斯坦以及阿拉伯国家私下里的谈话内容。我们不会强求和平。但是私下里,许多穆斯林都认识到以色列不会消失。同样,许多以色列人也认识到需要有一个巴勒斯坦国的存在。众所周知,现在使我们真正采取行动的时候了。

人民流过的太多的眼泪,付出了太多的鲜血。我们大家为了目标都有责任付出,为那一天,以色列和巴勒斯坦的母亲们可以看着自己的孩子在免收恐惧的环境下长大;为那一天,三个伟大信仰的共同圣地成为上帝希望的和平之地;为那一天,耶路撒冷成为安全之地,成为犹太人,基督徒和穆斯林共同永久的家园,亚伯拉罕的子孙能如伊斯拉的故事中描述的一般聚集一处和平生活,摩西、耶稣和默罕默德(保佑他们)能够一同参与祈祷。

第三个造成紧张局势的原因是我们在核武问题上各国权利和责任的共同关注。

这一问题是美国和伊朗伊斯兰共和国紧张局势的根源。多年来,伊朗已经明确表示反对我国,而且事实上我们之前的确有动荡的过去。在冷战时期的中段,美国在推翻民选的伊朗政府上扮演了重要角色。伊朗伊斯兰革命以来,伊朗持续劫持美国军人和平民,并对他们使用暴力。这段历史是众所周知的。我已清楚地告诉伊朗的领导人和其人民,与其继续陷于过去,不如向前迈进,我的国家已经准备好了。现在的问题不是伊朗反对什么,而是未来应当如何建设。

要克服几十年的猜疑和不信任是困难的,但我们将凭借勇气、正直和决心继续前行。我们两个国家之间会有很多议题需要探讨,而且我们也原意在互相尊重的基础上不附带任何条件地推进两国的交流。然而对很显然大家都关心的议题,比如核武器,我们已处在一个决定性时刻。这不只是简单地关系到美国的利益。它关系到防止在中东地区展开核军备竞赛,那将导致这个地区以及全世界走向危险之路。我理解有人抗议有些国家有核武器有些没有。没有单独哪一个国家有权挑选和指定那些国家可以拥有核武器。这也是我为何着重重申美国的义务,寻求一个无核的世界。而且任何国家,包括伊朗,如果他们遵照自己在核不扩散条约下应负的责任,就应该有权使用以和平为目的的核能。这个义务是条约的核心所在,而且所有完全遵守条约的国家必须保持下去。我希望这个地区所有的国家都能共享这个目标。

我要谈的第四个议题是民主。

我知道,近几年曾有关于发扬民主政治的争论,其中大多数都与伊拉克战争有关。在这里允许我澄清一下:一个国家不能也不应该将一种政治系统强加于另一个国家。

然而,这并不能削弱我的承诺:政府应该代表人民的意愿。每个国家以自己的方式致力于这一准则,不同的方式又以国家传统为基础。美国并不认为自己通晓对所有人都有利的方式,就像我们不能预知一场顺利的选举的结果一样。但是我有一个非常坚定的信念,人民在渴望某种东西:可以表达思想的能力,以及评论自己如何被统治的能力;对于法律中的信心,以及相应的对于正义的贯彻;透明的、并且不会被夺走的政府;选择生活的自由。这些不仅仅是美国人的想法,而是人权,也是我们不管在哪里都支持它的原因。

实现诺言的道路并不平坦,但非常清晰:保护这些权利的政府更加稳固、成功和安全。镇压思想的方法绝不会让思想消失。美国尊重所有爱好和平并合法的声音响彻全球,即便我们可能不同意这些想法。而且,我们欢迎所有民选的、爱好和平的政府——倘若他们也受到自己人民的爱戴。

最后这一点很重要,因为有些人只有在不掌握权力的时候才鼓吹民主,一旦上了台,他们就毫不留情地压制别人的权利。无论在何处,民治与民有的政府为所有掌权者设立一条单一的标准:你必须籍由赞成而非威压而保有权利;你必须尊重少数群体的权利,并怀着宽容与妥协的精神参与其中;你必须将人民的利益和政治过程的合法决议置于自己的政党之上。没有这些内容,单靠选举无法带来真正的民主。

我们需要共同讨论的第五个问题是宗教自由。

伊斯兰教有着傲人的宽容传统。在宗教裁判所时代,我们在安达卢西亚和科多巴(Andalusia and Cordoba)的历史中可以看到这一点;当我童年在印度尼西亚的时候,亲眼看到这一点,在那里,在一个穆斯林占绝大多数的国家,虔诚的基督教徒可以自由地做礼拜。这是今天我们所需要的精神,每个国家的人民都应当可以自由地基于自己内心和灵魂的信念选择并坚持自己的信仰。这种宽容对于宗教的兴旺发达必不可少,但如今却正受到多方挑战。

在某些穆斯林当中,有一种令人不安的倾向,那就是通过拒绝他人的信仰来衡量自己信仰的坚定程度。我们必须支持丰富的宗教多样性-无论是黎巴嫩的马龙教派还是埃及的科普特教派。穆斯林当中的错误倾向也必须停止,我们看到,尤其在伊拉克,逊尼派和什叶派的分歧已经导致了悲剧性的暴力冲突。宗教信仰自由是人们能在一起生活的核心问题,我们要永远对这一点保持关注。比如在美国,法规使得穆斯林很难履行自己的宗教义务。这就是为何我会承诺与美国的穆斯林一同工作,以来确保他们可以完成自己的扎卡特(天课)。同样,还有一点很重要,西方国家应避免仅凭自身好恶妨而碍到穆斯林民众的宗教修行,比如,讨论穆斯林妇女应有的穿着。我们不能假借自由之名来掩饰自己的敌意,对宗教进行攻击。的确,信任会将我们带到一起。这就是我们在美国建立将基督教、伊斯兰教和犹太教的信徒带到一起的公共机构工程的原因所在。我们欢迎像沙特阿拉伯国王易卜拉欣的不同宗教间的对话,我们欢迎像土耳其领导层的不同文明联盟。在全球领域,我们可以把对话转在不同信仰之间的机构内进行,因此这种桥梁才能让不同信仰的人们冲破彼此的隔膜。--不论是对非洲的抵抗疟疾行动还是在对自然灾害后提供的援助上。

我要说的第六点是关于妇女的权利。

现在让我澄清一下:女性平等问题绝不仅仅是伊斯兰世界的问题。在土耳其、巴基斯坦、孟加拉国和印度尼西亚,我们已经看到这些穆斯林占多数的国家选出了女性领导人。同时,在美国生活的很多方面,以及在全球各国,争取女性平等的斗争还在继续。

我们的女儿也能像我们的儿子那样为社会做出同样的贡献,并且允许所有人(男人和女人)发挥自己最大的潜力,将会推动我们的共同繁荣。我不认为女性为了平等必须做出和男性一样的选择,并且我尊重那些生活中选择传统角色的女性。但是这应该由女性自己决定。正因为如此,美国将和所有穆斯林占多数的国家一道,帮助减少女孩文盲,并且通过小额贷款帮助人们实现自己的梦想,帮助年轻女性追求自己的职业生涯。

最后,我想谈谈经济发展和机会。

在教育方面,我们将扩大互换学生项目,并且增加奖学金,就像当年把家父带到美国的那笔奖学金,同时鼓励更多美国人来穆斯林地区学习。而且我们还将为有前途的穆斯林学生安排在美国的实习机会;为全世界的教师和学生投资联网在线学习项目;创造一个新的在线网络,以便一个远在堪萨斯州的孩子能和身处开罗的同龄人即时通讯。

在经济发展方面,我们将创立一种新的商业志愿者团体,和以穆斯林为主体的国家的商业组织合作。而且我还将在今年召开企业家峰会,来确定我们将如何加深美国、穆斯林国家和全世界范围内的商业领袖、创业者和企业家之间的纽带关系。在科学和技术方面,我们将在以穆斯林为主的国家推行一个新的基金来支持他们的科技发展,并帮助把科技理念转化到市场上去,以便创造就业机会。我们还将在非洲、中东和东南亚开设优秀科技中心,并任命新的科学特使来合作开展项目,包括发展新能源、创造环保的工作岗位、数字化唱片、清洁饮用水和引入新农作物。今天我还宣布了一项新的全球性措施,计划和伊斯兰会议组织共同努力消除脑灰质炎疾病。我们还将拓展和穆斯林团体的合作来促进儿童和孕妇的健康。

三、让美国与穆斯林世界携手前进。

所有这些事情都必须通过合作完成。美国人民已经准备好了,在全球范围内与其他市民、政府一起,与社区组织、宗教领袖一起,与穆斯林世界的企业一起,帮助人民追求更好的生活。

