关键词:
奥巴马夫人民主党助选演讲稿(精选6篇)
篇1:奥巴马夫人民主党助选演讲稿
2016年米歇尔助选希拉里演讲稿(中英文)
Thank you all.Thank you so much.You know, it’s hard to believe that it has been eight years since I first came to this convention to talk with you about why I thought my husband should be president.谢谢各位,谢谢。真是令人难以置信,八年就这样过去了。八年前,我第一次站在这个大会上告诉诸位,为什么我的丈夫应该成为总统。
Remember how I told you about his character and convictions, his decency and his grace, the traits that we’ve seen every day that he’s served our country in the White House? 大家还记得吗,我向你们介绍他的品质与信念,说着他的正派与慈悲,以及他在白宫为国操劳的每一天向我们展现的所有优点。
I also told you about our daughters, how they are the heart of our hearts, the center of our world.And during our time in the White House, we’ve had the joy of watching them grow from bubbly little girls into poised young women, a journey that started soon after we arrived in Washington.我那时还向各位说起我们的女儿,说起她们是我们宝贝的心头肉,是我们眼里世界的中心。在白宫度过的这段时光里,我们欢欣地看着她们从热情活泼的小女孩长大为举止沉稳的年轻女性,这是一趟自我们抵达华盛顿之时就已开始的成长旅程。
When they set off for their first day at their new school, I will never forget that winter morning as I watched our girls, just 7 and 10 years old, pile into those black SUVs with all those big men with guns.And I saw their little faces pressed up against the window, and the only thing I could think was, what have we done? 我永远不会忘记她们第一天出发去新学校的场景。那个冬天的早晨,我目送我们7岁和10岁的女儿钻进黑色的SUV车里,陪着她们的全是持枪的壮汉。我看着她们把小脸贴在车窗上往外张望,那时候我想到的唯一一件事是:我们这是做错了什么?
See, because at that moment I realized that our time in the White House would form the foundation for who they would become and how well we managed this experience could truly make or break them.对,就是在那一刻,我意识到,在白宫的日子将会对她们的成长蜕变起到至关重要的影响。我们若能好好地应对这段经历,这段日子将会成就她们;如果不能,这些经历则会把她们带入歧途。
That is what Barack and I think about every day as we try to guide and protect our girls through the challenges of this unusual life in the spotlight, how we urge them to ignore those who question their father’s citizenship or faith.How we insist that the hateful language they hear from public figures on TV does not represent the true spirit of this country.How we explain that when someone is cruel or acts like a bully, you don’t stoop to their level.No, our motto is, when they go low, we go high.这就是我和巴拉克每一天所思考的问题。我们努力地引导我们的孩子,保护她们不受这聚光灯之下的不寻常生活的伤害,鼓励她们不去在意别人对她们的爸爸的国籍或信念的质疑。我们坚持让她们相信,电视上那些公共人物说出来的满带恨意的话并不能代表这个国家真正的精神。我们向她们解释,有些人可能残忍而霸道,但这不意味着你可以堕落到与他们一样。绝不可以,我们的信条是,当别人往道德的低处走时,我们要继续向高处前行。
With every word we utter, with every action we take, we know our kids are watching us.We as parents are their most important role models.And let me tell you, Barack and I take that same approach to our jobs as president and first lady because we know that our words and actions matter, not just to our girls, but the children across this country, kids who tell us I saw you on TV, I wrote a report on you for school.Kids like the little black boy who looked up at my husband, his eyes wide with hope and he wondered, is my hair like yours? 我们知道,父母的言行举止时时刻刻都被孩子们所关注,我们是她们最重要的榜样。我想告诉各位,巴拉克和我一直以同样的心态对待总统与第一夫人的工作。因为我们深知,我们所说的话,我们所做的事,不仅仅被自家孩子所关注,更同时被这个国家所有的孩子听到和看到。这些孩子可能会对我说,“我在电视上看过你”或是“我在一份作业里写了你”,也可能就像那个抬头带着希望看着我丈夫的黑人小男孩,心里充满好奇,“我的头发和你的是一样的吗?”
