英文爱情诗歌

关键词: 诗歌 爱情 精选

英文爱情诗歌(精选11篇)

篇1:英文爱情诗

经典的英文爱情诗

How do I love thee by Elizabeth Barrett Browning (1806-1861)

How do I love thee? Let me count the ways.

I love thee to the depth and breadth and height

My soul can reach, when feeling out of sight

For the ends of Being and ideal Grace.

I love thee to the level of everyday‘s

Most quiet need, by sun and candle-light.

I love thee freely, as men strive for Right;

I love thee purely, as they turn from Praise.

I love thee with a passion put to use

In my old griefs, and with my childhood‘s faith.

I love thee with a love I seemed to lose

With my lost saints, --- I love thee with the breath,

Smiles, tears, of all my life! --- and, if God choose,

I shall but love thee better after death.

篇2:英文爱情诗

Forgive me for enjoying the beauty of your body and soul;

Forgive me for wanting to be with you when I growold

篇3:英文爱情诗

爱情电影泛指以爱情为表现主题, 并以爱情的萌芽、发展、波折、磨难至团圆结局或悲剧结局为叙事线索的类型电 影。 [1]从传统影视结构来说, 电影以二人的相识为故事的开端, 以两人的感情发展为影片的叙事重点, 主要展现爱情双方是如何从相识到相爱的, 电影中会刻意安排一些波澜, 使爱情的发展不是一帆风顺, 这与现实生活中的爱情相一致。在叙述了爱情的主要经历之后, 以恋人的团圆性结局或者悲剧性结局收场。这类电影通常会提出诸如“什么是我生活的意义”、 “我为何与我现在的伴侣在一起”之类的问题。

电影台词作为电影的重要组成部分, 由独白 (monologue) 、对白 (dialogue) 和画外音 (off-screen voice) 三大要素构成。台词是影片中人物之间或人物与观众之间进行思想情感交流的重要手段, 是电影各种构成元素中最具有释义作用的一种特殊元素。它具有叙述故事情节, 刻画人物性格, 揭示人物内心世界等作用。电影台词的艺术魅力就在于它是社会交际的真实再现, 通过演员富有情感的演绎和诠释, 使得这些充满浓郁生活气息的话语深入人心。 [2]

很多爱情电影都源于文学作品, 如《罗密欧与朱丽叶》、《红与黑》、《简·爱》等都是对爱情的深刻探索 , 成为永恒的经典。正是由于受此影响, 很多爱情电影在创作题材、叙事方法和主题表现上都具有文学性, 台词则是联系电影与原著的纽带。因此, 不了解爱情电影台词的语言特征, 就无法理解电影所要传达的主题, 无法体味爱情故事的真谛。

一、英文爱情电影台词的语言特征

(一) 人物语言性格化。

语言是人类灵魂和性格最重要的体现途径, 任何思想都必须建立在语言材料的基础上。 [3]在爱情电影当中, 台词是揭露人物内心和性格的最有力手段。男女主人公之间的情感交织都在这性格化的语言中显露无遗。 例如, 在电影Titanic的末尾, Jack和Rose漂浮在茫茫无际的大海之上, 冰冷的海水侵蚀着他们的身体。Jack为了鼓励Rose活下去, 说道:

“Listen, Rose.You’re going to get out of here.You’re going to go on and you can make a lot of babies and watch them grow and you’re going to die an old lady, warm in your bed.Not here.Not this night.Not like this.You understand me? ”

Jack本就出身卑微, 在生死攸关的情况下也没有更加华丽的辞藻, 他只希望他深爱的Rose能坚强地活下去, 儿孙绕膝, 安享晚年, 安息在温暖的床上, 而不是在这里, 而不是今晚, 而不是这样死去。Jack用最朴实却最深情的语言表达了对Rose的爱与祝福。他善良可爱、勇敢坚毅的个性溢于言表。即使再过一千年、一万年, 这样情真意切、感人肺腑的话语也不会落后于时代, 因为它是人类崇高爱情的一种升华, 是真爱的最高境界。

(二) 简洁明快, 通俗易懂。

与其他类型电影不同, 爱情电影更贴近人们的生活, 侧重表现生活中的细微点滴, 故其台词显得更加简朴、精炼和生活化。电影剧作家通常在电影语言中采用日常生活中约定俗成的口语、俚语、习惯用法等表达方式, 赋予其现代感, 使之简单明了, 便于观众了解角色意图, 尽早融入剧情。例如, 影片The Bridges of Madison County中的一段话至今仍广为流传:

We all live in the past.We take a minute to know someone, one hour to like someone, and one day to love someone, but the whole life to forget someone.

