中文论文英文投稿

关键词:

中文论文英文投稿(共12篇)

篇1:中文论文英文投稿

教育类全国中文核心期刊投稿指南

根据学院2007年工作要点提出的科研目标,为了进一步提升我院教育科研水平与实力,展示教育科研成果,充分体现学院办学理念,争创国家示范性高职学院,扩大学院学术影响,方便广大教职工投稿。我们搜集整理了一批在全国有重大学术影响的教育类期刊投稿方式。现将国内15家教育类全国中文核心期刊电子投稿地址公布如下。

1.《中国职业技术教育》(北京)cvate@163.com

2.《教育发展研究》(上海)jyfz@263.net

3.《中国高等教育》(北京)gdjy@edumail.com.cn

4.《学位与研究生教育》(北京)adge@bit.edu.cn

5.《中国高教研究》(北京)cher1234@263.net

6.《江苏高教》(南京)jsgjzz@ec.js.edu.cn

7.《教师教育研究》(北京)gdsz@chinajournal.net.cn

8.《清华大学教育研究》(北京)jysbjb@mail.tsinghua.edu.cn

9.《高等工程教育研究》(武汉)gaogong@mail.hust.edu.cn

10.《黑龙江高教研究》(哈尔滨)hljg@chinajournal.net.cn

11.《现代大学教育》(长沙)YSJG@chinajournal.net.cn

12.《高校理论战线》(北京)gxllzx@263.net

13.《高教探索》(广州)gaojiao@gdjy.cn

14.《北京大学教育评论》(北京)jypl@gse.pku.edu.cn

15.《辽宁教育研究》(沈阳)lnein.edu.cn

另附12家教育类其他重要期刊电子投稿地址如下:

1.《高等教育研究》(武汉)gjbjb@mailhust.edu.cn

2.《职业技术教育》(长春)cctve@vip.163.com

3.《职教论坛》(南昌)zjltzzs@263.net

4.《职教通讯》(常州)zjtx@jstu.edu.cn

5.《教育研究》(北京)jyyjzz@263.net

6.《教育与经济》(武汉)ccnujyyjj@126.com

7.《现代教育科学·高教研究》(吉林)yxdlh1@sohu.com

8.《教育与职业》(北京)zazhi1917@263.net

9.《职业教育研究》(天津)zhyejyyj@263.net

10.《中国远程教育》(北京)zzs@crtvu.edu.cn

11.《机械职业教育》(无锡)jixiezhijiao@163.com

12.《武汉职业技术学院学报(职教版)》(武汉)whzb@chinajournal.net.cn

科技产业处

二〇〇七年四月五日

篇2:中文论文英文投稿

杂志简介:

主管: 中国商业联合会

主办: 中国商业经济学会

《商业时代》由中国商业联合会主管,中国商业经济学会主办,是国内具有重要影响力的专业性学术期刊,主要刊发经济类稿件,尤以研究流通理论而独树一帜。

刊物创刊于1982年,原名《商业经济研究》,2000年更名为《商业时代》。曾多次被南京大学、北京大学评定为“CSSCI来源核心期刊”、“《中文核心期刊要目总览》贸易经济类核心期刊”。2011年继续入编最新版北京大学中文核心期刊目录。

《商业时代》国内外公开发行,国内统一刊号为CN11-4105/F,国际标准刊号为ISSN1002-5863,邮发代号2-207,现为旬刊。

期刊影响:

本刊读者覆盖10余万工商企业高层经营管理者及相关研究人员,在购物中心、百货店、大卖场等各类商业业态及其供应商、商业地产开发商及政府相关决策部门中具有重要影响力,主持“中国十大商业新闻及影响力人物”的评选工作,协办和支持“中国商业地产领袖论坛”等重要行业盛会。

主要栏目:

商界精英,既有企业,都市商业,环球企业,汽车天地,经营之道,证券风云,商业资讯

投稿须知:

1、稿件所述内容最好能有新意;主题明确,语言流畅,层次清楚,叙述准确。

2、稿件中如摘编或引用了他人资料,应在文末给出参考文献。

3、投稿时请提供作者姓名、年龄、性别、工作单位、职称或职务、通讯地址、邮政编码、联系电话、E-mail信箱等。

投稿咨询:池编辑(投稿请注明《商业时代》杂志投稿)

QQ:2285344432

E-mail:lunwen2014@163.com

篇3:中文论文英文投稿

本刊影响及收录情况:本刊主要刊载学术、技术类文章和有实用价值的研究课题、学术报告、科研成果等优秀技术性论文。在中国科技核心期刊扩展版中所属学科为TN类(无线电电子学、电信技术)。

按影响因子与学科排名:影响因子为0.548,在同类全国排名中位列第12名;

总被引频次与学科排名:被引频次为4 633,在同类全国排名中位列第2名;

基金论文比与学科排名;基金论文比为0.332,在同类全国排名中位列第29位;

来源文献量与学科排名:来源文献量为1 188,在同类全国排名中位列第6名。

收录情况:《现代电子技术》为中国学术期刊综合评价数据库来源期刊、RCCSE中国核心学术期刊(A)、中国新闻出版总署期刊资料库收藏期刊、中国期刊、中国科技期刊、知网、万方和维普等各大数据库全文收录期刊;为美国《乌利希期刊指南》收录期刊。

投稿要求:来稿务必论点明确,文字精练,数据可靠,每篇论文(含图、表)一般不超过6 000字,必须包括 (按顺序):题目、作者姓名、作者单位及邮政编码、中文摘要(目的、方法、结果、结论四要素齐全)、关键词( 4~8个)、中国图书资料分类号(简称中图分类号)、文献标识码、英文信息(题名、作者姓名、单位、摘要和关键词)、 正文、参考文献(不少于6个)。

篇4:中文菜单的英文译法

一、 以主料为主、配料为辅的翻译原则

1. 菜肴的主料和配料

主料(名称/形状)+ with + 配料

如:白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Webs

2. 菜肴的主料和配汁

主料 + with/in + 汤汁(Sauce)