我所描述的问题并不是很容易能解决的。但是,为了我们寻求的世界,我们有责任携起手来,使得在这个世界上,极端分子不再威胁我们的人民,美国的士兵们都回到家乡;使得在这个世界上,以色列和巴勒斯坦的人民都可以在自己的土地上安全生活,核能源都被和平的使用;使得在这个世界上,政府为人民服务,诸神的子孙的权利都得到尊重。这些是我们的共同利益。这是我们所寻求的世界。但是,只有我们一起努力才能做到。

我知道有很多人,既有穆斯林也有非穆斯林,对我们有疑问,质疑我们是否能够建立新的开端。一些急性子的人点燃了怒火阻挡了我们前进的道路。有人告诉我们,这样的努力并不值得,人民注定会有反对的声音,文明之间注定会发生冲突。有更多的人只是怀疑是否真能产生变化。有如此多的担心,如此多的不信任。但是,如果选择被过去束缚,我们将永远无法向前迈进。我尤其要强调的是,各国各信仰的年轻人们,你们比其他任何人都有能力来改变这个世界。我们每个人都只能在这世界上停留一瞬。在这有限的时间里,我们到底是要彼此排斥,还是要共同努力、不停地寻求共识,为了我们子孙的未来和全体人类的尊严而奋斗。

发动战争比结束它们更容易;责备他人比审视自我更容易;挑剔别人比寻求共识更容易。但我们不仅要去做容易做到的事,更要去做正确的事。每种宗教都遵守着同样一条原则——己所不欲,勿施于人。这一真理超越了国界和种族——它自古就存在着;它也不为黑人、白人抑或褐色人种所独有;它更不是基督徒、穆斯林或犹太人的专利。它是自文明之始就跳动着的信仰,至今仍存在于亿万人的心中。是它让人们对他人充满了信心,今天,也正是它把我带到了这里。我们有能力改造世界,但在我们立志要开创一项事业的同时,也必须铭记我们所受过的教诲。

《古兰经》上说:“众人啊!我确已从一男一女创造你们,我使你们成为许多民族和宗族,以便你们互相认识。” 《犹太法典》上说:“所有教律都是为了促进和平。”

《圣经》上说:“使人和睦的人有福了,因为他们必称为神的儿子。” 世界上的人们必能和睦相处。这是上帝的远见。所以现在,也必须由我们为之而努力。谢谢你们。愿上帝赐和平于汝。

篇2:奥巴马开罗演讲

2009年6月4日,美国总统奥巴马在埃及开罗大学发表对伊斯兰世界的重要讲话。

新华社记者 张宁 摄

美国总统奥巴马本月4日在埃及开罗大学发表了演讲。他希望同世界上15亿穆斯林有一个“新的开始”,并呼吁结束周而复始的“怀疑和争议”。他称:“我来到这里是为了寻求美国同全球穆斯林世界建立一个新的开始。”此外,他还表示伊朗应该保有和平利用核能的权利,但同时应该更多地参与到核不扩散协议中来。

以下是由白宫提供的奥巴马开罗大学演讲稿:

一、我来此地,就是要在美国和穆斯林世界之间寻求一种全新的开端。

我很荣幸来到开罗这座永恒的城市,并受到两所卓越的院校的款待。过去一千年来,阿兹哈尔(Al-Azhar)就是伊斯兰教义传播过程中的一盏明灯;过去一个世纪,开罗大学则是埃及前进的动力。你们一起展现了传统与发展之间的和谐。我对你们和埃及人民的盛情表示感激。我也很骄傲的带来了美国人民的善意,以及美国穆斯林对你们的问候:assalaamu alaykum(愿安拉赐您平安)。

我们于此刻相会,正值美国和全世界穆斯林的关系紧张,这种气氛根植于历史,与现在的政策争论毫无关系。伊斯兰与西方世界共存与合作已长达几个世纪,同时也存在冲突甚至宗教战争。就在最近,这种紧张关系得以升级,罪魁祸首包括否认许多穆斯林拥有的权利和机会的殖民主义,以及政治冷战。在冷战中,穆斯林国家经常被认为是某些势力的代理人,而自己的渴望却被忽视。此外,由现代化和全球化带来的巨大变化,也令许多穆斯林认为西方对伊斯兰传统怀有敌意。

暴力极端主义者已经在数目小但却力量大的穆斯林中制造出了紧张局势。2001年9月11日的袭击以及极端主义者对平民那接连不断的攻击,这一切使我的国民不单单把穆斯林视作对美国和西方社会的威胁,也把穆斯林被视作是对人权的威胁。

但凡我们的关系是由彼此的所差异决定,我们就会纵容那些播种仇恨而非和平的人,那些挑起冲突而非平复冲突的人,然而,正是那些平复冲突的人才能够使我们的人民达到正义和繁荣。这个猜疑和混乱的圈子必须得到终结。

我来此地,就是要在美国和穆斯林世界之间寻求一种全新的开端;这种开端建立在彼此的利益和相互的尊敬之上;建立在美国和穆斯林并非只能存一,不需要相互竞争的观点之上。恰恰相反,美国和穆斯林世界是相互交叠的,遵循着共同的价值观:正义和发展的价值观;以及宽容和人类尊严的价值观。

诚然,我知道变革不是在一夜之间发生的。没有什么演说可以消除多年的猜疑,同时,此时此刻的我也不能医治在这一点上所有的沉疴。但是我已经证明了一点:为了前进,我们必须说出自己的心里话,那些常常是在彼此在背后才会说的话。我们必须学会倾听彼此、互相学习、相互尊重;我们必须寻求共识。正如《可兰经》中所说的,“感受安拉的存在,永远诚实。”这也是我一直在试着做到的一点——尽我所能地说实话,谦恭地面对我们眼前的工作,牢牢地守住我的信念,相信这样一点:作为人类之间我们共享的利益远比那些把我们分开的力量要强大得多。

此信仰部分根植于我自己的经历。我是个基督教徒,而我的父亲来自一个肯尼亚家庭,世代都是穆斯林信徒。小时候,我在印度尼西亚生活过几年,在黎明和黄昏都听到azaan的呼唤。年轻时,我在芝加哥社区工作,在那里,许多人都从他们的穆斯林信仰中找到了尊严和平静。

作为历史专业的学生,我也知道文明对伊斯兰教犯下的罪孽。是伊斯兰教——在像艾资哈尔大学这样的地方——展开几个世纪的学习,为欧洲的文艺复兴和启蒙运动铺平了道路。是穆斯林社区的创新开发了数学秩序;磁罗盘和航海工具;钢笔和印刷技艺;使我们了解疾病如何传播,又该如何治疗。伊斯兰文化为我们提供了宏伟的拱门和直插云霄的尖顶;永恒的诗歌和珍贵的音乐;优雅的书法和平静思考的地方。纵观整个历史,伊斯兰已经通过文字和实际行动证明,宗教宽容和种族平等的可能性。

我知道,伊斯兰也一直是美国历史的一部分。第一个承认我国的国家就是摩洛哥。1796年,我国第二任总统约翰•亚当斯在签署《黎波里条约》中写道,“美国本身没有反对法律、宗教或穆斯林宁静的敌意性质。”建国以来,伊斯兰信徒为美国的富裕做出了贡献。他们在我们的战争中战斗;为政府工作;主张公民权利;开创企业;在大学教书;在我们的竞技场表现突出;赢得诺贝尔奖;建造我们最高的建筑,还点燃了奥运火炬。最近第一位穆斯林-美国人被选入国会时,他宣誓捍卫我们宪法所用的神圣《古兰经》,是我们的一位建国之父托马斯•杰斐逊保存在自己私人图书馆中的。

在来到伊斯兰教的发源地之前,我已经在三个大洲上接触过它。过去的经历使我坚信,美国和伊斯兰世界国家之间的合作关系必须建立在求同存异的基础上。作为美利坚合众国的总统,我觉得我有责任消除人们心中对伊斯兰教存有的成见。

但同样的原则也适用于穆斯林对美国的看法上。正如穆斯林并不粗鲁一样,美国也并非一个自私自利的国家。在人类所取得的所有进步中,美国的贡献是非常之大的。我们也是通过抗争才赢得了独立。我们的建国理念是人人生而平等,数个世纪以来,我们一直在为实现理想而斗争,也为之抛洒过热血——无论是在国内,还是在全世界范围内。美国包容着多元的文化、吸引着来自世界各地的人,这一切都只为了实现一个简单的理念:合众为一:“众人戮力,只为一心”(E pluribus unum: “Out of many, one.”)。

过去的一切已经证明,一个名叫巴拉克•侯赛因•奥巴马的非裔美国人也能被选为美国总统。但我个人的经历并没有那么独特。虽然并非每个在美国的人都能实现心中理想,但对于每个踏上美国土地的人来说,他们的梦想都会得到尊重——现在,包括近700万在美国的穆斯林在内的人都享受着比普通人更高的收入、更好的教育。

此外,美国的自由与实现宗教信仰自由密不可分。这就是美利坚合众国的每一个州都有一所清真寺的原因,我们国土上有1200多所清真寺。这同样也是美国政府致力于保护妇女和少女有权戴穆斯林头巾的原因,谁要是阻挠必将受到处罚。