我们每个人都生活在各自的过去中, 人们会用一分钟的时间去认识一个人, 用一小时的时间去喜欢一个人, 再用一天的时间去爱上一个人, 到最后呢, 却要用一辈子的时间去忘记一个人。整段话反复使用同一个句型“take...to do...”, 这使观众很快走入了剧情当中, 体味Robert与Francesca从相逢、相恋到相别的全过程。加之该句型是人们惯用的表达方式, 因此为人们所熟知。由此可见, 爱情其实很简单, 电影如此, 现实也是如此。

(三) 铿锵有力, 节奏感强。

英文爱情电影中的台词大都巧妙地运用单词的韵律、短语和简单句随意组合, 使语言具有节奏感, 音调抑扬顿挫, 朗朗上口, 悦耳动听, 营造轻松浪漫或紧张刺激的氛围, 增强语言的艺术感染力。每当这样的台词出现在影片的矛盾发展中时, 观众的心往往会立刻被抓住。例如, 影片Ghost中有这样一段话:

Sam: “I give you my hand.I give you my love, more precious than money.I give you myself before preacher or law.Will you give me yourself? Will you come to travel with me? Shall we stick by each other as long as we live? ”

主人公Sam用三个掷地有声的“I give”, 道出了对女主人公Molly炽热的爱, 这恰与诗经《击鼓》中的“生死契阔, 与子成说;执子之手, 与子偕老”有异曲同工之处。而后的三个连续发问同Sam与Molly阴阳相间、生死永隔的爱情形成鲜明对比。一对恋人的生老病死、爱恨别离都通过这六个简单句展示了出来, 令人凄然泪下, 心灵震撼。

(四) 诙谐自然, 生动有趣。

在西方, 从默片时代的《灰姑娘》开始, 就产生了一种全新的创作模式, 它将爱情与喜剧很好地结合, 我们可以从之后的《罗马假日》、《龙凤配》等很多作品中看到这种模式, 而现代电影, 如《风月俏佳人》、《诺丁山》等, 也可以看做是这个模式的翻版。 [1]这类电影的台词往往更加诙谐自然, 满足人们对爱情童话的深切向往。例如, 电影Roman Holiday中:

Princess Ann: “At midnight, I’ll turn into a pumpkin and drive away in my glass slipper.”

Joe Bradley:“And that will be the end of the fairy tale.”

安妮公主和记者乔在罗马街头的嬉戏中擦出了爱情的火花, 而此时两个年轻人却浑然不知, 继续彼此嬉笑谩骂。剧作家将他们在生活中所获得的经典笑料, 甚至插科打诨融入剧情中, 并依靠演员夸张的表演, 将其发挥得淋漓尽致。可以说, 这类台词的巧妙运用能为影片增色不少。

(五) 余音绕梁, 三日不绝。

尽管许多影片都留下了广为传颂的经典台词, 或励志, 如Forrest Gump;或救赎 , 如The Shawshank Redemption;或哲理 , 如The Lion King。但爱情电影基于“爱情”这一人类最复杂, 最伟大的情感展开, 所要传达的主题往往能经历岁月风霜的洗礼而经久不衰, 读罢“余音绕梁, 三日不绝于耳”。例如, 电影The Notebook中就出现了大量让观众记忆深刻的台词。

In your life, there will be at least one time that you forget yourself for someone, asking for no result, no company, no owner- ship nor love.Just ask for meeting you in my most beautiful years.

人生至少该有一次, 为了某个人而忘记自己, 不求有结果, 不求同行, 不求曾经拥有, 甚至不求你爱我。只为在我最美的年华里, 遇到你。影片中的寥寥数语好比佛经里的“前世五百次的回眸, 换来今生的擦肩而过”, 一出现在荧幕之上便已烙进了观众的心中, 令人回味无穷, 是英文爱情电影台词的艺术魅力所在。

二、结语

语言是人们表达情感、交流思想的工具, 是文化的载体。电影是语言的使用者, 更是文化的承载者和传播者。 [3]爱情电影作为一种十分重要的类型电影, 它所包含的语言特征和文化内容是无穷尽的。从辩证唯物主义的角度来看, 形式与内容是对立统一的关系。一方面, 电影的主题决定了其语言特征, 主题变了, 语言特征也会发生相应的改变。另一方面, 台词的语言特征积极地反作用于电影主题, 使主题更加凸显。爱情电影台词的语言特征和台词作者通过台词向观众传达的特殊情感, 这两大要素的有机结合是一部爱情电影成功的关键, 一道勾勒出爱情的美好。

参考文献

[1]耿美丽.简述爱情电影的历史发展脉络与障碍因素[J].电影文学, 2012 (10) .

[2]姚静.经典英文电影台词的语言特征和文化内涵[J].福州大学学报, 2005, 19 (3) .