And make no mistake about it, this November when we go to the polls that is what we’re deciding, not Democrat or Republican, not left or right.No, in this election and every election is about who will have the power to shape our children for the next four or eight years of their lives.毫无疑问,今年11月我们去投票时,要做的就是这样一个决定,不是选择民主党或共和党,也不管左翼右翼之分。就同每一场选举一样,这场选举决定的是由谁来掌握一个大权,由谁来影响塑造孩子们生命中接下来的四年或六年。
And I am here tonight because in this election there is only one person who I trust with that responsibility, only one person who I believe is truly qualified to be president of the United States, and that is our friend Hillary Clinton.今晚,我站在这里,因为在这场选举中,只有一个人,让我放心地将这个责任交付;只有一个人,我相信真正有能力胜任美国总统一职。这个人就是我们的朋友,希拉里•克林顿。
That’s right.就是如此。See, I trust Hillary to lead this country because I’ve seen her lifelong devotion to our nation’s children, not just her own daughter, who she has raised to perfection, but every child who needs a champion, kids who take the long way to school to avoid the gangs, kids who wonder how they’ll ever afford college, kids whose parents don’t speak a word of English, but dream of a better life, kids who look to us to determine who and what they can be.我坚信希拉里能够领导这个国家,因为我见证了她以一生奉献予这个国家的孩子们,不仅仅是她那被栽培得近乎完美的女儿,更包括每一个需要保护的孩子——保护每一个需要走长长的路上学的孩子不受到犯罪团伙的伤害,帮助那些困惑于为何自己负担不起大学费用的孩子、那些自己的父母并不懂得说一句英语但自身梦想过上更好生活的孩子、那些等待着我们去决定他们的未来的孩子。
You see, Hillary has spent decades doing the relentless, thankless work to actually make a difference in their lives, advocating for kids with disabilities as a young lawyer, fighting for children’s health care as first lady, and for quality child care in the Senate.如你们所见,希拉里在几十年间一直任劳任怨地工作,为的是真正地使孩子们的生活有所不同。当她是个年轻律师时,她就为残障儿童的权益发声;后来她成了第一夫人,她为孩子们的医疗保障奔忙;在国务卿任上,她依然在为孩子们争取高质量的保育环境。
And when she didn’t win the nomination eight years ago, she didn’t get angry or disillusioned.Hillary did not pack up and go home, because as a true public servant Hillary knows that this is so much bigger than her own desires and disappointments.So she proudly stepped up to serve our country once again as secretary of state, traveling the globe to keep our kids safe.并且,八年前她竞选失利之后,她并不恼怒,也没有灰心丧气。希拉里没有打包走人,因为作为一个真正的公共利益服务者,她懂得这份事业比个人的欲望与失望重要得多。所以,她又挺身而出,以国务卿的身份为我们的国家服务,为孩子们的安全走遍全球。
And look, there were plenty of moments when Hillary could have decided that this work was too hard, that the price of public service was too high, that she was tired of being picked apart for how she looks or how she talks or even how she laughs.But here’s the thing.What I admire most about Hillary is that she never buckles under pressure.She never takes the easy way out.And Hillary Clinton has never quit on anything in her life.很多时候希拉里都可以抱怨她的工作有多难,为人民付出的代价有多大,自己的外貌或言语甚至笑容时刻被人指责有多心累。可是,我最佩服她的一点,就是无论面对多大的压力,她都不会垮掉,也从来不会偷懒。在她的世界里,永无放弃可言。And when I think about the kind of president that I want for my girls and all our children, that’s what I want.所以,当我想象一个能为我的女儿和所有孩子带来美好和希望的美国总统的样子,这就是我想要的。
I want someone with the proven strength to persevere, someone who knows this job and takes it seriously, someone who understands that the issues a president faces are not black and white and cannot be boiled down to 140 characters.我想要一个真正有能力坚持下去的人,一个了解这份工作、严肃对待它的人,一个懂得总统面对的问题不是非黑即白,也不能短短归结为140个字的人。
Because when you have the nuclear codes at your fingertips and the military in your command, you can’t make snap decisions.You can’t have a thin skin or a tendency to lash out.You need to be steady and measured and well-informed.因为当核武器的发射密码就在你指尖,并且手握着整个国家军队的时候,你不可以做出轻率的决定。你不能死要面子,也不能一戳就发火。你必须运筹帷幄、深思熟虑、见识广博。
I want a president with a record of public service, someone whose life’s work shows our children that we don’t chase fame and fortune for ourselves, we fight to give everyone a chance to succeed.我心目中的总统,要有从事公众服务的纪录,用毕生工作向孩子们证明,我们奋斗的目标不是追名逐利,而是让每个人都有成功的机会。
And we give back even when we’re struggling ourselves because we know that there is always someone worse off.And there but for the grace of God go I.就算当我们苦苦挣扎的时候,也要回报这个社会,因为总有人的生活比你还艰难。我们没吃他们的苦,是因为上帝眷顾。