因此毫无疑问:伊斯兰教是美国的一部分。我相信在美国这片土地坚持真理,无论是什么人种、什么宗教或生活在何处,我们所有人都有共同的愿望——我们想要和平安宁的生活;我们想要接受教育和有尊严地工作;我们热爱我们的家庭、社会和我们的神。这就是我们的共性。这就是我们全人类的愿望。

当然,认识到人类的共性只是我们任务的开端。仅仅靠耍嘴皮子并不能满足我们人民的需求。只有当我们在接下来的几年里大刀阔斧地行动;只有当我们懂得面对的是人类共同的挑战、认识到无法满足这些需求就是损害是我们全体利益的时候,人民的需求才能得以满足。

二、我们需要共同面对的问题。

最近我们吸取到的经验是,当一个国家的金融体系削弱时,各地的繁荣也将受到打击。当一种新型流感感染了一个人,那么所有人都有危险。当一个国家推行核武器,那么所有国家遭到核武器袭击的危险性就提高了。当极端分子在一片绵延的山区活动,那么大洋彼岸的人也会陷入危险之中。而无辜的波斯尼亚和达尔富尔人被屠杀,成为我们公德心上的污点。这就是在21世纪共享同一个世界的含义。这是作为人类我们对彼此的责任。

这是一个很难履行的责任。人类历史经常记录着民族和部落为了实现他们 自己的利益而相互斗争。可是在这个新的世纪,这种做法会弄巧成拙。因为我们是相互依赖的,所以任何那一个国家或者组织的成员凌驾于其他人之上的行为必将失败。因此,不管我们怎么看待过去,我们都不要束缚其中。我们的问题必须通过合作解决,必须共同进步。

那不意味着我们会忽略紧张局势源头。实际正好相反:我们必须正视这些紧张事件。因此,在这种精神指引下,让我对一些具体的问题尽可能清楚和明白的做出解释,那就是,我相信我们最终必将共同面对。

我们必须面对的第一个问题是各种形式的暴力极端主义。

我曾在安卡拉明确表示,美国目前没有,也不会和伊斯兰世界开战。然而,我们对那些给我们的安全造成极大威胁的暴力极端主义分子不会手软。这是因为我们不欢迎那些全世界各种信仰的人民都不欢迎的事情:滥杀无辜的男女和儿童。作为总统我有义务保护美国人民。

目前阿富汗的局势表明了美国的目标,我们需要为此共同努力。七年前,美国对抗基地组织和塔利班的行动得到了国际社会的广泛支持。在有些事情上面我们别无选择,只能做出必要的行动。我知道有些人对9/11事件有疑问。但首先让我们明确一点,基地组织在那一天杀死了大约3000人。这些受害者包括美国和其他国家的男女和儿童,这些无辜的人没有做过任何伤害他人的事情。然而,基地组织选择无情地杀害这些人,借此攻击事件宣传自己,即使现在仍坚持大规模杀戮的理念。他们在各国都有分支机构,并且正试图扩大势力范围。这些不是可以辩论的观点,而是不容争辩应当得到处理的事实。

不犯错误:我们不想让我们的军队驻扎在阿富汗。我们不想在那里有军事基地。失去美国的年轻人对我们来说是痛苦难忍的。继续这样子的冲突代价太大,政治上也阻力重重。如果我们能够自信的说,阿富汗和巴基斯坦没有坚决要杀死尽可能多的美国人的暴力极端主义分子,那我们将非常乐意将军队里面的每一个人带回家。但是现在,还不行。

所以我们会参加46个国家的联合部队。尽管付出了代价,美国的承诺不会变弱。真的,我们中的任何一个都不应该容忍这些极端分子。他们在那么多国家杀人。他们杀死了不同信仰的人们,而其中最多的就是穆斯林。他们的行为对于人权,国家的进步,还有伊斯兰都是难以想象的。《古兰经》教导说:如果杀了一个无辜者,那就好像杀死了全人类,而如果拯救了一个人,那就好像拯救了全人类。10亿多人的持久的信念要比一部分人的狭隘的仇恨强大的多。与暴力极端主义分子的战斗中,伊斯兰不是其中的问题的一部分,而是促进和平的重要的一部分。

我们也知道,单单就军事力量是不能解决在阿富汗和巴基斯坦的问题的。所以我们计划在未来的五年之内,每年投资15亿美元与巴基斯坦人们一起建造学校,医院,道路,还有商业,还将投资数千万来帮助流离失所的人们。所以我们会提供28亿多美元来帮助阿富汗发展他们的经济和输送人们日常需要的设 施。

同时我也想谈谈伊拉克的问题。与阿富汗不同,对伊拉克的战争是个可选项,是否应当开战在我国和全球各地都有巨大分歧。虽然我相信,伊拉克人民在摆脱萨达姆•侯赛因的暴政统治后比以前过的好,但是我也相信,伊拉克事件提醒美国在有可能的情况下,应选择通过外交手段和建立国际共识的方式解决我们的问题。在此我想引用托马斯•杰佛逊的话:“我希望我们的智慧可伴随着我们的力量一起成长,并同时教导我们,使用的力量越少意味着我们越强。”

今天,美国肩负着双重责任:一是帮助伊拉克建立一个更美好的未来,二是把伊拉克交还给伊拉克人民。我已经明确向伊拉克人民承诺,我们不会在伊拉克保留军事基地,也不会争夺其领土和资源。伊拉克是具有独立主权的。这就是我下令在明年8月前撤走我们的作战旅的原因。这也是我们履行我们和伊拉克民选政府的的协议。将于7月把作战部队撤离主要城市,并且在2012年全部撤军的原因。我们将帮助伊拉克建立自己的安全部队并发展经济。但是,我们只将作为维护伊拉克安全和统一的伙伴,并不会成为它的靠山。

最后,正如美国绝不容忍暴力极端主义分子,我们绝不会改变我们的原则。9/11对我国是一个巨大的创伤。由此引发的(对伊斯兰世界的)恐惧和愤怒是可以理解的。但在某些情况下,这使我们的行为违背了我们的理想。我们正在采取切实行动转变方向。我已经明确禁止美国政府使用酷刑,并已经下令在明年初关闭关塔那摩监狱。

因此美国在保护自己的时候,会尊重其他国家的主权和法规。而且我们将和也遭受威胁的穆斯林共同体一起这么做。极端分子越早被穆斯林世界孤立和拒绝,我们大家就会越早得到安全。

我们必须探讨的第二个导致紧张局势的主要源头是以色列人、巴勒斯坦人和阿拉伯世界之间的情况。

众所周知美国和以色列的紧密结合。这种结合是牢不可破的。它是基于文化和历史的粘连,还有公认的对犹太人家园的渴望,它根植在犹太民族悲惨的历史里,不容否定。

全世界的犹太人被欺压了几千年,欧洲的反犹主义在一场空前的大屠杀中达到极致。明天我将访问布赫瓦尔德集中营,它是犹太人被第三帝国奴役、折磨、射杀和关毒气室屠杀的众多集中营里的一个。600万犹太人被屠杀--比今天以色列国犹太人总人口还多。否定这些事实是毫无根据的、无知的、可恶的。以毁灭的言辞或重复关于犹太人的卑鄙的陈词滥调来威胁以色列,是极端错误的,而且只会唤起以色列人最惨痛的回忆,这将妨碍这个地区的人民得到本应享有的和平。

另一方面,不可否认,巴勒斯坦人民——穆斯林信徒和基督教徒——在寻求家园的过程中遭受了磨难。他们忍受了六十多年的痛苦和**。许多人在西方 的难民营、在加沙以及周边地区等待着他们从未享受过的和平安全的生活。他们每天都忍受着大大小小来自占领军的屈辱。因此,毫无疑问,巴勒斯坦人民的处境是难以忍受的。美国不会背弃巴勒斯坦人寻求尊严、机会和自己国家的合法愿望。

几十年来,出现了一种僵局:两国人民都有合法的愿望,每一个都饱含着痛苦的历史,使得折中的希望渺茫。指指点点很容易——对巴勒斯坦人来说,你可以指出其流离失所是以色列建国所致;而对以色列人来说,你可以指出在其整个历史中,它们在境内外不断受到敌视和攻击。如果我们只从单方面来看待这个冲突,我们就会迷失真理:唯一的解决办法是满足两国双方的愿望,即以色列人和巴勒斯坦人各自和平安全地生活。

这是符合以色列的利益,符合巴勒斯坦的利益,符合美国的利益,也符合世界的利益。正因为如此,我愿意付出这项任务所需要的全部耐心,身体力行地追求这一结果。当事双方已经同意执行路线图的义务是明确的。为了和平的到来,他们以及我们大家该履行我们的责任了。

