黄山中英文简介

关键词: 中南海 黄山 简介 品牌

黄山中英文简介(精选6篇)

篇1:黄山中英文简介

黄山品牌简介

黄山品牌卷烟诞生于1958年,得到时任国家主席刘少奇同志的高度评价后被推荐进中南海,随后30多年,黄山品牌卷烟仅作为中南海特供烟、对台统战工作的空投烟、海漂烟、党和国家领导人出访的礼宾烟等在特定领域使用。

如今黄山品牌已发展成中式烤烟的杰出代表,已逐步形成了黄山(新视界)、黄山(新概念)、黄山(万象)、黄山(锦绣)、黄山(中国风)、黄山(皖)系列、黄山(迎客松)系列等多种规格包装、口味风格各具特色的系列产品。

历经半个多世纪的风雨洗礼,黄山品牌积淀了丰厚的文化底蕴。黄山品牌及其系列产品相继荣获“上海首届世界名酒名烟系列产品博览会最高荣誉——金烟斗奖”、“中国名牌产品”称号、“中国驰名商标”、“全国名优卷烟品牌”等诸多殊荣。

50年风雨兼程,50年硕果累累。“黄山”品牌继承了安徽卷烟工业分组加工特色工艺,科技不断创新,降焦减害,提高卷烟吸食安全性,走低焦低害中式卷烟发展之路。安徽中烟已形成各类专业知识产权、专利技术上百项,实现了市场持续、稳定、健康的发展。1993年“特制黄山”研发成功,石破天惊黄山潮一举打破“沪云”高端卷烟一统天下的局面。2007年黄山品牌跨入行业百万大箱行列。2010年确立黄山品牌“双两百”的新目标,销量位全国重点骨干品牌第7位。

瞄准“双十位”,锁定“双两百”,安徽中烟凝神聚气,凝心聚力,正在奋力崛起的道路上继续攀登,打造此山唯一的魅力黄山。1

篇2:黄山中英文简介

1、飞来石。平天矼西端峰头上的一块巨石,从光明顶、天海、西海等处都能看到。巨石高12米,长7.5米,宽1.5到2.5米,重约360吨。其下为高崖平台,长12至15米,宽8至10米。两大岩石之间的接触很小。上面的巨石似从天上飞来,故名飞来石。从北海向西海道中观赏,石则成桃状,故又名仙桃峰。电视片《红楼梦》片首的仙桃石,即为此峰。据记载,黄山飞来石共有三处,另两处,一处在翠微峰侧,另一处在古颖林庵前小峰上。

2、鳌鱼峰。鳌鱼峰在黄山中部,莲花峰西北,从平天矼能攀至峰顶,海拔1780米,为36小峰之首。因山峰形状极像鳌鱼而得名。峰腰有三角形的鳌鱼洞,洞额刻有“天造”二字,洞内有梯道,游人可从洞中穿过。古人有诗:“东海有巨鳌,何年飞到此;人行穿鱼腹,沾衣湿玉髓。”

3、仙人晒靴。西海排云亭前左侧近处,峰顶有一石如古代靴子,倒置在石台上,名为“仙人晒靴”。相传,古时八仙之一的铁拐李路过此处时,被这儿的奇丽风光所吸引,挟在腋下的一只靴子掉了下来也未察觉。他走后,这只靴子便长年累月地晒在那里,遵化成别有情趣的一景。今人有诗云:“昔日女锅未补天,黄山竟日雨绵绵。仙人已去留奇迹,一只潮靴晒万年。”

3、猴子观海。位于黄山风景区北海景区黄山狮子峰前,一石猴独踞峰顶,仿佛极目远望,又似纵身跳跃静观云海,当云海散去时,猴子又可观望太平县的田园风光,因此这一巧石又可称“猴子望太平”。

4、老僧采药。在双猫捕鼠下面,有一直立的怪石,状如身披袈裟的僧人;面前一片奇松,状似采药,故取名“老僧采药”。

篇3:黄山中英文简介

Culture is the total accumulation of beliefs, customs, values, behaviors, institutions and communication patterns that are shared, learned and passed down through the generations in an identifiable group of people (Linell Davis, 2011:24) , while language is a code of culture that we use for communication.Based on culture, language is the most important tool for communication worldwide.Therefore, when the language is used for communication, the profound culture is totally not ignored.