如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce

二、 以烹制方法为主、原料为辅的翻译原则

1. 菜肴的做法+主料

如:火爆腰花 Sauteed Pig Kidney

2. 菜肴的做法+主料+ 配料

如:地瓜烧肉 Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes

3. 菜肴的做法+主料+ with/in +汤汁

如:京酱肉丝 Sauteed Shredded Pork with Sweet Bean Sauce

三、 以形状、口感为主、原料为辅的翻译原则

1. 菜肴形状/口感 + 主料

如:玉兔馒头 Rabbit-Shaped Mantou;脆皮鸡 Crispy Chicken

2. 菜肴的做法+形状/口感 +主料 + 配料

如: 小炒黑山羊 Sauteed Sliced Lamb with Pepper and Parsley

四、 以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则

1. 菜肴的创始人(发源地)和主料

如: 麻婆豆腐 Mapo Tofu;广东点心 Cantonese Dim Sum

2. 菜肴的做法+主辅料+人名/地名 +Style

如: 北京炒肝 Stewed Liver, Beijing Style;北京炸酱面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style

五、 体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则

1. 具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。

如:饺子Jiaozi;包子Baozi;馒头 Mantou;花卷Huajuan;烧麦Shaomai

2. 具有中国特色且被外国人接受的,使用地方语言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其拼写方式。

如:豆腐Tofu;宫保鸡丁Kung Pao Chicken;杂碎Chop Suey;馄饨Wonton

3. 中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。如:

锅贴 Guotie (Pan-Fried Dumplings)

窝头 Wotou (Steamed Corn Bun)

蒸饺 Steamed Jiaozi (Steamed Dumplings)

油条 Youtiao (Deep-Fried Dough Sticks)

汤圆 Tangyuan (Glutinous Rice Balls)

六、 可数名词单复数使用原则

菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的用单数。 如:蔬菜面 Noodles with Vegetables; 葱爆羊肉 Sauteed Lamb Slices with Scallion

七、 介词in和with在汤汁、配料中的用法

1. 如主料是浸在汤汁或配料中的,使用in连接。

如:豉汁牛仔骨 Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce

2. 如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。

如:海鲜乌冬汤面 Japanese Noodle Soup with Seafood

篇5:中文论文英文投稿

参考资料:网址-http://zhidao.baidu.com/question/63999434.html boxing---拳击

canoe slalom---激流划船 canoe---赛艇 cricket---板球 cycling---自行车 diving---跳水

downhill race---速降滑雪赛,滑降 dragon-boat racing---赛龙船 dressage---盛装舞步 equestrian---骑马 fencing---击剑

figure skating---花样滑冰

football(英语)/soccer(美语)---足球 freestyle----自由式

gliding;sailplaning---滑翔运动 golf----高尔夫球

Greece-Roman wrestling----古典式摔跤 gymnastic apparatus----体操器械 gymnastics----体操 handball-----手球 hockey----曲棍球 hold, lock-----揪钮 horizontal bar-----单杠

hurdles;hurdle race----跨栏比赛 huttlecock kicking---踢毽子 ice skating---滑冰 indoor---室内

item Archery---箭术 judo---柔道 jumping----障碍 kayak----皮划艇

mat exercises---垫上运动

modern pentathlon---现代五项运动 mountain bike---山地车 parallel bars---双杠 polo---马球

relative work---造型跳伞 relay race;relay---接力 rings----吊环

roller skating----滑旱冰 rowing-----划船 rugby---橄榄球 sailing--帆船 shooting---射击

side horse, pommelled horse---鞍马 ski jump---跳高滑雪

ski jumping competition---跳高滑雪比赛 ski---滑雪板 skiing---滑雪

slalom---障碍滑雪 softball---垒球 surfing---冲浪 swimming----游泳 table tennis---乒乓球 taekwondo---跆拳道 tennis----网球 toxophily---射箭 track---赛道

trampoline---蹦床 trapeze---秋千

triathlon---铁人三项 tug-of-war---拔河 volleyball---排球 badminton---羽毛球 baseball---棒球

basketball---篮球

walking;walking race---竞走 wall bars---肋木 water polo----水球 weightlifting---举重 weights---重量级

篇6:从英文到中文

first-hand(第一手的),这个片语用来形容一些未有人用过的东西,或直接听来的新闻;例如a firsthand owner是”第一手物主”,a first-hand information是”亲耳蜗牛闻的消息”。second-hand(第二手的)是比 更通用的俗语,其义人人皆明。

是“火中取栗”,这个习语来源于伊索一个磁于的言。有一只想从火中取栗,但它怕给火烧伤,于是诱骗一只猫,利用其取栗而达到目的。这句话于是用来比喻受了别人利用,吃了苦头而一无所得。

“摊牌”——在玩扑克游戏中,最后一着是把手的摊开在桌上以定夜胜认负,叫做摊牌。也比喻做事情把一公开出。这词不达意语译者处英文片语“ ”。另一句与扑克有关的习语是“王牌”,译自英文里的“ ”,在比喻语上,“王牌”是指做事“最有效之良策”或“最后之手段”。

作家的第一本书,演员所演出的第一出戏等到通常都称为“处女作”,此语来自英文工团的。至于 则是“处女”。

在脍炙人口的英国民间故事《中神剑》中,亚瑟王组织了一英的士国二,为了使用权十们的地位一致,无之分,于是他做“ ”圆桌会议。现时,人们把那些出席者人人平等到的会议也通称为“ ”。

驼是一种跑得非常快的类,据说它在沙漠中奔跑的速度可美吉普车。但是驼是一种,当敌人击它时,它不懂利用自己看不到敌人,等到于敌人看不到它。世界上也有一些人像驼一样,不理现实,做事采取尾的政治,英国人民把这种人的行为称敌“ ”,中文直译之为“驼把在沙子里那样”。

在运动会举行时,运动场上经常听到一句来自英文的习语——打破纪录。这句习语就是译自英语里的“ ”