篇4:英文诗歌的翻译方法探究

关键词:英文诗歌;翻译;信、达、雅;音韵;神韵

诗歌,是文学作品中的最高形式,是艺术金字塔的顶端。诗人用精辟简练的语言,描述着世间最复杂多变的意象,表达了人类真挚的情感。欣赏诗歌,不仅是在揣摩它的语言、技巧、结构,更是在理解诗人所要表现的善恶美丑、高低雅俗,让读者获得精神上的享受与陶冶。而翻译英文诗歌,不仅让译者本人享受到诗歌的美妙,更能让广大读者了解异域文化、欣赏异国文学。可以说,英语诗歌翻译是一项十分具有挑战性和重要实践意义的工作。本文,笔者将对英诗汉译的方法进行重点探究。

一.遵循“信、达、雅”原则

“译事三难,信达雅也”, 翻译家严复用三个字就提炼出英汉翻译之精髓。 信,即译文必须要忠实原诗的本意,不能偷换概念,不能随意发挥;达,指译文的语句要通顺,翻译并不是一字不漏地将原诗生搬硬套过来,而要讲究译诗的流畅自然;雅,美好优雅,指译文要能够传达出原诗的意境与神韵。例如英国小诗《Finis》:

“I strove with none, for none was worth my strife;

Nature I loved, and next to Nature, Art;

I warm’d both hands before the fire of Life;

It sinks; and I am ready to depart.”

译文:

“我和谁都不争,和谁争我都不屑;

我爱大自然,其次就是艺术;

我双手烤着,生命之火取暖;

火萎了,我也准备走了。”

译文将原诗中的“我、自然、艺术、火”等关键词原原本本地翻译过来,内容和思想皆忠于原诗,体现了“信”的原则。译诗用词简洁、语句通顺、自然流畅,符合现代汉语的语法习惯,体现了“达”的原则。最后一句“火萎了,我也准备走了”含蓄优雅地表达出这样一种意境:一位老人在回首过去、总结人生、展望未来,将原诗中的意象、意境及情感巧妙再现,体现了“雅”的原则。

二.注重诗歌的音、形、神兼备

诗歌,作为文学中最讲究形式的一种艺术体裁,有着自身较为复杂的艺术特色。这也要求译者重视对诗歌音韵、形式及神韵的准确把握与追求。

1.音韵之美

英文诗歌与汉语诗词一样,讲究音韵和节奏。英诗中有轻、重音和首、尾韵,可以展现出诗歌的音乐美感。因此,英诗汉译要注重音韵之美。如著名英国小诗《古舟子咏》(节选):

“The fair breeze blew, the white foam flew,

The furrow followed free,

We were the first that ever burst,

Into that silent sea.”

译文:

“微风吹拂,白浪飞溅,

船儿轻快地破浪向前;

我们是这里的第一批来客,

闯进这一片沉寂的海面。”

原诗中的“flew”与“burst”押尾韵,“followed”与“silent”押行内韵,使得整节小诗节奏明快、韵律感强,读起来琅琅上口、韵味十足。译文中,译者对音韵也有较好的把握,如“溅”与“前”让译文与原诗一样具有音韵之美。

2.形式之美

诗歌的形式,即指诗歌的结构,译文要采用与原文相近似的文体结构。如果原文是自由诗,译文也采取自由诗结构;如果原文是格律诗,译文也采取格律诗结构,从而更准确、完整地表现出原诗的特点。如著名诗人普希金的自由诗《假如生活欺骗了你》(节选):

“If by life you were deceived,

Don't be dismal, don't be wild!

In the day of grief, be mild.

Merry days will come, believe……”

译文:

“假如生活欺骗了你,

不要悲伤,不要心急!

忧郁的日子将会过去;

相信吧,快乐的日子将会来临……”

由此诗我们可以看出,译者注重了对诗歌翻译的形式美,译文与原文形式上基本一致。无论用词还是用韵,译文都与原诗不相上下。此外,原诗中的情感:悲伤、忧郁或向往、憧憬……也淋漓尽致地展现出来。精炼的词组,方整的韵脚,使得译文既保留了原诗的音韵美,也注重了原诗的形式之美。因此,被奉为众多译作的经典,也是我们学习的佳作之一。

3.神韵之美

诗歌的神韵美,即指诗歌所散发的自然传神、韵味深远的美感,是诗歌创作的最高艺术境界。英文诗歌与中文诗歌一样,其本质是为了托物言志。因此,译者一定要在把握诗歌的音韵美、形式美的基础上,继续追寻诗歌的神韵之美,探索诗歌的精神内涵和本质特征。诗歌的神韵主要是通过诗人对文字的巧妙组合传达出来的,比如字词的选用,句子的排列,节奏、韵律的安排等。

如这首经典的英文爱情诗歌:

“If you were a tear-drop;

In my eye, For fear of losing you,

I would never cry,

And if the golden sun,

Should cease to shine its light,

Just one smile from you, would make my whole world bright.”