With the economic development, the business and the market is within the global village.As more and more foreigners come to China for traveling or business, they will have to live in Chinese hotels.As we all know that intercultural communication is helpful to spread Chinese culture into the world, and attract more and more foreigners to visit China, so hotel introduction is a way of intercultural communication.In hotel introduction, we can introduce Chinese special customs, food, culture and our ancient architecture.When we tend to introduce Chinese hotel to the world in order to improve Chinese hotel reputation and increase the profit of hotel, we need to translate Chinese hotel introduction into English version.In intercultural communication, translation is a kind of necessary communicative media.Therefore, it is necessary for us to translate Chinese hotel introduction into English version.However, translation is regarded as an intercultural communicative activity.With regard to the differences of Chinese and English culture, we should consider the differences between Chinese and English hotel introduction.

From the perspective of intercultural communication, the paper mainly distinguishes the texts of Chinese and English hotel introduction.

2 The Differences between English and Chinese Ho-tel Introduction

Although the purpose of Chinese hotel introduction is the same as that of the English, which is to expand business and attract the guests and improve the image of the whole nation and promote the smoothness of intercultural communication, as far as the specific expression is concerned, there are still different on he cultural level and the stylistic sphere including the use of adjective, the grammar and the structure of the text organization.

2.1 The differences on the cultural level

“Culture is like an iceberg.” (Linell Davis, 2011:18) It is no easily observable, for it is referred to as subjective culture except the objective culture such as history, literature and custom.It includes feelings and attitudes about how things are and how they should be.Because Chinese are used to delay making a decision, we call this line of argument inductive, that is to say, they place the minor points of argument first and then derives the main point as a conclusion.The structure could be sketched out as"Because A, and because B, and because C, therefore D" (Ron Scollon and Suzanne Wong Scollon, 2007:74) .In contrast, the American are tend to adopt the topic-first patterns of discourse.In the deductive pattern, the topic is introduced at first.

Samuel Johnson has said that language is the dress of thought (Qin Xiubai, 2002:22) .The differences of the languages are rooted to the psychological identity and the national culture, owing to different historical, cultural, economical and political conditions and way of life, together with different social customs and traditions, so Chinese and English are from two entirely different language families.As we all know, the Chinese people are deeply influenced by the philosophy and the aesthetics in the long history, therefore, their expression emphasizes on the intrinsic, implicit and ambiguous language structure.Because the western countries has witnessed fully developed slavery and capitalist stages, the westerners attach great importance to science and technology, advocate pragmatism and utilitarianism, and adopt scientific, logical and objective methods.As a result, these characteristics of culture influence the language structure, which make the western language demonstrative, explicit and accurate.Li Ke summarizes the differences in culture aspects of both the Chinese and the West:1) The mindset of Chinese people attach great importance to the perceptivity while the Westerners pursue the sensibility.When this different kinds of mindset take on the language level, the language have the discriminations ranging from parataxis Vs hypotaxis, coherence Vs cohension, and loose Vs compact.2) In the mind of the Westerners, the consciousness of object takes the leading effect in their daily life, while the Chinese is dominated by the subject consciousness.Therefore, in the organization of languages, the Chinese style is topic-comment structure and the active tense often is adopted, in contrast, the English structure is subject-predicate structure and the passive tense is popular.3) The Chinese people are famous for the curved mind while the Westerners are typical for the linear mind.Therefore in the grammatical levels, the sentences in Chinese are bamboo-structure and the run-on sentences;on the contrary, the English sentences are tree-structure. (Li Ke, 2005:211-215)

Because of the differences on the cultural sphere and with regard to the culture as the core, we conclude that all the differences of the culture is reflected by the style of languages.So it is necessary to distinguish the differences in the style of two languages.