据说狐狸被猎狗时,它的大尾巴再也竖不起来,只有来在两之间。爱好打猎的英国人把这种狼狈的形我说成是“ ”,译成中文是便函是“夹尾马巴”了。譬如说:“ 。”

在酿酒这个行业里,有一些败类,他们把旧的酒瓶收回来,装下新酿成的酒,在市场上当旧酒出售以牟取暴利,因为酒越旧越香醇,价钱也越贵。但喝惯了酒的人,只要赏一口便知里面装的是新的还是旧的。英国人把这种情况称为“ ”——旧瓶装新酒。经过长期运用之后,这个成语的含义已转为表示“以旧的形式来表现新的内容”之意。

在市场里售卖鱼虾的小贩叫做 ,售卖五金器具的商人叫 ,由此可知 是指“售卖……的人”。世界上有些好战狂,不顾人民的死活,专好挑起和发动战争,这种人叫做 ,中文上直译之为“战争贩子”。

贡界政坛上很流行两个词语,一是“ ”,一是“ ”,一“ ”一“ ”,颇为有趣。“ ” “热线”,指两国政府的领导人之间专用的电话线,是任何时间都有可以应用的。“ ”是“ ”,指国与国之间在军事以外的外交上、经济上和心理上的战争。

在西方一些所谓“民主”的国家里,参加竞的党支部派领导人为了要击败对手,想方设法捞取一些“政治资历本”,许下很多不能兑现的“。所谓”政治资历本“,指国与国之间在军事,原文是” “。

是一项宗教仪式,接受少冖后表示已加入种宗教。但有一种 却与宗教无磁,这就是“ ”,中文叫做“战争的冖”,两者意义相同。

其他熟能详的、从英语直译成汉语的常用语还有:

black market 黑市

die-hard 死硬派

double-faced 两面派的

fellow traveler 同路人

golden age 黄金时代

chain reaction 连锁反应

iron-curtain 铁幕

open secret 公开的秘密

new blood 新血

armed to the teeth 武装到牙齿

cannot see the wood for the trees 见木不见林

to be led by the nose 被牵着鼻子走

to appar on the horizon 出现在地平线上

to go into the red 出现赤字

篇7:英文名言带中文

2) Marry in haste, and repent at leisure. ----Ray 草率成婚,后悔莫及。

3) Maybe our life is a cup of water.也许生活本来就是一杯水。

4) Life is a vulgar flare amid the cool radiance.生命只是惨淡的星光里的平凡的一闪。

5) Life is a whistle-stop between eternities.人生只是永恒中的一刹那而已。

6) life to learn to enjoy: enjoy working happy laughter, enjoy friends, enjoy the warmth of family, enjoy the joy to create, enjoy the sweet fruit. 生活中要学会享受:享受工作的欢快,享受朋友的笑声,享受家人的温馨,享受创造的快慰,享受果实的甜美。

7) Love and a cough cannot be hid. 爱情与咳嗽不能隐匿。

8) Love and friendship make a home to its name. A sweet home is the ritght place for hearts to have a good rest.屋若有爱长驻,有友情为贵宾,就是真正的家,甜蜜的家。因为在那,心灵可以得到休息。

9) Love asks faith, and faith asks firmness. ----Herber 爱情要求忠诚,而忠诚则要求坚定。

10) Love begets love. ---Herrick 爱产生爱。

11) Life is a test and this world a place of trial.人生是一种考验,而这个世界就是考场。

12) life is a song, sing the life rhythm and melody; Life is a road, extend the footprint of the life and hope; Life is a cup of wine, full of life and mellow sorrow; Life is a mass of linen, interweaving the trouble with life and happy; Life is a picture, and describes the life experience of red, green, blue; Life is a fire, burning vision of life and to dream. 生活是一首歌,吟唱着人生的节奏和旋律;生活是一条路,延伸着人生的足迹和希望;生活是一杯酒,饱含着人生的清醇与忧愁;生活是一团麻,交织着人生的烦恼与快乐;生活是一幅画,描绘着人生经历的红绿蓝;生活是一团火,燃烧着人生的憧憬和梦想。

13) Life is a short journey from birth to death. 从生到死,生命是个简短的旅程。

14) Life is a series of hellos and goodbyes!人生就是一连串的你好、再见!

篇8:中文菜单的英文译法

一、以主料为主、配料为辅的翻译原则

1. 菜肴的主料和配料

主料 (名称/形状) +with+配料

如:白灵菇扣鸭掌Mushrooms with Duck Webs

2. 菜肴的主料和配汁

主料+with/in+汤汁 (Sauce)

如:冰梅凉瓜Bitter Melon in Plum Sauce

二、以烹制方法为主、原料为辅的翻译原则

1. 菜肴的做法+主料

如:火爆腰花Sauteed Pig Kidney

2. 菜肴的做法+主料+配料

如:地瓜烧肉Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes

3. 菜肴的做法+主料+with/in+汤汁

如:京酱肉丝Sauteed Shredded Pork with Sweet Bean Sauce

三、以形状、口感为主、原料为辅的翻译原则

1. 菜肴形状/口感+主料

如:玉兔馒头Rabbit-Shaped Mantou;脆皮鸡Crispy Chicken

2. 菜肴的做法+形状/口感+主料+配料

如:小炒黑山羊Sauteed Sliced Lamb with Pepper and Parsley

四、以人名、地名为主, 原料为辅的翻译原则

1. 菜肴的创始人 (发源地) 和主料

如:麻婆豆腐Mapo Tofu;广东点心Cantonese Dim Sum

2. 菜肴的做法+主辅料+人名/地名+Style

如:北京炒肝Stewed Liver, Beijing Style;北京炸酱面Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style