译文:

“如果你是我眼里的一滴泪;

为了不失去你,我将永不哭泣;

如果金色的阳光,停止了它耀眼的光芒;

你的一个微笑,将照亮我的整个世界。”

译文中译者用“一滴泪、阳光、光芒、微笑”等词巧妙地勾勒出一幅优美的画面,营造出唯美清新的意境。并通过这样的描写,自然地流露出诗人对爱人的赞美与深情厚谊。如此的意境与神韵,不得不让读者折服、惊叹。

总之,诗歌本身有着极其丰富的语言内涵、深刻的寓意和复杂的情感。如果说诗歌是一件艺术品,那么英诗汉译就是重塑艺术品的过程。因此,译者一定要在遵循“信、达、雅”原则的基础之上恰当选词、精炼排句,同时注重音、形、神、意灵活变通、巧妙连接,从而真实地传达出诗人所要表达的文化意境和思想感情。此外,译者还应该考虑英汉民族文化差异、语言表达习惯、诗人创作背景等因素,从而全面正确地理解与再现诗歌,让读者在欣赏译诗的同时也拥有欣赏原诗一般美妙的感受。

参考文献:

[1] 崔丞.刍议诗歌翻译的创造性[J].湖北经济学院学报,2010(10).

[2] 熊帝任.英文诗歌翻译的一个要点[J].科技资讯,2008.

[3] 孙幼平.中西诗歌翻译的改写与诗体移植[J].南京工程学院学报,2008(08).

篇5:爱情的英文版诗歌

How comes it then that th her cold so great

Is not dsolved through my so hot desire,

But harder grows the more I her entreat!

Or how comes it that my exceeding heat

Is not delayed by her heart-frozen cold;

But that I burn much more in boiling sweat,

And feel my flames augmented manifold!

What more miraculous thing may be told,

That fire, which all things melts, should harden ice;

And ice, which  congealed with senseless cold,

Should kindle fire by wonderful device!

Such  the power of love in gentle mind,

That it can alter all the course of kind.

我的恋人象寒冰一快,

然而我却象烈火一团;

为什么烈火不能把冻结阻断?

为什么寒冰不能让燃烧减缓?

火愈近,冰更坚,

火愈热,冰更寒;

冰寒火更热,

冰坚火更燃!

高尚的心灵相互碰撞,

爱的神力把乾坤扭转。

篇6:这样的浪漫爱情英文散文诗歌

我 对 你 的 深 爱

is gone, and i find my dislike for you

已 不 再 , 并 且 发 现 我 对 你 的 憎 恶 却

grows every day. when i see you,

与 日 俱 增 。 每 当 看 着 你 ,

i do not even like you* **ce;

我 一 点 也 不 喜 欢 你 的 长 相 ;

the one thing that i want to do is to

我 很 想 做 的 一 件 事 就 是

look at other girls. i never wanted to

瞧 瞧 别 的 女 孩 。 我 从 未 想 过 要

marry you. our last conversation

娶 你 为 妻 。 我 们 的 最 后 一 次 约 会

was very boring and has not

是 那 麽 的 无 聊 , 而 且 并 未

made me look forward to seeing you again.

让 我 期 待 与 你 的 再 次 相 会 。

you think only of yourself.

你 只 想 到 你 自 己 。

if we were married, i know that i would find

如 果 我 们 结 婚 , 我 相 信 我 一 定 会 感 受 到

life very difficult, and i would have no

生 活 是 如 此 地 难 过 , 而 且 没 有 任 何

pleasure in living with you. i have a heart

和 你 共 同 生 活 的 愉 悦 , 我 想 把 我 的 心

to give, but it is not something that

奉 献 出 , 但 这 颗 心 可 绝 对 不 是

i want to give to you. no one is more

献 给 你 , 没 有 人 比 你 更

foolish and selfish than you, and you are not

愚 蠢 和 自 私 , 你 也 丝 毫 不

able to care for me and help me.

能 关 心 我 和 帮 助 我 。

i sincerely want you to understand that

我 恳 切 地 冀 望 你 了 解

i speak the truth. you will do me a favor

我 句 句 发 自 肺 腑 , 我 相 信 你 能 帮 我 个 忙 也 就 是

if you think this the end. do not try

如 果 你 也 认 为 该 是 分 手 的 时 候 了 , 就 别 尝 试 去

to answer this. your letters are full of

求 证 我 所 说 的 这 一 切 , 你 的 来 信 中 充 满 着

things that do not interest me. you have no

令 我 意 兴 索 然 的 物 事 , 你 了 无

true love for me. good-bye! believe me,

对 我 真 挚 的 爱 。 再 见 了 ! 请 相 信 我 ,

i do not care for you. please do not think that

我 的 心 已 不 在 你 身 上 。 请 别 再 当 作

i am still your boyfriend.

篇7:《爱情残忍爱情甜》英文诗词

情人肠断到相见,

肠断到相见——

肠断到相见,相别肠又断——

残忍的甜呵!最甜的肠断!