2.2 The differences in the stylistic sphere

Style is as"manner of expression" (Qin Xiubai, 2002:8) , so we can use it to express the same content in the different manners.Stylistic meaning is that a piece of language takes on the social circumstances of its use.The style manifests in the sphere of lexicon, syntax and the organization of the text.Context means the sociosituational features when the communication happens.In the different contexts, even if we express the same meaning, the style will be extremely different.Philip Dormer Stanhope Chesterfield has said that style is the dress of thought (quoted by Qin Xiubai, 2002:8) .Therefore, the use of the language can not separate from the social situation and the thought in the social atmosphere.In order to cater to the exotic readers, it is necessary to analyze the stylistic differences to create the appropriateness of the communication in the terms of the language.

2.2.1 The differences in the use of adjective

The distinctive characteristic of the hotel introduction in both Chinese and English is that there are abundant of adj.used in it, especially many commendatory adj.in it.However, the frequency of using adj.in Chinese hotel introduction is much more than that in English version and in Chinese hotel introduction it is common to use the exaggerating adj.to describe the environment and the four-character phrase to achieve the propaganda purpose.Compared with it, in the English version, the adj.is plain, which only pay attention to practical experience as if the travelers are enjoying the service in the hotel when they read it.We can find the differences from the following example:

(1) “金海岸罗顿大酒店坐落于最大经济特区海南省海口市的海甸岛北部, 距离大海仅1000米, 位置优越、环境优美、交通便利, 是国家旅游局正式批准的五星级涉外饭店。她北临碧波万项的海峡, 南接繁华美丽的市区, 金碧辉煌, 气势宏伟, 是矗立在南中国黄金海海岸线上的一颗璀璨的明球。酒店格调高雅、设施一流, 更冠以快捷亲切, 无微不至之个性化服务二著称, 是海内外商务客人和旅游者首选下榻之酒店。”

(2) "The Great Southern Hotel is a heritage-listed hotel located in the heart of Sydney's vibrant entertainment district.Offering 165 guest rooms, a restaurant, public bar, gym and meeting facilities for up to 110 delegates, the hotel is within walking distance of the CBD, Central Station, the CBD, Chinatown, Darling Harbour and Sydney Convention&Exhibition Centres.

"AAtt your doorstep:

Darling Harbour

Star City Casino

Chinatown

Sydney Convention and Exhibition Centre

Queen Victoria Building and city retail precinct

Paddy's Markets

Sydney Entertainment Centre"

2.2.2 The ornate style VS the plain style

The writing style of the Chinese hotel introduction is beautiful, for lots of four-character phrases and parallel structures are used and when we read it loudly we can enjoy the beauty of melody and image the fantastic scenery from the ornate words.In addition, a successive four-character phrases can increase the emphatic address and therefore they raise the effects of propaganda, for example, the phrases and parallel structure in example (1) underlined.In contrast, the English version is terse and the writing style is straightforward and there are few ornate adj.and each used adj.is accurate which accords with the English habit of expression.We can get the impression from the example (2) .

2.3 Differences in grammar

On the grammatical sphere, Chinese is the parataxis language which only needs the logical meaning of words or sentences to realize the connection between the words or sentences without the help of the forms of the language, which reflects the flexibility of its units.In addition, lexical units can be long or short, and there is a freedom of combination of lexical units.However, the English is opposed to it.English is a hypotaxis language which attaches importance to the cohesion of the language form.Western languages are made up of verb central elements and the form determines the meaning.In the Chinese hotel introduction the sentence is complete and the meaning of each sentence is independent of that of each other, especially the Chinese sentence is various in order to detail the relevant content of the hotel, for example the sentence in above example (1) “金海岸罗顿大酒店坐落于最大经济特区海南省海口市的海甸岛北部, 距离大海仅1000米, 位置优越、环境优美、交通便利, 是国家旅游局正式批准的五星级涉外饭店。”The only long sentence gives us abundant information about the hotel such as the location, the rate and the whole impression of the hotel beauty in the eye of the Chinese people.While in the English hotel introduction, the simple sentence or the complicated sentences occupied a large part.The structure of grammar in English version is easier than that of Chinese.The outstanding characteristic of the English hotel introduction is that it uses"block language"which deletes the unnecessary functional words (such as may, can, subject and so on) to make the sentence concise, for instance, in the example (2) there are many noun phrase。