I want a president who will teach our children that everyone in this country matters, a president who truly believes in the vision that our Founders put forth all those years ago that we are all created equal, each a beloved part of the great American story.我想要的总统,应当告诉孩子们,我们国家的每一个人都很重要。他要深信国父们数百年前的理念,人人生而平等,每一个人都是伟大美国历史珍视的一部分。
And when crisis hits, we don’t turn against each other.No, we listen to each other, we lean on each other, because we are always stronger together.当危机到来时,我们绝不分崩离析。我们互相倾听,相互扶持,因为团结才会让我们更加强大。
And I am here tonight because I know that that is the kind of president that Hillary Clinton will be.And that’s why in this election I’m with her.今晚我在这里就是想告诉大家,希拉里就会是这样一位总统。这就是为什么在这场大选中,我站在她的一边。
You see, Hillary understands that the president is about one thing and one thing only, it’s about leaving something better for our kids.That’s how we’ve always moved this country forward, by all of us coming together on behalf of our children, folks who volunteer to coach that team, to teach that Sunday school class, because they know it takes a village.她懂得作为一个总统,最主要的任务就是一件事,要为孩子们争取更美好的未来。为了孩子而团结起来,我们的国家就是这样不断进步的。不论是志愿做学生队教练的人,还是去当主日学的教师,他们都明白,培养下一代,需要整个国家的力量。
Heroes of every color and creed who wear the uniform and risk their lives to keep passing down those blessings of liberty, police officers and the protesters in Dallas who all desperately want to keep our children safe.People who lined up in Orlando to donate blood because it could have been their son, their daughter in that club.不同肤色和信仰的英雄们穿上制服,冒着生命危险将自由的福祉传承下去。在达拉斯,警察和抗议者们都在拼尽全力地呼吁保护孩子们的安全。在奥兰多,人们排着队献血,因为他们知道,那晚在酒吧的也可能就是他们的孩子。
Leaders like Tim Kaine who show our kids what decency and devotion look like.Leaders like Hillary Clinton who has the guts and the grace to keep coming back and putting those cracks in that highest and hardest glass ceiling until she finally breaks through, lifting all of us along with her.蒂姆•凯恩这样的领袖让孩子们懂得了什么是正直与奉献。希拉里这样的领袖拥有的勇气和魅力,让她一直没有放弃,不断地冲击限制女性发展的那道最高最艰难的玻璃顶,直到她终于将其击碎,并带着我们一同提升。
That is the story of this country, the story that has brought me to this stage tonight, the story of generations of people who felt the lash of bondage, the shame of servitude, the sting of segregation, but who kept on striving and hoping and doing what needed to be done so that today I wake up every morning in a house that was built by slaves.And I watch my daughters, two beautiful, intelligent, black young women playing with their dogs on the White House lawn.这就是我们国家的故事,是这个故事让我今天站在这里。在这个故事中,曾有世世代代的人遭受着压迫和束缚,被奴役的耻辱和被隔离的痛苦。但是他们始终怀揣着希望,不息地抗争,所以今天的我才能每天在由奴隶建造的白宫里醒来,看着我的女儿们,两个美丽聪敏的黑皮肤少女,与狗狗们在白宫的草坪上嬉戏。
And because of Hillary Clinton, my daughters and all our sons and daughters now take for granted that a woman can be president of the United States.因为希拉里,我的女儿,和所有的孩子们,觉得女人可以当美国总统,这是理所应当的事。
So, look, so don’t let anyone ever tell you that this country isn’t great, that somehow we need to make it great again.Because this right now is the greatest country on earth!所以,别再听别人说我们的国家不够好,我们要让她变好之类的话。因为此时此刻,这就是世界上最伟大的国家。
And as my daughters prepare to set out into the world, I want a leader who is worthy of that truth, a leader who is worthy of my girls’ promise and all our kids’ promise, a leader who will be guided every day by the love and hope and impossibly big dreams that we all have for our children.我的两个女儿就要去闯荡世界了,我希望能有一个领袖能够配得上这个真相,值得托付我的女儿以及所有孩子们的前途,能用爱与希望,和我们寄予孩子的无限期望来指导其每一天。
So in this election, we cannot sit back and hope that everything works out for the best.We cannot afford to be tired or frustrated or cynical.No, hear me.Between now and November, we need to do what we did eight years ago and four years ago.所以在这次选举中,我们不能坐视着希望最后的结果是最好的,我们承受不起疲倦、沮丧或愤世嫉俗的代价。听我说,从现在起到十一月份,我们要像8年前或4年前那样,为之付出行动。
We need to knock on every door, we need to get out every vote, we need to pour every last ounce of our passion and our strength and our love for this country into electing Hillary Clinton as president of the United States of America!我们要挨家挨户敲门,让更多的人来投票。我们要用尽我们对这个国家的每一丝热情、每一份力量,和每一点爱,来推选希拉里•克林顿成为美利坚合众国的总统!