五、体现中国餐饮文化, 使用汉语拼音命名或音译的翻译原则

1. 具有中国特色且被外国人接受的传统食品, 本着推广汉语及中国餐饮文化的原则, 使用汉语拼音。

如:饺子Jiaozi;包子Baozi;馒头Mantou;花卷Huajuan;烧麦Shaomai

2. 具有中国特色且被外国人接受的, 使用地方语言拼写或音译拼写的菜名, 仍保留其拼写方式。

如:豆腐Tofu;宫保鸡丁Kung Pao Chicken;杂碎Chop Suey;馄饨Wonton

3. 中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的, 使用汉语拼音, 并在后标注英文注释。如:

锅贴Guotie (Pan-Fried Dumplings)

窝头Wotou (Steamed Corn Bun)

蒸饺Steamed Jiaozi (Steamed Dumplings)

油条Youtiao (Deep-Fried Dough Sticks)

汤圆Tangyuan (Glutinous Rice Balls)

六、可数名词单复数使用原则

菜单中的可数名词基本使用复数, 但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的用单数。如:蔬菜面Noodles with Vegetables;葱爆羊肉Sauteed Lamb Slices with Scallion

七、介词in和with在汤汁、配料中的用法

1. 如主料是浸在汤汁或配料中的, 使用in连接。

如:豉汁牛仔骨Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce

2. 如汤汁或蘸料和主料是分开的, 或是后浇在主菜上的, 则用with连接。

篇9:小议奥运《中文菜名英文译法》

摘 要 本文探讨了于日前公布的《中文菜名英文译法》这一奥运会期间重大的举措背后所涉及到的翻译现象以及对这一举措进行了解析, 并提出了一点建议。

关键词 中文菜名英文译法 国俗语义 可译性 目的论

一、引言

日前炒得沸沸扬扬的奥运菜单《中文菜名英文译法》一经出炉,立即引起了多方的关注。这本由北京市外事办公室和北京市旅游局联合编撰的小册子,给出了中国常见的1571种菜品、主食、小吃、甜点名称的英文翻译,并已经发放给北京所有星级饭店、餐厅以及住宿达标单位。尽管译法主要是供饭店、餐厅参考使用,但仍然引来了不少业外人士的评论。有人说统一、规范的菜名翻译是奥运会期间城市形象提升的标志;也有人担忧,中国饮食的文化特色在这样的翻译中被“翻没了”。这一担忧实则是非常合理的。在当前全球化趋势不断加强的背景下,为了更好地弘扬中国传统文化,如何通过正确的译文保持中国饮食文化里的特色成了急需探讨的问题。关于如何保持译文的这个度,是翻译得太过直白而体现不出中国饮食文化所特有的文化底蕴,还是舍弃便捷这一要求把其中所包含的典故等全部搬上菜单,成了一个两难的问题。这两者之间的矛盾类似于一直困扰着无数翻译理论家的一对经典对抗---直譯还是意译。因为所谓传统译论,不管是玄奘所提出的“既须求真,又须喻俗”,还是严复所提出的“信、达、雅”,或者鲁迅所倡导的“宁信而不顺”,以及奈达的“等值”,它们都离不开“忠实”这个大前提。由于传统译论把“忠实”作为翻译的评价标准,要求内容和形式都要全方位地忠实于原文,而对于译文来说,“唯一的忠实就是精确地重复原文”,而这种对于原文百分百的忠实事实上是永远不可能的。因此,不管是直译派还是意译派,尽管都声称自己是忠实的,但都被对方以不忠实为由而否定:直译派攻击意译派,只忠实内容不忠实形式;意译派攻击直译派,只忠实形式不忠实内容。

二、国俗语义

虽然菜单这种特殊的文本也许犯不着用直译意译这么大的标准来要求,但是中国的菜名也是蕴含了深刻的传统饮食文化的。众所周知,中国菜以烹饪技艺高超,色、香、味、形俱佳而著称于世。中国的烹饪技艺,不仅是一项专门的科学技术,而且是我国文化宝库中的一颗光辉灿烂的明珠。由于我国历史文化悠久,地大物博,民族众多,习俗各异,我国的烹饪技术早在两千多年前就已趋于成熟,并开始形成不同的风格和特点。经过漫长的历史演变,不同区域内的烹饪技艺逐渐自成体系,形成别具风味的菜系。在这些菜系中,菜肴的名称十分繁杂,丰富多彩,并带有浓厚的历史文化内涵和地方特色。众所周知,饮食文化是一种典型的民族文化,它反映着社会的文明程度,吃的技巧和风俗。中国饮食作为一种民族文化而积淀在菜名中,成为民族语言财富的一部分。中国菜名中很大一部分都包含有国俗语义。国俗语义是指在词汇的概念意义上添加历史文化、民情风俗、心理特征、地理环境等文化色彩的语义。大多数的国俗语义是词语反复运用而附着在词汇概念意义上的,它是历史文化的积淀。由于不同民族的历史文化、地理环境、传统习俗的不同,导致各民族语言中对应词的国俗语义的差异性。要了解这些富含国俗语义的菜名,就必须了解中国传统的历史文化和民情风俗,否则在交际中会出现误解或误用的现象。例如,我们把菜肴里的鸡爪称为“凤爪”,因鸡是一种低级的家禽,而凤为神话中高贵的鸟,往往与帝王联系在一起。外国人在看到这些菜名时,如果不知道其国俗语义,就会错误地理解。