2.4 The differences in the organization of the text

According the above example, we know that all the introduction, no matter in China and in the West, begins with the situation, that is to say, all the description from the perspective of the time and the space will directly show the first impression of the hotel, but the beginning of Chinese hotel introduction is more formulaic situational introduction, there are more examples to prove this characteristic:

(3) 广东迎宾馆是一家地处繁华市中心的四星级宾馆, 著名的北京路商业步行街信步可达、毗邻地铁最大的公园前站, 与交易会, 火车站仅数里之隔。

(4) 杭州新世纪大酒店位于美丽的西子湖畔, 距西湖仅百米之遥、地处杭州市商业、旅游中心, 时分适合旅游和商务客人居住。

From the above examples, we can know the model of the Chinese hotel introduction has the firm structure, which begins with the name of the hotel, and then introduces the location where the hotel lies and the beauty of the city where the hotel is.In addition, just like the report of the news, it uses the third person.The structure of Chinese hotel introduction is such like this“XXX酒店位于……, 是一所……酒店, 位于……城市……中心地带黄金路段, 距……有X米之遥。”

Compared with it, the beginning of English hotel introduction is much more various and the emphasis of it is also different.The examples are as following:

(5) Imagine a 5-star Georgian retreat in the city centre o Scotland's Capital City.Consistently classified as one of the AA's top 200 hotels in Britain and Ireland and recently awarded a Scottish Boutique Hotel Special Commendation from the Scottish Hotel of the Year Awards 2007.

The above example is extracted from Howard Hotel Edinburgh, Scotland, which lays emphasis on the honor granted in the tourism circle.

(6) There's one thing that guests at the Royal Lancaster Hotel always seem to agree on——the views are breaking.With Hyde Park, the largest of the Royal Parks, directly to the south and vistas east to the City of London, we have arguably the bes views in London.Whether looking down from the hotel's deluxe bedrooms——416 in total——or enjoying the view from the hotel restaurants, it's as if the heart of this great city is within your reach——and indeed it is!

This example is from Royal Lancaster Hotel, which emphasizes the prominent location with beautiful scenery.

3 Conclusion

With regard to the above analysis on the differences between Chinese and English hotel introductions, and based on the crosscultural communication, we know the differences exist in the style, grammar, the organization of the course and the culture.What's more, the deep reason for the differences is due to the distinctive culture.Hotel introduction is an appeal-focused text and whether the translation into English is successful or not depends on whether the target readers have the same reaction with the source readers.In the process of the translation, the translator should focus on the transfer of the information of source text in order to meet with the target text form and the rules of target culture and not to be manacled by the structure of the source text Therefore, when we translate the Chinese hotel introduction into English version, we should use the translation strategies such as reconstruction of the information structure according to the westerners'deductive patterns in discourse, reduce of the rhetorical devices in Chinese based on the westerners'direct mind and interpretation of the special cultural information which is fresh for the westerners.

参考文献

[1] Linell Davis.Doing culture cross-cultural communication in ac tion[M].Foreign Language Teaching and Research Press, 2011.

[2] Ron Scollon, Suzanne Wong Scollon.Intercultural Communica tion:A Discourse Approach[M].北京:外语教学与研究出版社, 2007.

[3] 秦秀白.英语语体和文体要略[M].上海:上海外语教育出版社, 2002.