爱情盲目爱情尖,

盲目而又尖,

心事勇敢言腼腆——

勇敢而腼腆——

勇敢而腼腆,回头又勇敢——

篇8:浅析英文诗歌的赏析

英文诗歌是用独特语言和表达方式来抒发情怀的一种体裁。其语言之精炼、表达形式之精美、情感之细腻往往让人叹为观止。然而, 正确理解诗歌的含义和主题并不是一件易事。我们在欣赏英文诗歌时, 不但应该运用诗歌的基本知识去分析它的含义, 还要透过语言本身去揭示诗歌中所包含的主题。本文将简要分析如何运用诗歌的两大主要分析法——文体分析法和主题分析法来更好理解诗歌的美学意义以及其所产生的社会意义与价值。

一、英文诗歌分析法

(一) 文体分析法

文体分析法就是运用英语语言学理论对文学作品进行分析的方法。这种方法更多关注的是诗歌的语言体系和语言特点。若想要更好地运用这种方法研究诗歌特点, 首先应该掌握诗歌的一些基本知识, 如诗的音步、韵脚和词音象征法。

1. 诗的音步。

诗歌是一种具有音乐性的语言。音符流动的节奏性是其音乐性的保障。所谓节奏就是强拍和弱拍按一定的形式相互配合并有规律地进行反复。因此, 诗歌的韵脚和音步是使诗歌读起来悦耳并具有节奏感的关键所在。音步是由重读音节和非重读音节构成的诗的分析单位。英文诗歌中的音步类型有十几种之多, 常见的有如下四种: (1) 抑扬格:如果一个音步中有两个音节, 前者为轻, 后者为重, 则这种音步叫抑扬格音步。抑扬格非常符合英语的发音规律, 因此, 英文诗歌中用得最多的便是抑扬格。 (2) 扬抑格:如果一个音步中有两个音节, 前者为重, 后者为轻, 这种音步叫扬抑格音步。英语中读音为一重一轻的单词不多, 所以扬抑格的诗也不多。 (3) 抑抑扬格:抑抑扬格含三个音节, 即轻——轻——重, 这类诗歌所占比重不大。 (4) 扬抑抑格:重——轻——轻是扬抑抑格。同样, 这类诗歌也不是太多。

2. 诗的韵脚。

押韵是指通过重复元音或辅音达到一定音韵效果的诗歌写作手法。常见的韵脚有如下几种: (1) 尾韵:尾韵是最常见、最重要的押韵方式。它包括联韵:aabb型;交叉韵:abab型。 (2) 同韵:有的诗押韵, 一韵到底, 大多是在同一节诗中共用一个韵脚。 (3) 头韵:头韵是指一行 (节) 诗中几个词开头的辅音相同, 形成押韵。 (4) 内韵 (同元音) :内韵指词与词之间元音的重复形成的内部押韵。

3. 词音象征法。

诗人在描述一个事物或是抒发某种感情时, 有时是通过声音来传达内心感受的, 即词音象征法 (sound symbolism) 。如辅音中的/s/、/z/, 因发出“咝咝”的声音, 在诗句中就有很强的暗示作用, 树叶在风中抖动, 蛇在蠕动等。辅音中/p/、/b/可产生流水声的效果。

(二) 主题分析

文学批评的最终目的是为了能把文学作品作为艺术品来加以解读和鉴赏, 而评论家们最关注的却是如何解读作者在其作品中所反映出的个人信息以及这些信息在读者中所产生的社会意义和价值。本文试从托马斯·格雷的《乡村墓园挽歌》为例, 利用主题分析法来诠释这首不朽诗篇。

1. 背景知识。

这部作品的时代背景是18世纪中叶的英国。当时的英国正如火如荼地经历着工业革命。一方面, 工业革命给工业化带来了无限生机;另一方面, 它却给农民带来了无尽的苦难。在资本家捕获了商机不断赚取利润的同时, 宁静的田园风光和农民的自给自足的安宁生活已不复存在。失去土地的农民要么去城里成为廉价劳动力, 要么困守在农村过着食不果腹、衣不蔽体的生活。正是此情此景使作者触景生情, 创作出了这篇堪称经典的《乡村墓园挽歌》。

2. 单词和修辞法的使用对主题的烘托。

第一节至第四节描写的是黄昏中宁静的乡村景象, 充分烘托出乡村的宁静对于农民来说是何等的重要。塔楼上那只忧郁的猫头鹰在对着月光抱怨是拟人的手法, 用以暗示18世纪英国田园式的农村生活即将被工业化吞噬, 也表达了诗人对此无奈伤感的情怀。第十二至十九节中诗人运用对比的修辞方法一方面充分地表达了对农民疾苦的同情怜悯, 另一方面强烈地讽刺了权贵们尔虞我诈、贪婪无情、虚伪残忍的丑陋嘴脸。

3. 诗人的自由联想对主题的渲染。

在第六、七节是诗人想象长眠地下的农夫生前的生活。几句诗句却能勾勒出农夫生前虽然物质匮乏但却不能不让人艳羡的田园生活:家庭的温馨、收获的快乐以及生机盎然的田园风光。然而, 温馨的场景在残酷的现实面前变得不堪一击。通过这些诗句, 诗人流露出对工业前的乡村的留恋和对残酷的现实生活的不满。