三、可译性

至于这些富含国俗语义的菜名可不可译,以及可译的限度,则要具体问题具体分析了。本雅明说:命名是语言的语言,是纯语言。在纯语言中,词与物汇合在一起,物的语言成了人的语言,因此人就是翻译者。语言的产生是人类的第一次翻译,不同语言的翻译是第二次翻译。菜名属于专有名词,在第一次的翻译过程中,菜有了名字,物的语言成了人的语言,由于长时间的传播和渗透,名称可以唤起人们的味觉、嗅觉,语言和实物达到了一致。在第二次翻译过程中,虽然源语和目标语之间可以达成一致,完成“对等”的任务,但目标语和源指称物之间没有了任何的联系。目标语读者只能听到一个陌生的词,且产生不了任何意念的反应,在源语言中菜名的色、香、味、形丧失殆尽。像“红烧狮子头”,在中国是家喻户晓的,但若直译成braise the head of the lion,外国人肯定会吃惊。因此,在本次的《中文菜名英文译法》中则被命名为 “Stewed Pork BallinBrown Sauce”,这一做法,虽然比前一种好,指出了菜品的原料和做法,但是其中的韵味却也是消失得无影无踪。在这份刚出炉不久的《中文菜名英文译法》中,大部分中文菜名,以主料、烹饪方法、形状或口感、人名或地名等几种为主来翻译。其中具有中国餐饮特色的传统食品,使用汉语拼音命名,如饺子Jiaozi,包子Baozi,馒头Mantou。具有中国特色且被外国人接受的菜名,使用地方语言拼写或音译拼写,如豆腐To-fu。中文菜肴名称难以体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在其后标注英文注释。如佛跳墙Fotiaoqiang(Steamed Abalone with Shark’s Fin and Fish Maw);锅贴Guotie(Pan-fried Dumpling)。

虽然英汉两种语言分属于不同的语言系统并植根于不同的语言环境,它们所依存语境中的相似成分不多,可译性其实是比较小的。但是大到全球化背景下,小到即将召开的奥运会背景下,如何通过合适而充分的菜名译法来达到促进中西文化的交流,尤其是中国传统文化的对外传播,并且这一工作自改革开放以来一直在进行,只是在近年来加速了步伐,英汉两种语言间的接触越来越频繁,两种语言相互渗透的现象越来越多,这也为这些中国传统菜名的英译提供了更大的可译性。

四、目的论

况且,现代西方翻译理论研究走上了彻底变换面貌的突破之路,出现了许多的新兴学派。其中由德国两位著名的功能派学者Vermeer和Reiss 创立于上世纪八十年代的目的论认为,翻译是一种行动,一种跨文化的交际活动,凡行动皆为目的,所以翻译也要受目的的制约,“目的总是决定性的标准”,强调翻译目的才是决定译文面貌的主要因素。目的原则是目的论的首要原则。因此在目的论的指导下翻译这些菜名便有了明确的标准和目的,翻译的工作便更好进行了。翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定方法,翻译策略必须根据翻译目的来制定。译者要视目的而决定采取哪种翻译行动,可以直译,可以意译,也可以是二者之中和,而不应盲目地忠实于原文。像本次菜名翻译中,总的目的是既让外国游人了解菜品到底是用什么原料做的,烹饪方法是什么,又争取做到让他们可以体会到这些菜品背后所蕴含着的丰富的中国传统饮食文化。因此,在具体的翻译过程中,本次的翻译采取了几种翻译方法,分别以主料、烹饪方法、形状或口感为主,此外,为了体现中国传统餐饮文化,饺子、包子这些传统食物,直接以汉语拼音命名或音译,而一些具有中国特色且被外国人接受的菜名,使用地方语言拼写或音译拼写,如豆腐翻成Tofu,馄饨翻成Wonton,宫保鸡丁直接就是Kung Pao Chicken。

因此,在讨论稿中,针对2753种菜名,专家们进行了相对的整理。首先是中国菜中以主料开头的菜名归为一类,比如“白灵菇扣鸭掌”就直接采用蘑菇和鸭脚,中间以连词连接,而像“冰梅凉瓜”则把改菜中的主要配料苦瓜和杨梅汁直接翻译,也用连词连接。其次,一些中国菜名以烹制方法开头,而这些烹制方法在国外并不存在,比如炖、熘、烩、水煮等。这些菜名则主要采用烹制方法的相应动词,再加上菜肴采用的主料来表示。比如“地瓜烧肉”便用“被烂熟的地瓜和肉丁”(StewedDicedPork andSweetPotatoes)来表示,“水煮鱼”则翻译为“热辣油里的鱼片”(FishFiletsinHotChiliOil)。第三类是以口感开头的菜名,这一类的菜则以介绍菜肴形状或口感以及主配料为原则,并进行合理想象。比如“脆皮鸡”翻译为“脆鸡肉”(CrispyChicken)。最后一类是以人名或地名命名的菜肴,这类直接以菜肴的创始人或发源地的拼音加主料来表示。比如麻婆豆腐便直接以“麻婆”和“豆腐”的汉语拼音组合成英文菜名MapoTofu,“广东点心”则采用广东地名加英文单词点心来表示。经过以上四类的归纳,2753道中国菜的翻译便全部完成。

总体来说,这次的翻译稿还是翻译得非常好的,解决了困扰北京餐饮界很久了的一个心病,也为在北京吃饭的外国游人提供了不少便利。他们当中许多人也踊跃提出了一些建议,大致可以分为下面两种:第一种是在一些可译性较低的菜名后面直接附上该菜的图片,让人一看就知道大概是个什么样子。第二种是针对菜品当中加入了容易导致敏感反应的原料的,应在后面加注标明这些敏感性原料。

五、结语

相信《中文菜名英文译法》这一举动定能为弘扬中国传统饮食文化起到极大的促进作用,虽说其中不一定能让人人满意,但是随着时间的流逝,它一定会深入到各受众的心中,逐渐渗透到受众特别是外国游人的国家中,到那时,中国的文化传播才算真正地迈出了一大步。

参考文献:

[1]郭旭明.从目的论角度看汉语文化负载词英译可译性.湖南科技学院学报.2007(11).

[2]郭旭明.全球化语境下英汉文化负载词可译性趋势新探.湖南科技学院学报. 2006(8).

[3]罗菱.俄语成语中的饮食文化与国俗语义.内蒙古师范大学学报.2004(11).

[4]徐俊华.从饮食文化看翻译中文化的不可译性.宁波广播电视大学学报. 2005(2).

[5]白靖宇.文化与翻译.北京:中国社会科学出版社.2000.10.

[6]范仲英.实用翻译教程.北京:外语教学与研究出版社.1994.6.

篇10:英语教案 英文,中文

众里寻她千百度,蓦然回首她就在这里!