篇4:黄山中英文简介

关键词元话语 分类 交际元话语 互动元话语

中图分类号:H03文献标识码:A

1 引言

语言是交际的一种手段,而交际不仅涉及信息、物品或服务的交换,而且涉及交际双方的个性、态度和观点。而元话语则可以帮助我们了解说话人或作者对语篇内容和读者/听话者(以下合称“受众”)的态度。什么是元话语?元话语一词最早由Zellig Harris 提出, 早先常常被称作“关于话语的话语”和“关于谈话的谈话”(Hyland, 2005),到现在它被定义为“用来协商语篇互动意义的自我反省表达形式,能帮助作者/说话人表达观点,与作为社会成员的读者进行交际。(Hyland, 2008)”。

语言包含两个层面:基本话语 (primary discourse) 和元话语(metadiscourse)。Hyland和T se(2004: 157)认为,对元话语的理解有狭义和广义之分,狭义的观点是,强调话语的组织篇章的功能;广义的观点是,元话语体现了作者在篇章中所表现出来的运用语言和修辞的方法以及把话语组织和话语含义结合起来的方法。元话语的分类存在许多不同意见,使人莫衷一是,但大多数分类都是基于由Vande Kopple(1985)的分类上。目前,中国社会科学院语言所的徐赳赳将元话语分为了三大类词语元话语、标点元话语、视觉元话语。

笔者基于前人的研究成果对中英文学校简介的元话语使用情况进行比较,需要强调的是笔者谈的元话语是书面语。笔者分别考察了五个国外著名学府的英文简介和五个国内著名学府的中文简介,以此来进行比较。

2 元话语分类及讨论

元话语可以分为三大类:词语元话语、标点元话语、视觉元元话语。

2.1词语元话语

对元话语分类的讨论主要集中在词汇类,从目前研究来看,主要有三种分法: (1)篇章元话语(textual metadiscourse)和人际元话语( interpersonal metadiscourse); (2)交际元话语( interactive resources)和互动式元话语( interactional resources); (3)内部篇章元话语( intra-textual)和外部篇章元话语( inter-textual)。我们现就第二种分类来进行分析。

根据Hyland(2008)交际元话语包含:过渡语(transitions),框架标记(frame markers)回指标记(endophoric markers),言据标记(evidentials)、语码注释(code glosses);而互动元话语包含:模糊语(hedges)、增强语(boosters)、态度标记(ttitude markers)、自称语(self mentions)、介入标记(engagement markers)

英文学校简介中出现的框架标记回指标记言据标记语码注释比较少,过渡语的比例也不大。而中文学校简介中,交际元话语相对出现较多且尤以过渡语出现较多,也就是说,就交际元话语来说,中文学校简介比英文学校简介使用的频率较多。举例如下:

But it is not just longevity and global reach过渡语

However, you can ask students and professors about their research. Also, displays of various projects are posted on the walls of most departments. 过渡语

也是当时中国最高教育行政机关。过渡语

据不完全统计,北京大学的校友和教师有400多位两院院士 言据标记

并成为国家“211工程”重点建设的两所大学之一。过渡语

然而,在学校简介中,互动元话语的情况则相反。英文学校在简介中大量使用了介入标记、自称语等。例:

you are visiting for more detailed instructions 介入标记

we hope you have a day to spend in Cambridge 自称语、介入标记

There are labs you might not have heard of, activities that you might expect, and others that will surprise you. Let us show you around. 模糊语、介入标记

Caltech students are very friendly and approachable. They also are refreshingly honest. Most will be happy to tell you about their classes,增强语

we do not offer tours of or access to the labs.(自称语)

Perhaps the best way to get to know Caltech is to soak up(模糊语)

we are delighted that via this website you are joining that long tradition.态度标记

That is why we believe that the greater we can make Oxford, the greater its contribution to the well-being of the world you and I share. 自称语通过使用第二人称代词、评价性评语等互动话语能使作者(本文中即学校)参与到文本中从而更清晰地表达信息并激发读者参与的激情。然而,在中文学校简介中几乎很少看到有互动元话语。也这可能主要是因为中国人写文章讲求严谨,客观性,而少有考虑到与学生的互动。

2.2标点元话语

在书面文本中,各种各样的标点符号及版面排版等,例如:下划线、首字母大写等也能表明文本的重点和作者的态度。(Crismore et al 1993)Hyland和Tse (2004: 157)认为,通过使用元话语,作者就可以把单调的、零散的篇章组成相互关联的、读者所喜爱的篇章,元话语还可把篇章跟语境联系起来,表达作者的人际意义,提高篇章的可信度,提高读者的阅读兴趣。从这个角度看,元话语是属于功能的范畴,因此,有些标点、句子排列的次序等都可列入元话语的范畴。在中英文学校简介中有例:

They would love the challenge!