巴勒斯坦人必须放弃暴力。通过暴力和杀戮进行抵抗是错误的,也不会成功。作为奴隶的美国黑人遭受几个世纪鞭笞和隔离羞辱。但是,并不是通过暴力赢得了全面平等的权力。美国建国的中心就是坚持和平和坚定的理想。从南非到南亚,从东欧到印度尼西亚的人们都能讲述同样的故事。这是含有一个简单真理的故事:暴力是一条走不通的死路。向熟睡的孩子发射火箭,或在公交车上炸死一位老妇人,既不是勇敢,也不是力量的象征。这不是道德权威所提倡的,而是道德权威所摒弃的。

现在是时候让巴勒斯坦人把精力集中在他们所能创立的事情上了。巴勒斯坦当局必须发展其管理的能力,要建立服务于人民的体系。一些巴勒斯坦人确实支持哈马斯,而他们也有自己的职责。要想发挥自己的作用,实现巴勒斯坦人的愿望,哈马斯必须结束暴力、承认过去的协议、承认以色列的生存权。

与此同时,以色列人也必须承认,正如以色列的生存权不可否认一样,巴勒斯坦人的生存权同样不可否认。美国不承认继续建设以色列定居点的合法性。这项建设违反了以前的协定,破坏了实现和平的努力。现在是这些定居点停建的时候了。

以色列同样必须履行它的义务确保巴勒斯坦人民能够生活、工作并发展自己的社会体制。就像加沙地带摧毁巴勒斯坦居住区这样的人道主义危机并不能保证以色列的安全;同时巴勒斯坦西岸地区也不会永远没有和平的机会。改善巴勒斯坦人民的日常生活肯定是走向和平的必经之路,而且以色列必须采取具体的行动作出这种改善。

最后,阿拉伯国家必须认识到“阿拉伯和平倡议”是一个重要的开端,而不是结束他们的责任。阿拉伯和以色列间的冲突不应该再成为阿拉伯人民关注的焦点。相反,它必定会引发一场行动帮助巴勒斯坦人民建立起维护他们国家的体 制,这个行动也将使以色列得到合法承认;这个行动选择的是发展,从而结束了过去那种适得其反的纠缠。

美国将调整与寻求和平国家之间的外交政策,并且会公开和以色列、巴勒斯坦以及阿拉伯国家私下里的谈话内容。我们不会强求和平。但是私下里,许多穆斯林都认识到以色列不会消失。同样,许多以色列人也认识到需要有一个巴勒斯坦国的存在。众所周知,现在使我们真正采取行动的时候了。

人民流过的太多的眼泪,付出了太多的鲜血。我们大家为了目标都有责任付出,为那一天,以色列和巴勒斯坦的母亲们可以看着自己的孩子在免收恐惧的环境下长大;为那一天,三个伟大信仰的共同圣地成为上帝希望的和平之地;为那一天,耶路撒冷成为安全之地,成为犹太人,基督徒和穆斯林共同永久的家园,亚伯拉罕的子孙能如伊斯拉的故事中描述的一般聚集一处和平生活,摩西、耶稣和默罕默德(愿主福安之)能够一同参与祈祷。

第三个造成紧张局势的原因是我们在核武问题上各国权利和责任的共同关注。

这一问题是美国和伊朗伊斯兰共和国紧张局势的根源。多年来,伊朗已经明确表示反对我国,而且事实上我们之前的确有动荡的过去。在冷战时期的中段,美国在推翻民选的伊朗政府上扮演了重要角色。伊朗伊斯兰革命以来,伊朗持续劫持美国军人和平民,并对他们使用暴力。这段历史是众所周知的。我已清楚地告诉伊朗的领导人和其人民,与其继续陷于过去,不如向前迈进,我的国家已经准备好了。现在的问题不是伊朗反对什么,而是未来应当如何建设。

要克服几十年的猜疑和不信任是困难的,但我们将凭借勇气、正直和决心继续前行。我们两个国家之间会有很多议题需要探讨,而且我们也原意在互相尊重的基础上不附带任何条件地推进两国的交流。然而对很显然大家都关心的议题,比如核武器,我们已处在一个决定性时刻。这不只是简单地关系到美国的利益。它关系到防止在中东地区展开核军备竞赛,那将导致这个地区以及全世界走向危险之路。

我理解有人抗议有些国家有核武器有些没有。没有单独哪一个国家有权挑选和指定那些国家可以拥有核武器。这也是我为何着重重申美国的义务,寻求一个无核的世界。而且任何国家,包括伊朗,如果他们遵照自己在核不扩散条约下应负的责任,就应该有权使用以和平为目的的核能。这个义务是条约的核心所在,而且所有完全遵守条约的国家必须保持下去。我希望这个地区所有的国家都能共享这个目标。

我要谈的第四个议题是民主。

我知道,近几年曾有关于发扬民主政治的争论,其中大多数都与伊拉克战争有关。在这里允许我澄清一下:一个国家不能也不应该将一种政治系统强加于另一个国家。

然而,这并不能削弱我的承诺:政府应该代表人民的意愿。每个国家以自己的方式致力于这一准则,不同的方式又以国家传统为基础。美国并不认为自己通晓对所有人都有利的方式,就像我们不能预知一场顺利的选举的结果一样。但是我有一个非常坚定的信念,人民在渴望某种东西:可以表达思想的能力,以及评论自己如何被统治的能力;对于法律中的信心,以及相应的对于正义的贯彻;透明的、并且不会被夺走的政府;选择生活的自由。这些不仅仅是美国人的想法,而是人权,也是我们不管在哪里都支持它的原因。

实现诺言的道路并不平坦,但非常清晰:保护这些权利的政府更加稳固、成功和安全。镇压思想的方法绝不会让思想消失。美国尊重所有爱好和平并合法的声音响彻全球,即便我们可能不同意这些想法。而且,我们欢迎所有民选的、爱好和平的政府——倘若他们也受到自己人民的爱戴。

最后这一点很重要,因为有些人只有在不掌握权力的时候才鼓吹民主,一旦上了台,他们就毫不留情地压制别人的权利。无论在何处,民治与民有的政府为所有掌权者设立一条单一的标准:你必须籍由赞成而非威压而保有权利;你必须尊重少数群体的权利,并怀着宽容与妥协的精神参与其中;你必须将人民的利益和政治过程的合法决议置于自己的政党之上。没有这些内容,单靠选举无法带来真正的民主。

我们需要共同讨论的第五个问题是宗教自由。

伊斯兰教有着傲人的宽容传统。在宗教裁判所时代,我们在安达卢西亚和科多巴(Andalusia and Cordoba)的历史中可以看到这一点;当我童年在印度尼西亚的时候,亲眼看到这一点,在那里,在一个穆斯林占绝大多数的国家,虔诚的基督教徒可以自由地做礼拜。这是今天我们所需要的精神,每个国家的人民都应当可以自由地基于自己内心和灵魂的信念选择并坚持自己的信仰。这种宽容对于宗教的兴旺发达必不可少,但如今却正受到多方挑战。

在某些穆斯林当中,有一种令人不安的倾向,那就是通过拒绝他人的信仰来衡量自己信仰的坚定程度。我们必须支持丰富的宗教多样性-无论是黎巴嫩的马龙教派还是埃及的科普特教派。穆斯林当中的错误倾向也必须停止,我们看到,尤其在伊拉克,逊尼派和什叶派的分歧已经导致了悲剧性的暴力冲突。

宗教信仰自由是人们能在一起生活的核心问题,我们要永远对这一点保持关注。比如在美国,法规使得穆斯林很难履行自己的宗教义务。这就是为何我会承诺与美国的穆斯林一同工作,以来确保他们可以完成自己的扎卡特(天课)。

同样,还有一点很重要,西方国家应避免仅凭自身好恶妨而碍到穆斯林民众的宗教修行,比如,讨论穆斯林妇女应有的穿着。我们不能假借自由之名来掩饰自己的敌意,对宗教进行攻击。的确,信任会将我们带到一起。这就是我们在美国建立将基督教、伊斯兰教和犹太教的信徒带到一起的公共机构工程的原因所在。我们欢迎像沙特阿拉伯 国王易卜拉欣的不同宗教间的对话,我们欢迎像土耳其领导层的不同文明联盟。在全球领域,我们可以把对话转在不同信仰之间的机构内进行,因此这种桥梁才能让不同信仰的人们冲破彼此的隔膜。--不论是对非洲的抵抗疟疾行动还是在对自然灾害后提供的援助上。

我要说的第六点是关于妇女的权利。

现在让我澄清一下:女性平等问题绝不仅仅是伊斯兰世界的问题。在土耳其、巴基斯坦、孟加拉国和印度尼西亚,我们已经看到这些穆斯林占多数的国家选出了女性领导人。同时,在美国生活的很多方面,以及在全球各国,争取女性平等的斗争还在继续。

