翻译美学科技英语论文提纲

关键词: 交际 审美 文体 摘要

论文题目:翻译美学视角下的英汉翻译实践报告 ——以《睡眠解决方案》为例

摘要:随着对外开放程度不断加深,中外科学技术知识交流更加频繁。其中科技英语严谨、准确,往往不被列入审美考察范围。其实,任何文体只要具备一定规范,符合交际功能,满足交际目的,就具有审美价值,科技文体也不例外。科技英语用词规范、准确、专业性强,逻辑分明,风格务实,用通俗的语言将复杂的科学知识传达出来,这同样是一种美感。本文选取 The Sleep Solution:Why Your Sleep Is Broken and How to Fix It?《睡眠解决方案:为什么你的睡眠糟透了以及如何补救》(第一至第五章)作为研究对象,项目具备一定规模(83,302个单词),历时三个月,由笔者翻译、导师校对完成。由于原作品兼具科技英语准确、简洁等特征以及口语化、幽默的写作风格,笔者选取翻译美学指导本次翻译实践。报告叙述了整个项目的主要过程,包括材料来源、译前准备、流程设计等步骤。报告从翻译审美的实质——语言审美出发,选择案例重点分析了科技英语的措辞、语言、逻辑、修辞和风格。笔者认为,科技英语翻译要在审美理解的基础之上,克服语义、结构、文化、风格等多重障碍,多维把握原文内涵,通过动态模仿、审美移情等方法实现审美再现。实践表明,作为审美主体的译者对最终翻译作品呈现起着至关重要的作用。因此,译者要提高审美鉴赏能力、双语互译能力、拓宽专业领域知识,提升审美素养。报告从较为新颖的角度——翻译美学研究科技翻译,以期为日后相关翻译工作者提供一些借鉴与启示

关键词:翻译美学;科技英语翻译;审美方法

学科专业:英语笔译(专业学位)

摘要

Abstract

第1章 引言

第2章 翻译项目简介

2.1 项目简介

2.2 材料来源与目标文本定位

2.2.1 材料来源

2.2.2 目标文本定位

第3章 译前准备与翻译流程

3.1 译前准备

3.2 翻译工作流程

3.3 翻译理论准备

3.4 翻译策略选择

3.4.1 审美模仿

3.4.2 审美移情

3.4.3 审美创造

第4章 案例分析

4.1 措辞规范

4.2 语言简洁

4.3 逻辑严谨

4.4 修辞多样

4.5 风格幽默

第5章 翻译实践总结

参考文献

附录1 原文

附录2 译文

附录3 术语表

致谢

注:本文为网友上传,旨在传播知识,不代表本站观点,与本站立场无关。若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:66553826@qq.com

上一篇:翻译美学科技英语论文 下一篇:翻译美学科技英语