So let’s get to work.Thank you all and God bless.让我们行动起来吧。谢谢大家,上帝保佑
篇2:奥巴马夫人民主党助选演讲稿
非常感谢,伊莲„„我们非常感谢来自你家庭的服务和牺牲,我们永远支持你。
过去的几年来,借由作为第一夫人的非凡殊荣,我几乎游遍了整个美国。而无论我去到哪里,从我所见到的人们,所听到的故事中,我都看到了最真切的美国精神。
在人们对我和我的家庭,特别是我的女儿们那难以置信的友善和热情中,我看到了它。
在一个濒临破产的学区的教师们不收分文、坚持执教的誓言中,我看到了它。
在人们在突如其来的紧急召唤下化身英雄,纵身扑向灾害去拯救他人„„飞过整个国家去扑灭大火„„驱车数小时去援助被淹没的城镇时,我看到了它。
在我们身着军装的男女军人和自豪的军属身上„„在受伤的战士们告诉我他们不仅会再次站立行走,而是会奔跑,甚至参加马拉松时„„在一位于阿富汗因炸弹而失明的年轻人“„„为了我所做的和我还将要做的,我宁愿失去我的眼睛一百次。”这样轻描淡写的话语中,我看到了它。
每一天,我所见到的人们都鼓舞着我„„每一天,他们都令我骄傲„„每一天,他们都在提醒我,能够生活在这地球上最伟大的国度中是多么的幸福。
成为诸位的第一夫人,是我的荣耀和幸运„„但当我们四年前首次聚在一起的时候,我仍对我们即将展开的旅程心怀疑虑。
对我丈夫心中的祖国愿景,我满怀信心„„对他将成为一位出色的总统,我也深信不疑„„但是就像所有的母亲一样,我也曾担心如果他当选,这对我们的女儿们意味着什么。
身处万众瞩目的聚光灯下,我们要如何让他们保持脚踏实地?
当他们被迫离开从小熟悉的家、学校、和朋友时,会有什么感受?