我们的女儿也能像我们的儿子那样为社会做出同样的贡献,并且允许所有人(男人和女人)发挥自己最大的潜力,将会推动我们的共同繁荣。我不认为女性为了平等必须做出和男性一样的选择,并且我尊重那些生活中选择传统角色的女性。但是这应该由女性自己决定。正因为如此,美国将和所有穆斯林占多数的国家一道,帮助减少女孩文盲,并且通过小额贷款帮助人们实现自己的梦想,帮助年轻女性追求自己的职业生涯。

最后,我想谈谈经济发展和机会。

在教育方面,我们将扩大互换学生项目,并且增加奖学金,就像当年把家父带到美国的那笔奖学金,同时鼓励更多美国人来穆斯林地区学习。而且我们还将为有前途的穆斯林学生安排在美国的实习机会;为全世界的教师和学生投资联网在线学习项目;创造一个新的在线网络,以便一个远在堪萨斯州的孩子能和身处开罗的同龄人即时通讯。

在经济发展方面,我们将创立一种新的商业志愿者团体,和以穆斯林为主体的国家的商业组织合作。而且我还将在今年召开企业家峰会,来确定我们将如何加深美国、穆斯林国家和全世界范围内的商业领袖、创业者和企业家之间的纽带关系。

在科学和技术方面,我们将在以穆斯林为主的国家推行一个新的基金来支持他们的科技发展,并帮助把科技理念转化到市场上去,以便创造就业机会。我们还将在非洲、中东和东南亚开设优秀科技中心,并任命新的科学特使来合作开展项目,包括发展新能源、创造环保的工作岗位、数字化唱片、清洁饮用水和引入新农作物。今天我还宣布了一项新的全球性措施,计划和伊斯兰会议组织共同努力消除脑灰质炎疾病。我们还将拓展和穆斯林团体的合作来促进儿童和孕妇的健康。

三、让美国与穆斯林世界携手前进

所有这些事情都必须通过合作完成。美国人民已经准备好了,在全球范围内与其他市民、政府一起,与社区组织、宗教领袖一起,与穆斯林世界的企业一 起,帮助人民追求更好的生活。

我所描述的问题并不是很容易能解决的。但是,为了我们寻求的世界,我们有责任携起手来,使得在这个世界上,极端分子不再威胁我们的人民,美国的士兵们都回到家乡;使得在这个世界上,以色列和巴勒斯坦的人民都可以在自己的土地上安全生活,核能源都被和平的使用;使得在这个世界上,政府为人民服务,诸神的子孙的权利都得到尊重。这些是我们的共同利益。这是我们所寻求的世界。但是,只有我们一起努力才能做到。

我知道有很多人,既有穆斯林也有非穆斯林,对我们有疑问,质疑我们是否能够建立新的开端。一些急性子的人点燃了怒火阻挡了我们前进的道路。有人告诉我们,这样的努力并不值得,人民注定会有反对的声音,文明之间注定会发生冲突。有更多的人只是怀疑是否真能产生变化。有如此多的担心,如此多的不信任。但是,如果选择被过去束缚,我们将永远无法向前迈进。我尤其要强调的是,各国各信仰的年轻人们,你们比其他任何人都有能力来改变这个世界。

我们每个人都只能在这世界上停留一瞬。在这有限的时间里,我们到底是要彼此排斥,还是要共同努力、不停地寻求共识,为了我们子孙的未来和全体人类的尊严而奋斗。

发动战争比结束它们更容易;责备他人比审视自我更容易;挑剔别人比寻求共识更容易。但我们不仅要去做容易做到的事,更要去做正确的事。每种宗教都遵守着同样一条原则——己所不欲,勿施于人。这一真理超越了国界和种族——它自古就存在着;它也不为黑人、白人抑或褐色人种所独有;它更不是基督徒、穆斯林或犹太人的专利。它是自文明之始就跳动着的信仰,至今仍存在于亿万人的心中。是它让人们对他人充满了信心,今天,也正是它把我带到了这里。

我们有能力改造世界,但在我们立志要开创一项事业的同时,也必须铭记我们所受过的教诲。

《古兰经》上说:“众人啊!我确已从一男一女创造你们,我使你们成为许多民族和宗族,以便你们互相认识。”

《犹太法典》上说:“所有教律都是为了促进和平。”

《圣经》上说:“使人和睦的人有福了,因为他们必称为神的儿子。”

世界上的人们必能和睦相处。这是上帝的远见。所以现在,也必须由我们为之而努力。谢谢你们。

愿上帝赐和平于汝。

奥巴马前往埃及访问 将在开罗大学发表演讲

http:// 2009年06月04日18:44 中国广播网

中广网北京6月4日消息(记者张加宁)据中国之声《央广新闻》16时35分报道,美国总统奥巴马今天离开沙特,前往埃及访问。下面连线中国之声国际新闻编辑张加宁了解一下详细情况。奥巴马就职以来,首次中东之旅为什么会选择沙特和埃及呢?

奥巴马首次中东之行特意避开以色列 想对以施加压力

记者:可以说沙特和埃及是两个和美国最为紧密的阿拉伯关系,这表明奥巴马政府再次强调美国和沙特、埃及两个国家传统盟友的地位,沙特是中东的超级大国,与伊拉克、伊朗都是相邻的,经济上是世界上最大的石油出口国,政治、经济上都于美国有最紧密的联系。埃及长期以来是阿拉伯世界的领袖,对于巴以的一些问题有很重大的影响,奥巴马非常清楚无论中东局势怎么变化,只要保证美国与沙特和埃及的关系处于最好的状态,美国载在中东的影响就能继续下去。另外是为了扮演中立调节人的形象,奥巴马首次中东之行特意避开以色列,没有访问以色列也是象征性的对以色列施加一些压力,迫使他们在巴以冲突上做出一些让步。很值得注意,奥巴马是临时决定在5月26、27号将首站定在沙特,然后是埃及。有媒体认为这个变动可能也是和朝鲜的核实验有关。朝鲜再次进行核实验可能会极大刺激伊朗核实验的发展,这也是美国最为担心的,如果伊朗有这方面的举动,以色列也会采取一些比较强硬的措施。所以,和这个可能有关系。

奥巴马调整美国对中东的政策 障碍重重

主持人:奥巴马目前的中东政策面临哪些难题呢?

记者:可以说奥巴马上台之后,一开始着手调整美国的中东政策,他上任四个多月了,中东政策的成效并不是非常大,还是有很多障碍的。第一个是以色列总理不接受两国方案。另外,我们看到虽然美军决定逐步的撤军,但是现在伊拉克暴力事件明显的增多,也有方面透露说是否真的能够完全从伊拉克撤军?另外一方面,美国和伊朗是互相有一些隔空喊话的行为,真正的面对面的对话没有实现。再一个,我们可以看出,反恐重点从伊拉克转移到阿富汗和巴基斯坦。但是 现在打击塔利班武装没有取得明显的战果。反而我们看到巴基斯坦境内的恐怖暴力事件是增多的。还有很多的难民问题,所以,在中东方面还是有很多的难题的。

奥巴马将在开罗大学发表演讲 拉丹先发制人播录音讲话

主持人:奥巴马今天晚些时间会在开罗大学发表演讲。外界对他在开罗大学的演讲肯定有些期待,反正现在伊朗的态度是表示十分痛恨美国,请你介绍一下其他国家的反应?

记者:从美国自己来说,奥巴马还是比较清醒的,他说不能对演讲希望过高,这只是与以色列事件展开更广阔对话的第一步,美国的一些媒体也说奥巴马不会说一些具体的政策或者是战略,还是象征意义比较大。美国马里兰大学的一项民意调查显示,埃及民众的反美出现转化的趋向,他们也不太相信美国在中东地区的政策会有大的变化,另外一方面我看到奥巴马开罗大学演讲之前,开罗的一支乐队为奥巴马创造一首歌曲。特别是《和平土地》希望这次奥巴马之行给阿拉伯世界带来和平的曙光。另外,我们可以看到奥巴马抵达沙特阿拉伯的时候,基地组织头目本拉登在一些录音中谴责奥巴马的穆斯林政策,他说的话,就是说奥巴马还是执着与前任布什总统的老路,美国应该做好准备承担穆斯林政策带来的后果。

主持人:好的,谢谢你的报道,再见。

篇3:奥巴马就职演讲的批评话语分析

“批评性话语分析是旨在把语言和语言使用与其意识形态意义联系起来的一种分析。语言并非仅仅是一种客观的传播媒介, 也是一种社会实践;语言不仅反映社会现实, 也是社会过程的介入力量。” (The N ews Journal, 2003) 因此, 批评性话语分析本质上是对语篇特别是大众语篇和官方话语进行的一种社会分析, 以提高读者对语言的敏感程度, 使他们认识到语言和现代社会生活之间微妙的关系以及语言运用和不平等的社会权力关系之间错综复杂的联系, 促使读者实现批评阅读 (critical reading) , 增强他们对大众语篇的反控制意识。