最完整的内容,最清晰的结构,最翔实的细节!就她了!

一、教学目标

Teaching aims

1,认知目标cognitive objective 2,能力目标 ability objective 3,情感态度目标Affect and attitude objective 二,教学内容

Teching contents

三、教学重点

Important points

四、教学难点

Difficult points

五、教学方法

Teaching methods

六、教具

Teaching aids

七、教学过程

Teaching procedures Step1 lead-in Step2 Presentation Step3 Practice

Step4 Revision step5 Conclude

Step6 Homework assignment

八,教学反思

篇11:英文中文信

1.推荐信的主题可以写得简单点但是又要和行业或者产品紧密相关,方便读信的人将你的邮件和其他垃圾广告区分开来。例如可以用产品名称作为标题,如 music table lamp ,此处可以发挥个人智慧及想象力,例如:interest in table lamp,看你邮件的客人以为是有生意来了,会马上对你产生兴趣,成功几率就很高

2.开头最好用简洁的语言道明来意,说明你在哪里看到他的邮箱,外国人都很重视隐私。同时你提供的产品和他们卖的产品对口的时候他们才会看下去的。如果人家是卖鞋的,你向人家推荐产品是没有用的。注意: 开头要讲究策略,不要一开始就让人家觉得你的邮件是一封广告,要写得正式,但又不能太急于露出你的目的,先告诉客人你是在网上看到了他的联系方式并且很想和他合作(注意不要太早告诉他你是供应商,他这个时候还可能认为你有可能是他的客户),先让客人放下戒心,拉近与客人之间的距离,然后再告诉他你是个中国的工厂,做什么产品的,下面正文再展开说本公司的优势等等

3.正文不但需要写得专业,而且需要能够突出你的优势,与众不同之处。就连他们的业务员看了你的推荐信也很感动,很值得和你合作,觉得他们必须把你的信转发给他们的采购负责人(就是前面说的key man)。这个部分可以根据你对我们公司的理解自由发挥。关于公司的竞争优势,这个在公司网站的profile里面有,下面再简要说一下,

1).我们是中国的工厂,第一手的货源。中国的产品具有成本优势,这是人所共知的。中国是世界上劳动力资源最丰富的国家之一,国际市场上很多消费品都出自中国的工厂。拿到中国供应商的第一手货源,对国外的分销商和零售商具有巨大的吸引力。

2). 产品优势,我们的产品新颖、时尚、功能多样,融合了最新的潮流因素、新材料、新科技。既有宫廷复古风格的款式,也有现代科技感的款式;功能涵盖了台灯、音乐播放、手机充电、收音机、闹钟等功能;应用了第四代的LED照明技术、触控技术、遥控技术等新技术

3).我们拥有一流的工程师和设计师,在不断的推陈出新,还可以根据客户的要求客户化定做产 这些基本要点可以选择部分介绍一下,不一定要所有都列出。注意正文不要太冗长,否则人家不会太认真看你的推荐信

4.结尾部分可以邀请客人下发询盘测试一下我们的价格。

注意推荐信最好不要直接从翻译工具复制。最好自己用地道的英语组织语言。 这里不发推荐信样本,以免禁锢你们的思维。总体思路都介绍了,应该都很好写。有专业术语方面不懂的可以问我,推荐信写好了也可以先发我看一下的··

第一次法邮件不要放太大的附件。一两张图片可以,目录就不要放了,因为目录比较大,收发都比较慢,发的数量多了就会发现这样效率很低,就是你邮件发出去了,客人的邮件工具收不进去的话会挡住其他邮件的下载,导致客人还没收进来就把你的邮件删掉了,那样就白费了前面的劳动。注意,上面说的是附件,附件里面放一两张图问题不会很严重,如果正文放图片,问题就非常严重了,因为outlook 和一般的网页都不允许直接显示图片的,你发的图片占了一大片空白的位置,挡住了你的正文,而且会增加客人的不安全感,更严重的后果是服务器把

篇12:英文翻译成中文

Part Ⅰ 英译汉

练习:

Unit

11.年轻时,他对学业漫不经心,加之他一直不愿考虑运动员以外的职业,到这时候,这一切终于给他带来了不幸。

2.护士们对不得不日复一日地参与欺骗病人的做法也许深恶痛绝,但要抵制却感到无能为力。

3.我不会在初版的《失乐园》上乱写乱画,就像我不会把一幅伦勃朗的原作连同一套蜡笔交给我的婴儿任意涂抹一样。

4.只有假设地球表面呈曲线状,这一现象才能得到解释。

5.鹿减少生存所需的能耗以增加越冬生存的机会,从生物学的角度看是合情合理的。

6.不论好坏,不论是何结果,美国人不仅会一概接受,还要去铲除那些反对者,尽管对于成千上万的人来说,这决定与自己的意愿背道而驰。

7.你可曾为了接电话在洗澡时从浴室冲出来,或是嚼着饭从饭桌旁站起来,或是昏昏沉沉的从床上爬起来,而结果却是有人打错了。

8.实际上,大把花钱的满足感大于商品本身带给他们的乐趣。

9.但是蓝色也可以表示伤感(我很伤感),白色常代表纯洁,尽管在中国,人们在婚礼上穿白的,在葬礼上穿黑的。

10.晚上十点到十二点,美国处在权力真空状态——除了纽约广播公司总部和两家大的新闻机构之外,全国范围内就再没有别的信息中心。

Unit

21)1800年英国与法国之间将爆发一场持续15后的大战。

2)我相信,到1816年,英国将在滑铁卢村附近赢得一场伟大战役的胜利。

3)然而,到1870年,对于英国来说,德国将成为一个比法国更具危险性的国家。

4)在20世纪初,俄国、美国和日本将成为大国,而英国将不再是世界上最强大的国家了。

5)反过来,农民的业绩大小取决于农业的组织形式,经济环境,市场结构这些与之息息相关的因素。

6)他被接回来时,不停地跟人讲,一些可怕的怪物瞪着眼睛盯着他,把他带到了一个宇宙飞船上。

7)烫伤大多数发生在老人和孩子身上,往往是由于浴室里水温太高而造成的。

8)尽量多地了解可能发生的事情,这样你可以提前做好准备。

9)市场的变化迫使很多网站关闭,而其它网站也仅是勉强维持。

10)因为在农民生产率低下的国家,需要劳动人口中大多数人种粮食,因此就没有多少人从事投资货物的生产或进行经济增长所必须的其它活动。

Unit

31.在牛顿之前,亚里士多德已经发现物体的自然状态是静止的,除非有力作用于物体。所以运动着的物体会停下来。

2. 人们在家中或是类似家的地方感觉最为亲密——和一个或几个亲近的人呆在一起——也就是在私人交谈的时候。

3.当一个人长时间在干道或高速公路上驾车行驶,就会存在两个问题:一是如何保持稳定的车速;二是如何确保他不撞上前面的车。

4.这个系统尤其适用于汽车拥挤的情况,因为电脑不仅能够控制车速,与前面车子的距离,还能够控制方向。

5.另外,女孩比男孩早熟,渴望去模仿吸烟时那种所谓的性感和成熟

6.对大多数女性来说,在交谈中语言主要起着联络感情的作用:是建立联系和关系的一种方式。

7.动力学基本原理的根据是运动和物体,以及造成运动的力之间的关系。

8.这个比一般飞行物大一倍快一倍的庞然大物,从初次飞行至今三十年间为西雅图公司赢得了200多亿美元的利润。

9.在某种程度上,我们的智力是与生俱来的,再多的教育也不能把一个低智商的儿童培养成天才。

10.关系密切的人,即便没有亲缘关系,也可能有相似的智商,这一事实也能证明以上结论。Unit

41.英语在运输业和传媒界被广泛运用。

2.国际电波中交流用语就是英语。

3.海上交通一般使用旗语和灯光信号,但如果船只需要言语交流,它们就会寻找一种共同语言,那很可能就是英语。

4.全球五家最大的广播公司通过英语最多可对三亿左右的听众进行广播。

5.决策者应该对未来可能发生的事件做最好的推测。

6.正因为她无法养家她才同意做家仆。

7.我怀疑他没能有效地控制时间,从而导致考试失败

8.发达国家的人们越来越关注休闲的机会。

9.动物研究对人类医学的发展作出了重大的贡献。

10.在世界上的很多国家,所有的学龄儿童每天都必须锻炼一个小时。

Unit

51. 职业拳赛长久以来遭到社会中上等人的冷眼。

2. 由于现代医药的发展和生活水平的提高,3. 大博物馆不再无选择的接受每一样物品。

4. 他能从置身其中的生活里天才的捕捉到有趣的入画题材。

5. 尽管不乏受到职业拳手们的善意的批评。

6. 舞蹈水准明显高于其他国家

7. 极少舞者能如此幸运一开始就进入该芭蕾舞团。

8. 一个女人只要全身心地投入,她就能做好几乎任何一件事情。

9. 对婚姻有着某种不可预测的,在某些方面是破坏性的作用。

10. 为他的读者描绘了他那一时代的优美风情画。

Unit 6

1. 2.

3. 4. 5. 领会贯通已表达的或仅作暗示的含义,已获得更多的信息。

6.7.

8.9.

10. 有可能在长达7年的规划完成之前,就已被淘汰。

Unit 7

1.一个董事退休很容易, 但他可能希望利用他在公司任职期间已升值的股份赚些钱。

2.虽然乍一看,此项立法似乎妨碍本来可能很简单的程序,但实际上它却有助于购买,同时(就公司法而言)也保护债权人。

3.总存在这样的情况:一个公司不能买自身股份,因为这样做是取得自身的所有权,这样做违背有关公司性质和存在的最根本的法律原则。

4.实际上,只要一个公司的组织大纲和章程允许这样做,那么任何公司现在都能购买自身股份(条件是至少剩下一股)。

5.要用发行新股票的收益或可分配的利润购买股份,但是也有让私有公司用资本购买股份的重要条款。

6.日本经常被描绘成精于技术商业化,美国则被视为领先科研发展潮流。

7.日本行政部门、国会、商界以及学术界一致认为,为了确保日本在未来经济上的繁荣,“日本不必再充当一个科技追随者的民族,而必须成为一个推动科技进步的民族。”

8.1996年,日本内阁通过了一项议案:在未来的五年之中,将1550亿美元用在政府资助的科技项目上,其中95%是以民用技术为目的的。

9.长期以来,美国一直鼓励日本在其本国的科学能力上更多地投资,因为日本有责任对国际社会的知识储备作出应有的贡献,尤其在健康、灾害预防、环境和能源领域更是如此。

10.然而,正当日本宣称基础研究相对薄弱的时候,美国同时已踏上一条将会缩小科技优势和抑制经济增长的道路。

Unit 8

1.高层专门委员会致函各州立大学和院校的校长们,评论道:“与传统高等教育竞争的院校,无论是否以赢利为目的,其总数已急剧增加。”

2.他所在的大学,对内对外交流都使用信息技术,并在互联网上开设了计算机系统管理的理科硕士学位课程。

3.公立大学之所以有财政问题,是因为许多州的立法机构减少了给它们的拨款。

4.针对大学的批评以及削减其财政预算,既造成了不安定因素,又激发了解决相应问题的探索精神。

5.有关制定政策的习惯做法存在了数十年,因而已成为权利

6.再者,如果他们受到热烈、积极的教学环境、以往学习英语取得的成功以及对老师的信任等因素的鼓励,他们就更可能学习。

7.然而,学生对于口语或书面真实素材的同时兴趣为教师向学生展示这些素材的更广泛内容提供了可能性。

8.然而,如果我们打算考虑现在可能的真正大规模展示,我们也需要考虑为学生提供大量的机会,以便他们在流畅性练习中锻炼自己,这些流畅性练习将鼓励他们利用他们听到的和看到的东西进行实践。

9.换句话说,流畅性的提高意味着学生必须做许多完全意想不到的事情,必须做许多听起来很合理但很奇怪的事情,但这将表明他们的自然语言学习能力正在接受锻炼,正在被激发。

10.提供流畅性训练这种尝试可能让学生创建自己的体系,在一个祥和友好的环境中,它可能会被最成功地促进,但它难道不会削弱学生对教师(他在应该改正学生的错误时明显地没有改正错误)的信任吗?这难道不会导致学生在用不恰当的英语笨拙地讲话时感到他们没有取得成功吗?