4. 现实意义。

通过诗歌诗人把自己对社会严重的贫富分化、弱肉强食、资本家对下层劳动人民无情的剥削等社会现象的不满表现得淋漓尽致。同时, 他对劳苦大众的同情和怜悯、对平静的大自然和农村传统生活方式遭到破坏的惋惜和哀叹也体现在字里行间。

二、小结

本文简要介绍了分析和评论诗歌常使用的两种方法:主题分析法和文体分析法。只有正确使用这两种方法分析诗歌才能让我们更好地解读诗歌本身描绘的意境及现实意义, 才能让我们更好地鉴赏诗歌, 领悟其精妙所在。

摘要:本文简要介绍了英文诗歌的两种分析方法:文体分析法和主题分析法, 借此更好地赏析诗歌的含义和主题

关键词:诗歌,主题分析,文体分析

参考文献

[1]聂珍钊.英语诗歌形式导论.北京:中国社会科学出版社, 2007年.

篇9:英文诗歌的视觉语法结构分析

【关键词】视觉诗 视觉模态 再现意义 互动意义 构图意义

一、视觉诗及其研究回顾

语言文字传统诗歌的表达手段,而视觉诗打破了传统诗歌的书写规则,利用字母的大小写、空格、标点符号等文字安排产生视觉效果,或是结合语言所表达的意义,利用诗行或诗节组成图形,带给读者以强烈的视觉刺激,进而表达诗意。其文字的组合方式以及由这种组合方式所构成的图像是诗意表达和理解的关键。

视觉诗自诞生之日起就一直颇受争议,但国内外学者对它的研究热情却持续不减。视觉诗的研究从单纯的文学评论、文体学及修辞学转向运用语言学的相关理论,对视觉诗歌进行多维度的探讨。如运用利奇的变异理论,阐释作品中的各种变异形式;从语篇角度,探讨视觉诗的衔接与连贯;运用认知语言学中的理论,探究其诗学效果的内在机制。传统的分析模式忽视了构成视觉诗的其他符号系统的分析。九十年代兴起的多模态话语分析打破了单一言语信息的框框,分析两种或两种以上模态的语篇和模态之间如何构建意义,把言语信息和非言语信息交际纳入分析框架。本文将视觉诗的研究置于多模态话语分析框架下,探讨图像符号在诗歌解读中的三大意义,即再现意义、互动意义和构图意义。

二、视觉诗的多模态性

语言是意义的重要载体,但意义的展现并非只靠语言来传递,多种媒体如图像、声音、色彩等符号都可以表达意义。随着新媒介的出现,不同的媒介在意义的展现中发挥着重要作用。这些传递符号的物质手段应用到社会交际中,就形成了一套具有特定语法系统的表意手段 --- 模态。所谓多模态,是指由两种及以上符号编码实现意义的文本 (李战子2003)。

模态在合适的语境中表达意义,和其他模态来共同配合完成交际任务,对语篇的意义构建做出贡献。随着互联网和信息技术的高度发展,意义建构的多模态化无处不在。为了使交流更加顺畅,人们会借助多种模态来交换信息和处理各种关系多媒体教学成为了学校教育的主流。在语篇分析领域,多模态语篇引起了越来越多学者们的关注,多模态话语分析理论由此诞生。

多模态话语是指运用各种感官,通过语言、动作、图像、声音等多种手段和符号资源进行交际的现象。多模态话语分析是建立在Halliday 的社会符号学理论基础上的一个崭新的话语分析形式。它接受了系统功能语言学的语言观,认为语言是社会符号和意义潜势,语言以外的其他符号系统也是意义的源泉;多模态话语具有系统性; 多模态话语具有概念功能、人际功能和语篇功能; 语境因素和多模态话语的意义解读之间有着密不可分的联系。多模态话语分析的意义在于它可以将语言和其他相关的意义资源整合起来,通过分析看到语言系统在意义交换过程中所发挥的作用,以及其他符号系统在这个过程中所产生的效果,从而使话语意义的解读更加全面、更加准确 (朱永生2007)。

按照朱永生提出的多模态话语识别的判断标准,视觉诗涉及视觉模态中的两个符号系统,即语言文字与图像,属于多模态语篇。视觉诗的视觉模态即该视觉诗的“诗形”信息或“印刷体式”的信息。它是透过排列组合文字与符号(包括标点符号),在版面上吸引眼睛造成特殊视觉效果,来强化或辅佐意义。

三、视觉模态的意义

Kress & Van Leeuwen (1996) 认为图像不是语言文字的插图或示例,而是独立于语言文字之外的社会符号系统。他们根据系统功能语言学理论,分析组成视觉模态的图像元素,进而凸显图像等符号在构建语篇时的作用;并借用韩礼德的三大元语言功能,分别从再现意义、互动意义、构图意义三个层面来分析视觉符号的语义关系

1.再现意义。再现意义对应概念功能,包括叙事再现和概念再现。再现意义主要探讨的是不同图像之间或同一图像中不同成分之间存在的概念关系。下面以William Shelly Burford的A Christmas Tree为例,分析印刷体式诗歌所呈现的叙事意义。

Star

If you are

A love compassionate.