批评话语分析要求把语言作为一个多功能的系统, 因此, Halliday的系统功能语言学自然成了其主要的理论基础和方法来源。 (辛斌, 2005) 系统功能语法是一种比其他理论更适合于语篇分析的理论, 黄国文 (2001) 认为, 我们在分析语篇时完全可以用这种理论进行指导。Halliday将语言所能完成的具有无限可能性的功能抽象概括为三大语言元功能, 即概念功能 (ideational function) 、人际功能 (interpersonal function) 和语篇功能 (textual function) (徐珺, 2005) 。概念功能, 指语言用于表达说话者的内部经验, 世界及其各事物之间的逻辑关系的功能, 主要由及物 (transitivity) 系统来实现 (王冬梅, 2008) 。人际功能, 是指能表达作者 (讲话者) 的身份、地位、态度、动机以及他 (她) 对事物的推断的功能, 它直接与态度、观点等相关, 是一条展示意识形态作用的捷径。另外, 在语篇上, 名词化的过程隐藏了参与者和情态的成分, 减少了行为成分, 使客观性更强。修辞的应用也是政治演讲文本的一个重要特点, 不仅保证了政治演讲的流畅与生动, 还增加了文本的说服力。

本文将从及物性、人称代词的选择、情态系统, 语篇的修辞等方面, 对奥巴马就职演讲进行批评性话语分析。从中我们可以看到奥巴马是如何利用语言为其政治目的服务, 劝说美国的民众接受其宣扬的意识形态的。

2 奥巴马诺贝尔和平奖演讲分析

美国民主党总统候选人贝拉克·奥巴马在2008年11月4日举行的总统选举中击败共和党对手约翰·麦凯恩, 当选第56届美国总统。他是美国历史上首位非洲裔总统。本文以他的就职演说为语料, 在批评话语分析理论框架下, 根据语篇的具体特征, 选择性地分析及物性, 情态系统, 人称代词以及语篇修辞特点。

2.1 及物性

及物性 (transitivity) 是概念功能的一部分, 是以交代各种过程及其有关的参与者和环境成分来反映语言的概念功能, 其中物质过程、心理过程和关系过程是最常见的三种表示概念功能的过程。物质过程是表示做某件事的过程, 它有两个参与者:“动作者” (actor) 和“目标” (goal) ;心理过程是表示“感觉” (sensing) 的心理活动的过程, 一般有两个参与者:心理活动的主体“感觉者” (senser) 和客体即被感知的“现象” (phenomenon) ;关系过程是指反映事物之间处于任何关系的过程, 可分为“归属性关系过程” (attributive) 和“限定性关系过程” (descriptive) , 前者对事物进行描写, 后者对事物进行限定。

在演讲中, 奥巴马主要采用了物质过程和关系过程这两种及物性系统。在谈及如何重建美国经济和政治霸主的地位时, 奥巴马选择了对行为进行描述的物质过程:

(1) On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.

(2) Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.以上各句中的动词, “proclaim”, “pick”, “dust”, “begin”属于物质动词, 表明了奥巴马的决心, 并表明他将和美国民众一起, 改善美国现有的政治管理制度, 重拾信心, 共建全新美国。而及物性系统中的关系过程是进行评价或判断最直接的方式 (Hodge & Kress, 1979) , 如以下各句中由系动词连接名词词组或形容词形成的关系过程。

(3) Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time.

(4) Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land-a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.

第三句中的“real”, “serious”, “many”是对于美国现在所面临的“challenges”的限定。第四句中的“sapping”, “nagging”则描述了美国民众所面临的信仰危机, 表明了当前局势的严重性。关系过程中一般现在时的使用增强了评价和界定的客观性。奥巴马选用这种概念过程和时态, 是想证明自己所言是普遍认可的事实, 并没有夹杂着个人的主观因素。从而, 让听众认识到美国目前所面临的问题是十分严峻的。

2.2 情态系统

系统功能语言学 (Halliday, 1994 /2000) 认为, 人们在交际过程中, 除了表达肯定和否定的两极之外, 还有介于两者之间的可能性, 即“中间状态”, 即“情态” (modality) 。情态是说话人对某个命题或提议的态度、看法, 表现了说话人的意愿或判断。全文共有单词2369个, 其中情态动词62个, 各种情态动词的使用频率如下:

但情态本身也有等级之分。情态量值分布最明显地体现在情态操作词上。通过对情态的高、中、低量值的区分, 可以看出说话者语气的轻重。当否定词在命题和情态之间转换时, 情态的高、低量值会发生逆转。要表达相对肯定的态度时采用的是高量值的情态词, 反之则使用低量值的情态词。情态词量值分布如下:

从统计数字可以看出, 奥巴马这篇演讲中用得最多的是中情态词, 共23个, 占全文情态动词的37%;高情态词, 共8个, 占全文情态动词的13%;低情态词, 共31个, 占全文情态动词的50%。这是就职演讲, 奥巴马不必使用太过激烈的情态, 只要表明自己的理念, 指出以后努力的方向。中, 低情态词的使用可以使自己的主张不带有强制的色彩, 使信息更容易被听众所接受, 从而增加了信息被听众认可的机会, 也可以避免遭受听众的批评和挑战。另外值得注意的是, 在中情态动词中, will又是演讲稿中用得最多的, 有19个之多, 占所有情态词的31%。will用于第一人称后表示决心。通过对will出现的语境的分析发现:will几乎都是刻画新总统对美国民众的承诺和未来工作的艰巨。这可以反映出奥巴马对前途所做出的主观判断, 以此来影响受众, 让他们感觉美国明天的任务很艰巨, 支持新总统的工作显得十分必要。低情态词中, 使用最多的是“can”。其大量使用使他在表达自己的执政决心和承诺时更加游刃有余。但奥巴马在这篇演讲中也使用了高情态动词“must”8次, 表示他的主观取向, 强调了美国可以而且必须取得成功, 以此来迎合美国民众的心理, 拉近与受众的距离。同时, “must”也传达出一种强制的态度, 这样总统话语权的权威化也表现得更加清楚了。

2.3 人称代词

语篇的人际元功能关注的是篇章作者和篇章意图中的读者的互动关系, 即说话人用语言表达自己的态度, 并影响听者的态度和行为。如对何人使用何种称谓, 体现着作者 (讲话者) 的态度。情态是人际功能的体现形式之一, 主观情态反映话语生成者与陈述的亲近性, 而客观情态则模糊了个体与团体的观点。在英语里, 除了情态动词、情态形容词和情态副词之外, 人称代词、实义动词、时态、直接、间接引语都可表达情态意义 (辛斌, 2005) 。政治家在演讲中非常善于运用第一人称和第二人称代词增强语言的感染力, 调节与受众之间的心理距离 (Maitland & Wilson, 1987) 。本文着重分析人际功能中的人称代词在奥巴马就职演讲中的使用。

人称代词在英语政治语篇中的应用很广泛。Beard (参见The News Journal, 2003) 指出, 政治家和他们的撰稿人对演讲中使用什么代词颇费脑汁;他们自己准备承担多大的责任;成功后他们愿意和同事分担多大的责任;他们有多大把握相信公众接受他们的观点;以及失败后他们自己准备承担多少责任。这些功能都要靠代词来实现。获胜演讲中使用的人称代词如下:

分析演讲稿我们不难发现, 在描述未来执政路上的艰难和总统的承诺的时候, 其大量使用“we” (共计61次) , “us” (22次) , “our” (67次) , “you”/“your” (共15次) , 使受众感觉到自己就是那个“you”, 不自觉地和新总统开始对话, 使受众更能体会未来的艰辛, 也增加了受众的主人翁意识, 受众和总统间的距离不自觉拉近了。奥巴马通过“we”与“I”的成功置换, 达到了“前面的路还很长很艰辛, 我需要你们的参与”的效果, 从而树立了一个锐意改革, 人民至上的新一代美国领导人形象。

2.4 修辞

“演讲者借助修辞获得支持, 最终获得政治权威 (political power) ” (郭秀梅, 1984) 。这里, “说服”将修辞与政治连在了一起, 因为政治语言的目的之一就是“说服”。因此, 演讲辞中的修辞功能不可忽视。在奥巴马的就职演讲中, 最常见的修辞形式就是排比:

(1) For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life. For us, they toiled in sweatshops and settled the west; endured the lash of the whip and plowed the hard earth. For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn. (为了我们, 先辈们带着微薄的细软, 横渡大洋, 寻找新生活;为了我们, 先辈们忍辱负重, 用血汗浇铸工厂;为了我们, 先辈们在荒芜的西部大地辛勤耕作, 定居他乡;为了我们, 先辈们奔赴 (独立战争中的) 康科德城和葛底斯堡、 (二战中的) 诺曼底、 (越战中的) Khe Sahn, 他们征战、死去。)

(2) Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. (同危机初露端倪之时相比, 美国人民的生产力依然旺盛;与上周、上个月或者去年相比, 我们的头脑依然富于创造力, 我们的商品和服务依然很有市场, 我们的实力不曾削弱。)

排比句的使用, 显得演讲结构紧凑。在表达对先烈的敬意时, 慷慨激昂, 在传达对美国社会, 对民众的信心的时候, 语气坚定有力掷地有声。

参考文献

[1]黄国文.功能语篇分析纵横谈[J].外语与外语教学, 2001, (12) :1-4.