Unit 9

1.如今它们的实力已经获得了极大的提高,以至于观察家们相信到本世纪末,三百家最大的公司会占全世界工业生产总值的一半以上。

2.他们在盈利最大的地方生产和销售他们的产品,尽可能多地穿越各国间的边界,尽可能

地少与各国政府打交道。

3.陶氏化学公司的主席曾经表达他的愿望说,他想购买一个不属于任何国家的岛屿,在上面建立它的国际总部,以保证公司能真正处于中立的立场上。

4.如今人们普遍认为,多国公司会对国际关系和世界经济产生重大影响。

5.这些商业巨子被认为是“发达的发动机”,因为据称他们在提高不太发达国家的经济生活方面,比所有政府出面的外援工程所作的都要多得多。

6.然而,我认为,对大多数人来说,只要工作量不是很大,即使所做的工作再单调也总比无所事事好受一些。

7.因此,工作之可取,首先在于它可以防止产生无聊厌倦感,因为,当一个人在做虽然枯燥乏味但却有必要的工作时所产生的无聊感,同他终日无所事事感到的无聊感相比就微不足道了。

8.人们要求增加工资,既是为了得到更高的收入所带来的更多舒适条件,也是为了获得成功。

9.当然这并不包括那些富有的,可以将居室和花园布置的漂漂亮亮,引来左邻右舍羡慕赞叹的妇人们。但这类妇人为数较少,对于大多数妇女来说,家务劳动给她们带来的满足却不象其他工作给男人和职业妇女所带来的满足那么多。

10.大多数工作都能给人们带来消磨时间的满足感,让人们能够实现哪怕是微不足道的抱负的满足感,这种满足感足以使一个从事单调乏味工作的人比一个根本无事可干的人快乐。Unit 10

1.在这些因素中,我首先要指出的是均衡感:即一种能够权衡总是的各个重要因素,并 给它们以恰当的重视的能力。

2.如此的话,追求知识就是有害的,除非它与智慧相结合:而眼光全面这个意义上的智 慧在追求知识的专家们身上不一定存在。

3.目标要是可以达到那么追求之便是崇高之举,但如果此目标根本无法实现,那么追求 它就会是不明智。

4.无疑,要是真能找到它们,这些人可能就为人类作出了巨大贡献,但实际的情况是他 们的一生都废了。

5.如果靠着足够的耐心和说服力,你能使两人都相信,对方所具有的人类邪恶属于正常 现象,仇恨对双方都有害,那么你所做的就是给他们灌输了一点点智慧。

6.《美国健康》杂志报道说:人们的白日梦类型在童年时代就已经形成,不管是令人愉悦的、充满希望的、还是充满绝望的,在童年时代每个人就形成了三种基本白日梦类型中的一种,即:积极型的、消极型的或零散型的。

7.消极型的白日梦者总是想象着生活中比较阴暗方面,想象着危险的和(或者)威胁生命的情景,诸如出现一种致命的或使人衰弱的疾病,或是自己成了暴力的受害者。

8.尽管这三种白日梦类型都很常见,积极型的幻想最有可能作为解决问题的跳板,而消极型和零散型的白日梦可能会使人感到焦虑不安。

9.如果人们发现自己的白日梦过多了,那他们就要现实地看待他们生活中正在发生的事情,并问问自己他们是在力图逃避些什么。

10.辛格教授总结了白日梦对普通人的益处:“静静地坐在那里,让你的白日梦浮现出来,而不是抑制它们,你就可以发现你尚未注意到的、自身内心活动的那些部分。”Unit 1

1Passage 1

为了学好一门外语,有必要克服怕犯错误的恐惧心理。如果使用语言的主要目的是为了交流,那么错误就是次要的考虑因素,可以逐步对付。另一方面,学生也不应忽视自己的错误。语言学习者可以观察说本族语的人是如何表达自己思想的,以及地道表达与学习者表达方式

之间的差异。这种差异可以成为学习者改进自己使用英语的方式的基础。但是,不愿交谈的学生会失去通过实践学习外语的机会。

Passage

2真正的休闲不仅给予我们乐趣,而且是一件有助于休养身心的事。因此,我们从事的那种休闲活动,对于我们是很重要的。机器取代人力越多,休闲活动就越重要。当代人比五十年或一一百年前的人花费在谋生上的时间要少。工作时间越来越短的趋势还在继续。因此,人们发现休闲时间越来越多。如果能够明智地利用这些时间,人们便可以使生活更加充实。休闲活动可以帮助人们发现自己的才能,并能提高其身心素质。

Unit 12

Passage 1

听说你在伦敦钢琴协奏曲比赛中获奖我非常高兴(但不惊讶)祝贺你!我希望我能与您共享这一快乐的时刻。这些年来我看着你成长,成为一名优秀的钢琴家,现在又看到你的大赋--当然,最重要的是你的努力得到了回报,真是激动。我清楚地记得二十年前你初次登台。谁能想到你这个“扭泥的小不点”会发展得象今天这么成功呢?你的勤奋、细心和创造性的解决问题的办法对我们所有的人都是个鼓励。在你今天庆祝的时候,我的心始终伴随着你。祝你现在和将来都交好运。

Passage 2

注:本文为网友上传,旨在传播知识,不代表本站观点,与本站立场无关。若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:66553826@qq.com

上一篇:送爱人祝福赠言 下一篇:爱人诗歌