You will walk with us this year.

We face a glacial distance,who are here

Huddld

At your feet.

根据诗中文字所构成的图像,我们可以看到诗形与诗作内容是相对应的。诗节的第一行star构成了圣诞树的顶部,第五节诗行最长象征树的底部。该诗通过长短诗行的排列组合,巧妙地呈现出圣诞树的形状,契合了诗歌的标题。原诗倒数第二行那个Huddld并非拼写错误,也非诗歌中常见的缩略形式,而是诗人有意省去一个字母e,使得五个带长柄的字母宛如围在圣诞树下做祈祷的人们。圣诞树在西方文化中象征着吉利,诗中的“星”Star指“福星”,寓意在新年到来之际,人们在圣诞树下祈求幸福,盼福星带来好运。这种特殊的排版方式,不仅造成了视觉上的强烈冲击,而且进一步烘托了诗歌的主题

2.互动意义。互动意义对应人际功能,涉及距离、接触、视角和情态四要素。互动意义探讨图像中参与者之间的社会关系、图像设计者的交际目的,以及读者对图像内容的解读程度等。下面以E.E Cummings的Me up at does为例,分析印刷体式诗歌所呈现的互动意义。

Me up at does

out of the floor

quietly Stare

a poisoned mouse

still who alive

is asking What

have i done that

You wouldn't have

这首诗描述的是一只中毒的老鼠,在行将死亡前与诗歌叙述者的对峙。根据 Kress & Van Leeuwen 的研究,诗歌的叙述者俯视趴在地上奄奄一息的老鼠,与其目光接触,构成了索取类图像。索取类图像是指利用图像中人物的表情、姿势或其他特点向观众索取更多的注意,当图像中人物的目光直指观众时,目光矢量在空间上形成接触,表达向观众“索取”的意义。诗歌的叙述者从高处往下俯瞰,表示人类在索取顺从;而从下往上仰视的老鼠,则在索取人类的怜悯。人与鼠之间的心理互动被淋漓尽致地展现出来,使读者融入其中,获得真切的感受。此外,老鼠做出的两个动作“stare”和 “ask” 被作者巧妙地分别安排在从两个诗节分界处算起的第二行里,这也构成了视觉上的篇章对称。

全诗所要传递的最显著的信息,也是多模态话语的起点——人类颠三倒四的话语被置于印刷版式的正上方,向读者暗示了诗歌的深层含义。即人类虽然是世界的主宰,操纵着生杀大权,但面对着老鼠的质疑,还会因惶恐不安,表现得语无伦次。多模态话语想要传递的信息焦点——老鼠的独白“我做了什么,你们人类不会做呢?”被置于印刷版式的下方,成为全诗最真实的信息,形成了对人性弱点无情的、犀利的嘲讽。诗人巧妙地采用了可视意象,向读者传递了微妙的心理活动,使得这首诗读起来更加韵味无穷。

3.构图意义。构图意义是语篇单位的组成设计和突显(张旭红 2010)。印刷体式是通过突显字母的形状、大小写、标点符号等构成前景化来实现构图意义的。下面以E.E Cummings的代表作L(a为例,分析印刷体式诗歌所呈现的构图意义。

这首诗以生动的视觉形象再现了一片落叶缓缓飘落的画面。全诗仅由四个单词构成(a leaf falls loneliness),诗人刻意将单词拆分成五个诗节,并垂直排列来模拟树叶时快时慢地飘摇下落的情形,将一个静态的秋日景色以动态的形式呈现在读者的眼前。

诗歌第一行的两个字母 “l”和“a”由半个括号连接,形象地预示树叶即将飘落。第三和第四行的相同字母的不同组合“af”、“fa”,犹如叶子落下时飘摇的状态。第五行的“ll”再次重复主题“一个”和“孤独”。第六行只有一个字母“s”和另外半个括号,表示树叶落地并发出轻微的摩擦声,造成视听双重效果。在诗节的最后一行,诗人把“ness”(构成抽象名词的后缀)与“i”放在一起,并且从排版上加以突显,以抒发内心的强烈感情,这是全诗的主旨所在。诗人巧妙地使用括号,把“loneliness”和“a leaf falls”连接起来,从而构成了一个形式上连贯的语篇。在意义层面上,括号里信息是相对次要、起陪衬作用的,而“loneliness”则是被突出的主题。通过标点符号的特殊处理,从侧面进一步再现了文本所传递的意义。

四、结语

视觉诗是诗人为了更好地传达情感,利用文字符号的巧妙编排,模仿大自然和现实世界中的事物,而创造出的一种视觉形象。视觉符号的使用给读者造成强烈的视觉冲击,从侧面烘托了诗歌主题。本文在多模态话语分析的框架下,通过对几首视觉诗的分析,探讨了视觉诗中视觉符号所表达的不同意义。文字与其他视觉符号相结合时,可以展现诗人对所表现事物的态度和感情,并且实现其概念和语篇功能。本研究进一步揭示了图像符号与文字具有相似的功能和意义,两者共同建构语篇意义,体现一种相互协同和互补的关系。因此,在对视觉诗进行解读时,需要结合语言和视觉两种模态,才能全面诠释诗歌所表达的深层含义。

参考文献:

[1]Kress,G.& Van Leeuven,T.Reading Images:The Grammar of Visual Design[M].London:Routledge,1996.