[2]郭秀梅.实用英语修辞学[M].南京:江苏人民出版社, 1984.

[3]王冬梅.批评性话语分析的理论来源及主要方法[J].重庆科技学院学报 (社会科学版) , 2008, (8) .

篇4:奥巴马完胜演讲

我想感谢每一位亲身参与大选的美国人。无论这是你的第一次投票,又或是在队伍中等待了很久。顺便说一句,排队这个问题真是亟待解决。无论你是步行前往,还是拿起电话 ;无论你举的牌子上,写的是奥巴马还是罗姆尼……你的声音都会被听到,你也一样带来了改变。

另外,假如没有那位20年前同意嫁给我的女人,我今天也不可能站在这里。让我告诉所有人吧 :米歇尔,我对你的爱,是如此深切。

我目睹着我之外的美国人都爱上了你,作为第一夫人的你,我对你的骄傲,也是如此深切。萨莎和玛利亚(注:奥巴马的两个女儿),就在我们的注视下,你们已经成长为两位坚强、智慧、美丽的年轻女士,就像你们的妈妈一样。我真得为你们骄傲。不过我还是要说,一条狗应该已经够了。

致政治史上最好的竞选团队和志愿者们:你们是最好的,最最好的。你们中有些人是新鲜加入,有些人从一开始就与我们共同进退,但你们都是我的家人。

你会在一位半工半读的年轻活动现场组织者声音中,听到无比的坚定。他想让每个孩子都能有均等的机会;你会在一名志愿者声音中,听到她的自豪。她挨家挨户地告诉每一个人,她的哥哥终于有了工作,因为当地的汽车公司增加了一个轮班;你会在一位军嫂声音中听到她的爱国主义情怀。她深夜也不放下电话是为了要让每一位保家卫国的战士,都不用在回家后,却为一份工作、一片屋檐,苦苦求而不得。这就是我们做这些的原因。政治也可以是这样的。这就是为什么,选举是重要的。它并不渺小,它是件大事,很重要的大事。

我们想要传承的,是一个安全并受全球尊敬与爱戴的国家。

我们想要传承的,是一个由世界最强军事力量保卫,拥有最好的军队的国家。同时,也是一个自信前行的国家——走出战争的阴霾,塑造和平景象,保障每个人的自由与尊严。

我们相信美国是一个慷慨大度的国家,一个悲天悯人的国家,更是一个海纳百川的国家。

我们的经济正在复苏,为期十年的战争已近尾声,一场漫长的竞选现已结束。

无论我是否赢得了你的选票,我都倾听了你的呼声,从你身上得到了教益,你使我成长为更优秀的总统。

带着你们的故事与挣扎,我回到白宫时,对面临的任务与未来,更为坚定,更有激情。

今晚,今晚你们把票投给了行动,而不是像以往投给了政治。你们选择了我们,是让我们关注你们的就业,而非我们自己的官位。

我今晚充满希望,因为我目睹了美国上下洋溢着的精神 :

在宁愿扣自己薪水,也不愿裁掉邻里员工的家族企业中 ;

在宁愿自己少干些,也不愿让朋友失业的工人们身上 ;

在手脚伤残,却仍延长服役年限的士兵身上 ;

在海军陆战队员身上,他们无畏地冲上楼梯,冲进黑暗与危险,只因心知有人会照顾他们。

在新泽西与纽约的海岸上也可以见到,各党领袖、各级政府撇开分歧,共同帮助一个社区重建被可怕的风暴摧毁的家园。

这就是我们,这就是我非常自豪地以总统身份领导的国家。

我相信,我们能继续履行国父们的承诺——只要你踏实肯干,你是谁,从哪儿来,什么种族,爱哪里,都不重要。无论你是黑人、白人、西班牙裔、亚裔,还是印第安居民,无论你年轻与否、富有与否、健全与否、性取向如何,你都能在美国有所成就,只要你愿意努力。

我相信,我们可以共同把握这一未来。

将听者引向希望之巅

四年前,奥巴马的胜选演讲曾风靡一时,不仅在美国,在世界许多非英语国家被收入英语口语教材。在日本,一些店家将演讲录音作为店面的背景音播放,即使听不懂英语的人,也深爱奥巴马时而铿锵激越时而娓娓道来的语音语调。2012年11月6日,奥巴马在下届选举中获胜再次连任。看来这一次的胜选演讲,又是奥巴马对演讲界的一次贡献。职场中的你,如果能细心揣摩奥巴马的演讲精彩之处,效仿一二,一定能大有收益。

对于美国而言,总统胜选演讲在政治和社会生活领域中都很引人瞩目,很有影响力。作为精心准备的正式演讲,总统胜选演讲充分体现了总统在内政外交方面的立场和政策,如何表达这样的立场和政策就是一个技巧。奥巴马在这方面无疑是一个高手,虽然他也说了很多“套话”,但却以“自由”、“民主”、“复兴”这样的前景去召唤民众,他提出了“迎接美国最好的时代”,这正是美国人的兴奋点所在,他的语言也难怪现场听众们会热血沸腾。

成功的演讲,一定是靠感动听者心灵的核心内容去吸引人,总统演讲是要抓住选民的心,职场OL的演讲或发言是要抓住听者的心。如果你是对老板发言,那就把要说的事情放在公司发展的框架下,没有哪个老板不会对业务提升、公司壮大感兴趣。如果你是对同事们演讲,那如何实现自身价值、创造美好人生,一定是他们乐意听到的。如果你是与客户谈话,那么双方互惠共赢无疑会成为抓住他们耳朵的关键词。

完胜招式二:人文关怀温暖法

虽然是对全民进行的一个例行演讲,但奥巴马并没有假大空地一概用“人民”来概括,而是分别对不同的人群给予关注,他感谢“每一位投票的人”,感谢米歇尔和两个女儿,感谢他的副总统,感谢竞选团队和志愿者们,甚至感谢竞争对手罗姆尼。奥巴马的演讲还将这些人物生动地放进一幅幅画面中去,一位半工半读的年轻活动现场组织者,一位深夜还在打电话的军人妻子,一位在国旗下宣誓的新移民的女儿,芝加哥南部市井之中却能志存高远的男孩,北卡州家具工人的孩子,甚至还讲了一个白血病女孩的故事。在演讲的最后,奥巴马将这种人文关怀扩大到更大的群体:“只要你踏实肯干,你是谁,从哪儿来,什么种族,爱哪里,都不重要……你都能在美国有所成就,只要你愿意努力。我相信,我们可以共同把握这一未来。”由此将演讲推向高潮。

今天的职场演说,已经不是上学时队日活动的代表发言,理论和口号必然招致反感,只有真实的关于“人”的故事才最打动人心。你自己成长历程中的小故事,你所经历的拷问人品的瞬间,甚至是网络上看到的陌生人的经历,只要这些“人的故事”与你的演讲主题正相关,那就一定是最鲜活的“卖点”甚至“泪点”。

完胜招式三:亦讲亦演感动法

在美国,除了在某些非常正式的场合,如总统宣读国情咨文等重要文件,一般官员在面对民众演讲时都会尽量表现得轻松、幽默、富有亲和力。而相比之下,亚洲官员在公众面前则往往比较拘谨、不苟言笑。这无疑与东西方文化传统和国民性格差异有很大的关系。

或许一个格子间中的OL没有像奥巴马那样万众注目的演讲机会,但演讲这门“才艺”是对职场生涯有诸多好处的。小到部门会议的讨论,大到公司会议的发言,甚至是某种场合下的讲座,现实就是如此,只有那些敢说、敢问、敢答、勇于承担责任的人,才会成为“白骨精”。 演讲时结合自己的风趣、幽默的特点来提高大家的兴趣,这就是为什么有的人发言让大家昏昏欲睡,有的人发言满场喝彩的原因。

完胜招式四:演讲中的表演艺术

奥巴马的语音、语调、表情、手势等等已经修炼到炉火纯青的地步,他的演讲绝不只是一个发言,而是全方位的“表演”。在声音方面,响亮浑厚的中低音比较受人欢迎,当然这是美国一个研究机构发布的信息,研究人员发现,政客们在竞选演讲时更愿意放低声音,低沉的声音更容易赢得选民。奥巴马的声音正是这样,同时加入了抑扬顿挫,甚至是重音的处理,比如“致政治史上最好的竞选团队和志愿者们:你们是最好的,最最好的。”这里的“最最好”,既有口语化的亲近,又让演讲很有节奏感,是个非常好的发挥。