豫章故郡,旧邦维新,我们一起见证江西在中部的崛起!

斯文正印,继往开来,我们相与共建昌大在中华之腾飞!

形成了“前湖之风”周末讲坛

2.3视觉元话语

人们对元话语的研究都集中在篇章本身,给人的感觉好像篇章只是涉及词、句子和段落。其实,元话语还应包括篇章的视觉成分,如版面排版、颜色搭配等。

在中英文各大学的学校简介中我们可看到许多附上的彩图,从而在视觉上给读者以冲击力,以吸引更多的学生到校求学。

3 结语

从以上比较我们可看出英文学校简介更注重与学生的平等对话,且英语国家重视受教育的公平性人性化管理。英国的教育注重人本化,以人为本是教育的核心理念学校与学生没有教育方(老师)和受教育方(学生)尊严的隔阂,更多的是民主平等的师生关系,是人与人之间的平等沟通。在中国的学校似乎将学生永远放置在从属地位。对于学生而言,对老师的绝对服从就是尊师的体现——“尊师如尊父”。所以在中国的学校简介中,只是将大量的有关学校的信息灌输给学生,学生只是被动地接受信息。而没有注重与学生互动,以便引起学生积极性。

中国已经加入WTO多年,我们在经济和社会与国际接轨的同时,也要注重教育与国际的接轨,在面向各国宣传学校文化时,可以在元话语的使用上做适当调整,使我们的学校及教育更容易被全世界的大众所接受。相信随着中西文化交流的日益加深,人们之间的距离会逐渐变小,希望通过对中英教育文化中的几个非常具有代表性方面的略述,能够提供中西方文化交流、取长补短的方便。

参考文献

[1] yland,K.Metadiscourse:ExploringInteractioninWriting[M].London:Continuum,2005.

[2] Hyland,K.Metadiscourse.2008.

[3] 徐赳赳.关于元话语的范围和分类[J].当代语言学,2006(4):345~353.

篇5:英文黄山导游词

Good afternoon!Ladies and gentlemen!facing the brilliant sunshine this morning, Today, with such great joy, on behalf of Anhui Travel Agency.I’d like to extend our warm welcome to all of you,.Please allow me to introduce myself.My name is wang ping and I work for Anhui Travel Agency.During your short stay in Huangshan, I’ll be your local guide.It’s my honor to provide services for you, If you have any request, go ahead!I’ll try my best to help you and make your stay comfortable!

Now we are on the winding road leading to Yungu Si, On the way you can enjoy the beautiful scenery and I’d like to give you a brief introduction about Mt.Huangshan.Huangshan is probably the most notable mountain in China.It’s located in the South of Anhui Province, and the main scenic(风景胜地)area covers 154 square kilometers.Mt.Huangshan has been listed as a world natural and cultural heritage(文化遗产)site in 1990, and also listed as a world geological garden in 2005, which is unique in China!

Now, after my introduction, are you expecting to feel the graceful bearing!Be patient!There’s only half an hour before we arriving.Let’s continue.Within so large area, there is a crowd of peaks, 72 of which have names indicating the shapes they resemble.Lotus(莲花), Brightness Top and Celestial Capital are the three major ones, all rising above 1,800 meters above sea level.And it’s well-known for its four wonders,(I think some of you know some about it, who knows?)Yeah, they are the oddly-shaped(奇形怪状)pine trees., fantastic(古怪的)rocks, sea of clouds and hot springs.Now, people also add to the winter snow as the fifth wonder.Here I will not introduce one by one and soon you’ll enjoy with your own eyes.Ok, here we are, seeing is believing, let’s get off the bus and bring your camera.The first sight that comes to us is Yungu Temple, here we’ll take Yungu Cable-car to White Goose Bridge.It’s about ten minutes.Oh, come on, then follow me, walk downstairs to Start-to-Believe Peak.Along the way we can see several famous Huangshan Pines, Look at this Black Tiger Pine,it is said that once there is a monk passed by, and suddenly saw a black tiger on the top, just a flash, the Black Tiger disappeared.Go straight the way we can see Couple Pine, Dragon’s Claw Pine and so on.Now, let”s climb to the top of Peak Start-to-Believe, for a breathtaking outlook, You surely can take a picture.En, Next destination after Start-to-Believe is Peak Lion, let’s go!It’s shaped like a sleeping lion from a point of view in North Sea Hotel.Ok, here is Dawn-Light Pavilion阁, you can see a group of interesting rocks: You see two in the middle resembling two celestials(天神)playing chess, on the left is a man in packback, and on the right is a onlooker观众—a Chinese ancient official who watch play.You can see carefully and do you think so?