[2]胡丹.Emmett Williams诗“She loves me not”多模式话语分析[J].外语与外语教学,2007(11):16-19.

[3]李战子.多模式话语的社会符号学分析[J].外语研究,2003 (5):1-8.

[4]王红阳.卡明斯诗歌的多模态功能解读[J].外语教学,2007 (9):22-26.

[5]张德禄,穆志刚.多模态功能文体学理论框架探索[J].外语教学,2012(5):1-6.

[6]张旭红.视觉诗Meupatdoes多模态意义的构建[J].外语学刊,2010(1):85-90.

[7]朱永生.多模态话语分析的理论基础与研究[J].外语学刊, 2007(5):82-86.

篇10:关于爱情英文句子(中英文对照)

爱,意味着永不说后悔。

Love is hard to get into, but harder to get out of.

爱很难投入,但一旦投入,便更难走出。

Love is a fire which burns unseen.

爱情是无形燃烧的火焰。

Love is a carefully designed lie.

爱情是一个精心设计的谎言。

Promises are often like the butterfly, which disappear after beautiful hover.

承诺常常很像蝴蝶,美丽的飞盘旋然后不见。

No matter the ending is perfect or not, you cannot disappear from my world.

我的世界不允许你的消失,不管结局是否完美。

Love means never having to say you are sorry.

爱,意味着永不说后悔。

Love is hard to get into, but harder to get out of.

爱很难投入,但一旦投入,便更难走出。

Love is a fire which burns unseen.

爱情是无形燃烧的火焰。

Love is a carefully designed lie.

爱情是一个精心设计的谎言。

In this world, only those men who really feel happy can give women happiness

在这个世界上,只有真正快乐的男人,才能带给女人真正的快乐

Wish to meet my angle again lovely girl in my dream!

但愿会在梦中再见到我心爱的女孩!

When the words “I love you” were said by you for the first time, my world blossoms.

第一次听到你对我说“我爱你”,我的世界一瞬间鲜花绽开。

Tell me you are mine. I’ll be yours through all the years, till the end of time.

请告诉我你是我的。岁岁年年,我都属于你,永远永远。

Promises are often like the butterfly, which disappear after beautiful hover.

承诺常常很像蝴蝶,美丽的飞盘旋然后不见。

No matter the ending is perfect or not, you cannot disappear from my world.

我的世界不允许你的消失,不管结局是否完美。

In this world, only those men who really feel happy can give women happiness

在这个世界上,只有真正快乐的男人,才能带给女人真正的快乐

Wish to meet my angle again lovely girl in my dream!

但愿会在梦中再见到我心爱的女孩!

When the words “I love you” were said by you for the first time, my world blossoms.

第一次听到你对我说“我爱你”,我的世界一瞬间鲜花绽开。

Tell me you are mine. I’ll be yours through all the years, till the end of time.

篇11:英文爱情语句

最新英文爱情语句锦集

Your life is mine life!

你的生命就是我的生命。

Its not being in love that makes me happy, but is being in love with you。

不是恋爱的感觉让我幸福而是爱上你的感觉让我幸福。

Its you that led me out of the loneliness when I was lost in my mind.

曾经迷惘的`心中,是你牵引我走出寂寞。

Love you so I don`t wanna go to sleep, for reality is better than a dream。

爱你所以我不愿去睡觉,因为现实比梦境更美好。

Do you have a map? Because I just keep losing in your eyes.

你有地图么?因为我刚在你的眼神中迷失了。

We cease loving ourselves if no one loves us.

如果没有人爱我们,我们也就不会再爱自己了。

Just because someone doesnt love you the way you want them to, doesnt mean they dont love you with all they have.

爱你的人如果没有按你所希望的方式来爱你,那并不代表他们没有全心全意地爱你。

You are my destiny.

你是我的命运.

Side to give up, while love you.

一边放弃、一边爱你。

The worst way to miss someone is to be sitting right beside them knowing you cant have them.

失去某人,最糟糕的莫过于,他近在身旁,却犹如远在天边。

Why do the good girls, always want the bad boys?

注:本文为网友上传,旨在传播知识,不代表本站观点,与本站立场无关。若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:66553826@qq.com

上一篇:协会会长就职发言稿 协会会长任职表态发言大全(五篇) 下一篇:最新大学学生会换届发言稿 学生会换届发言稿(优质18篇)