时刻改变自己的情绪,微笑、严肃、深情的投入,都是职场演讲时的技巧。或许职场演讲时不需要太哗众取宠的表演,但是“扑克脸”也要不得。

完胜招式五:掌握节奏感

奥巴马在演讲的停顿与节奏上,掌握得非常好。停顿在演讲中经常出现,常用来暗示演讲者的思索和演讲过程,虽然实际上演讲都是事先准备好的,但是停顿也起到意思转折和不断提请听众注意的作用,是演讲表达中极为重要的技巧。奥巴马在演讲中运用的停顿包括:语法停顿、逻辑停顿、心理停顿等,都起到了很好的效果。

篇5:奥巴马演讲

That’s a really important question, and it goes to the heart of a debate we’re having right now in this country – and that’s the debate about how to tackle the problem of our deficits and our debt.Now, there are obviously real differences in approach.I believe we need a balanced approach.That means taking on spending in our domestic programs and our defense programs.It means addressing the challenges in programs like Medicare so we can strengthen those programs and protect them for future generations.And it means taking on spending in the tax code – spending on tax breaks and deductions for the wealthiest Americans.But I also know that Republicans and Democrats don’t see eye to eye on a number of issues.And so, we’re going to continue working over the weekend to bridge those gaps.The good news is, we agree on some of the big things.We agree that after a decade of racking up deficits and debt, we finally need to get our fiscal house in order.We agree that to do that, both sides are going to have to step outside their comfort zones and make some political sacrifices.And we agree that we simply cannot afford to default on our national obligations for the first time in our history;that we need to uphold the full faith and credit of the United States of America

With a recovery that’s still fragile and isn’t producing all the jobs we need, the last thing we can afford is the usual partisan game-playing in Washington.By getting our fiscal house in order, Congress will be in a stronger position to focus on some of the job-creating measures I’ve already proposed – like putting people to work rebuilding America’s infrastructure, or reforming our patent system so that our innovators and entrepreneurs have a greater incentive to generate new products, or making college more affordable for families.And businesses that may be holding back because of the uncertainty surrounding the possibility of a default by the U.S.government will have greater confidence to invest and create jobs.I know we can do this.We can meet our fiscal challenge.That’s what the American people sent us here to do.They didn’t send us here to kick our problems down the road.That’s exactly what they don’t like about Washington.They sent us here to work together.They sent us here to get things done.Right now, we have an extraordinary – and extraordinarily rare – opportunity to move forward in a way that makes sure our government lives within its means, that puts our economy on a sounder footing for the future, and that still invests in the things we need to prosper in the years to come.And I’m hopeful that we will rise to the moment, and seize this opportunity, on behalf of all Americans, and the future we hold in common.Thanks everyone, and have a great weekend

篇6:奥巴马演讲

THE PRESIDENT: Hello, everybody.Hope you all had a good weekend.Last week, my Chief of Staff, Bill Daley, informed me that after spending time reflecting with his family over the holidays, he decided it was time to leave Washington and return to our beloved hometown of Chicago.Obviously this was not easy news to hear.And I didn’t accept Bill’s decision right away.In fact, I asked him to take a couple of days to make sure that he was sure about this.But in the end, the pull of the hometown we both love--a city that’s been synonymous with the Daley family for generations--was too great.Bill told me that he wanted to spend more time with his family, especially his grandchildren, and he felt it was the right decision.One of the things that made it easier was the extraordinary work that he has done for me during what has been an extraordinary year.Bill has been an outstanding Chief of Staff during one of the busiest and most consequential years of my administration.We were thinking back, just a year ago this weekend, before he was even named for the job, Bill was in the Situation Room getting updates on the shooting in Tucson.On his very first day, Bill took part in a meeting where we discussed Osama bin Laden’s compound in Abbottabad.This was all before he even had time to unpack his office.Over the last year, he’s been intimately involved in every decision surrounding the end of the war in Iraq and our support of the people of Libya as they fought for their freedom.He was instrumental in developing the American Jobs Act and making sure taxes didn’t go up on middle-class families.He helped us reach an agreement to reduce the deficit by over $2 trillion.And he played a central role in passing historic trade agreements with South Korea, Colombia and Panama.Given his past record of service as Secretary of Commerce, he was invaluable in all these negotiations.So no one in my administration has had to make more important decisions more quickly than Bill.And that’s why I think this decision was difficult for me.Naturally, when Bill told me his plans to go back to Chicago, I asked him who I thought could fill his shoes.He told me that there was one clear choice, and I believe he’s right.So today I’m pleased to announce that Jack Lew has agreed to serve as my next Chief of Staff.Let me begin, first of all, by thanking Ruth for allowing Jack to serve in what I know is one of the most difficult jobs in Washington.But Jack has had one of the other most difficult jobs in Washington.For more than a year, Jack has served as the Director of the Office of Management and Budget.As anyone who’s been following the news lately can tell you, this is not an easy job.During his first tour at OMB under President Clinton, Jack was the only budget director in history to preside over budget surpluses for three consecutive years.And over the last year, he has helped strengthen our economy and streamline the government at a time when we need to do everything we can to keep our recovery going.Jack’s economic advice has been invaluable and he has my complete trust, both because of his mastery of the numbers, but because of the values behind those numbers.Ever since he began his career in public as a top aide to Speaker Tip O’Neill, Jack has fought for an America where hard work and responsibility pay off, a place where everybody gets a fair shot, everybody does their fair share, and everybody plays by the same rules.And that belief is reflected in every decision that Jack makes.Jack also has my confidence on matters outside the borders.Before he served at OMB for me, Jack spent two years running the extremely complex and challenging budget and operations process for Secretary Clinton at the State Department, where his portfolio also included managing the civilian operations in Iraq and Afghanistan.And over the last year, he has weighed in on many of the major foreign policy decisions that we’ve made.So there is no question that I’m going to deeply miss having Bill by my side here at the White House.But as he will soon find out, Chicago is only a phone call away and I’m going to be using that phone number quite a bit.I plan to continue to seek Bill’s advice and counsel on a whole range of issues in the months and years to come.And here in Washington, I have every confidence that Jack will make sure that we don’t miss a beat and continue to do everything we can to strengthen our economy and the middle class and keep the American people safe.So I want to thank, once again, Bill for his extraordinary service, but also his extraordinary friendship and loyalty to me.It’s meant a lot.And I want to congratulate Jack on his new role.I know he is going to do an outstanding job, so thank you.Thank you, everybody.第二个视频

As you can see, I brought a few things with me for this week’s video.A padlock.A pair of boots.A candle.And a pair of socks.No, we’re not having a yard sale.And these products may not appear to have much in common.But they’re united by three proud words: “Made in America.” They’re manufactured by American workers, in American factories, and shipped to customers here and around the world.The companies that make these products are part of a hopeful trend: they’re bringing jobs back from overseas.You’ve heard of outsourcing – well, this is insourcing.And in this make or break moment for the middle class and those working to get into the middle class, that’s exactly the kind of commitment to country that we need.This week, I invited executives from businesses that are insourcing jobs to a forum at the White House.These are CEOs who take pride in hiring people here in America, not just because it’s increasingly the right thing to do for their bottom line, but also because it’s the right thing to do for their workers and for our communities and our country.I told those CEOs what I’ll tell any business leader: ask yourself what you can do to bring more jobs back to the country that made your success possible.And I’ll make sure you’ve got a government that does everything in its power to help you succeed.That’s why, in the next few weeks, I will put forward new tax proposals that reward companies that choose to do the right thing by bringing jobs home and investing in America – and eliminate tax breaks for companies that move jobs overseas.It’s also why on Friday, I called on Congress to help me make government work better for you.Right now, we have a 21st century economy, but we’ve still got a government organized for the 20th century.Over the years, the needs of Americans have changed, but our government has not.In fact, it’s gotten even more complex.And that has to change.That’s why I asked Congress to reinstate the authority that past presidents have had to streamline and reform the Executive Branch.This is the same sort of authority that every business owner has to make sure that his or her company keeps pace with the times.It’s the same authority that presidents had for over 50 years – up until Ronald Reagan.And let me be clear: I will only use this authority for reforms that result in more efficiency, better service, and a leaner government.These changes will make it easier for small business owners to get the loans and support they need to sell their products around the world.For example, instead of forcing small business owners to navigate the six departments and agencies in the federal government that focus on business and trade, we’ll have one department.One place where entrepreneurs can go from the day they come up with an idea and need a patent, to the day they start building a warehouse, to the day they’re ready to ship their products overseas.And in the meantime, we’re creating a new website – BusinessUSA – that will serve as a one-stop shop with information for businesses small and large that want to start selling their stuff around the world.This means that more small business owners will see their hard work pay off.More companies will be able to hire new workers.And we’ll be able to rebuild an economy that’s not known for paper profits or financial speculation, but for making and selling products like these.Products “Made in America.”

注:本文为网友上传,旨在传播知识,不代表本站观点,与本站立场无关。若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:66553826@qq.com

上一篇:奥巴马就职演说全文 下一篇:奥巴马演讲艺术特点