篇6:黄山英文导游词

Good morning! Lidies and gentlemen. I am very glad to be your local guide of this travel for HS Mountain. on behalf of our travel agency ,we hope that all of you well feel as good as today’s sunshine ,and enjoy yourselves.

Now we have arrived in the Mount Huang. Firstly I had better introduce the HS to you .

HS Mountain, is located in the south of An hui Province, It is one part of the Chinese Nan ling sierra. Entire mountain area is approximately 1,200 square kilometers. HS Mountain was called Yi Mountain before Tang Dynasty. Can you guess the meaning of Yi? It means “black ”.Because there are too many black rocks on the mountain.So the ancient people gave it such name. Chinese emperor Huangdi came here for gathering herbs and refining elixir. And he took a bath in the hot spring. Thus he became a immortal. Tang Dynasty Emperor LiLongji extremely believed in the legend. So he renamed the mountain HS . The meaning is that this mountain is Emperor Huangdi’s mountain. From then on, HS Mountain this name has been used till today.

HS Mountain is certainly beautiful. It may be said that it is the wonderful mountain. Having a look with our own eyes is truly a big happy event in our life. Who know the four uniques of HS mountain ? Let me introduce them to you.

The first is strangely-shaped pines. Why are the pines strange? Because HS pines grow up from hard granite instead of rich soil. After thousands of years, their root deeply strike into rock seam. They are not afraid of drought and storm.

The second is grotesque rock. There are so many grotesque rocks all over HS mountain. Some of them are like man’s appearance. Some are like objects’shapes. And also some are endowed with myths and history stories.In 121 famous grotesque rocks, some of the well-known are“ flying stone” “fairy playing chess” “magpie on plum” “monkey viewing sea”. They are all magical and lifelike.

The third is the seas of clouds. The Qing Dynasty emperor Kangxi had once written a plaque for HS . There are four words“Huang Hai Tian Du”on it. Every time after the rain and snow, HS will appear spectacular changeable seas of clouds. HS set off by the seas of clouds and becomes colorful,just like human fairyland. According to the position,the seas of clouds are divided into east sea,south sea,west sea ,north sea and sky sea.And on the lotus peak,Tiandu peak,Bright top,you can overlook the vast seas ofclouds,and enjoy “To the end of the sea,sky is the shore;Up to the mountain,I am the peak”.

What’s the last one? Who can guess? Yeah, it’s hot spring. Water from the springs is odorless. It contains minerals which are beneficial to treat many diseases .Hot springs flow from the foot of Purple Cloud Peak.

The temperature of hot springs keeps in 42 degrees or so.

Now we are entering Yu ping scenic spot. Look, this is the Tiandu peak. It is one of the 3 main peaks of HS mountain and also the steepest. It is 1810 meters above sea level. In ancient times it was called “Quan Xian Suo Du”, meaning“ heaven city”. This peak is steep and straight and has the magnificent momentum. Can you feel it? In the HS Mountain peaks, it is the most spectacular. The Lotus peak, Bright Top and Tiandu peak are known as 3 peaks of HS.

注:本文为网友上传,旨在传播知识,不代表本站观点,与本站立场无关。若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:66553826@qq.com

上一篇:六年级上册诗词15首 下一篇:乐山市沙湾不锈钢园区简介