在搬到华盛顿之前,我们的生活充满简单的快乐„„周六参加足球赛,周日则在祖母家„„还有巴拉克和我的约会之夜,我们要么出去晚餐,要么去看场电影,因为作为一个筋疲力尽的老妈,我实在没法同时去晚餐和电影还不打瞌睡。
说真话,我爱我们为女儿们所创造的生活„„我深爱和我一起创造这生活的男人„„而且我不愿意让这一切因为他当了总统而发生变化。
我爱的就是巴拉克原来的样子。
你们瞧,即便当时巴拉克已经是一名参议员兼总统候选人了„„对我而言,他仍是那个开着辆锈迹斑斑的破车来接我去约会的男子,我几乎都能透过乘客这侧车门上的破洞看到飞逝而过的路面„„他仍是那个把一张从垃圾箱里翻出来的咖啡桌当做自己最了不起的财产的男子,那个仅有的一双体面的鞋子比自己的脚还小了半号的男子。
然而,当巴拉克开始向我讲述他的家庭时——就在那一刻,我明白我遇到了一个志同道合的灵魂,他的价值观和成长经历与我惊人地相似。
如你们所知,养育巴拉克和我的两个家庭都没有太多金钱或物质财富,但是,他们却给予了我们更为珍贵的东西——无条件的爱,大无畏的牺牲,以及到达他们自己从未想象过的目标的机会。
我的父亲是城市水厂的一名泵浦操作员,在我和哥哥很小的时候就被诊断出患有多发性硬化症。
即使当时还小,我也知道他常常被病痛折磨„„我知道有许多清晨,仅仅连起床对他来说都是一场痛苦挣扎。
然而每天早晨,我都看到父亲面带微笑地醒来,抓紧他的助步器,用浴室的洗脸池支撑着自己的身体,缓慢地刮好胡须,扣好制服。
然后,当他在漫长的一天工作后,我和哥哥会站在通往我家小公寓的楼梯顶上,耐心地等着迎接他回家„„我们注视着他弯下腰,举起一条腿,然后是另一条腿,慢慢地爬上楼梯,迎向我们的怀抱。然而无论多么艰难,我父亲从未请过一天假„„他和我母亲决心要让我和哥哥受到他们梦寐以求的教育。
当哥哥和我终于升上大学的时候,我们几乎所有的学费都来源于学生贷款和补助金。
但是我父亲仍不得不自己掏腰包来支付我们学费中的一小部分。
每个学期,他都坚持按时支付学费账单,在他捉襟见肘的时候,他甚至宁可去贷款。
能送自己的子女去上大学,他是如此地骄傲„„他从未让我们因为父亲姗姗来迟的支票而错过任何一个报到截止日期。
你们瞧,对我的父亲来说,这是身为一个男人的责任。
就和我们中的很多人一样,这就是他衡量生命成功与否的方式——能否靠工作让自己的家庭过上体面的生活。
当我逐渐开始了解巴拉克之后,我发现虽然他在美国的另一头长大,他的成长经历却和我惊人地相似。
巴拉克成长在一个单亲家庭里,他的母亲依靠努力工作来维持家庭生活,在她实在无力支持的时候,祖父母也会伸出援手。
巴拉克的祖母最初在社区银行当秘书„„她升职很快„„但就和其他许多女性一样,她的升职最终还是受到了性别限制。
数年间,那些不如她有能力的男性员工——事实上,还是她亲手培训的男性员工——都被提升到了比她高的职位,挣的钱越来越多,而与此同时,巴拉克一家只能勉强度日。
但一天又一天,她仍然早起去赶公车„„比其他任何人都早到公司„„她总是做到最好,从不抱怨,从不懊悔。
而且,她常常这样告诉巴拉克:“只要你的孩子过得好,巴,其他什么都不重要。”
就和许许多多美国家庭一样,我们俩的家庭都知足常乐。
他们并不嫉妒其他人的成功,也不在意其他人是否比他们拥有更多„„事实上,他们为此心存感激。
他们就是心怀着最根本的美国希望,即是说,哪怕你出身贫寒,只要你努力工作,做好本职,那么你就能让自己过上体面的生活,而你的子女和他们的孩子也会过得越来越好。
他们就是这样把我们养育成人„„并且成为了我们的学习榜样。
我们学会了做自尊正派的人——努力工作远比挣钱多少重要„„帮助别人比自己争先更有意义。我们学会了做诚实守信的人——要讲究真相„„不能妄图走捷径或耍小伎俩„„以及公平争取来的成功才算数。
我们学会了感激和谦卑——我们的成功依靠许多人的帮助,从启迪我们的老师到保持学校整洁的校工„„我们学会珍惜每个人的贡献,并以尊重待人。
这些是巴拉克和我——以及在场的众多人士——都试图传递给子女的价值观。
我们就是这样的人。
四年前,站在你们面前的我知道,如果巴拉克成为总统,我不愿意这些价值观产生任何改变。
那么,今天,在那么多的艰苦奋斗和胜利,以及我的丈夫所经历过的那么多我从未想象过的考验之后,我亲眼认识到,当总统并不会改变一个人——它只会揭示一个人。
你们瞧,我有幸能近距离亲眼观察当总统是怎么一回事。
我发现放到总统桌上的问题总是难题——那些无论多少数据或数字都无法得出正确答案的难题„„那些风险如此之高的选择,根本容不得一星半点的差错。
还有,作为总统,你会收到各种各样的人向你发出的各种各样的建议。但是到最后,需要做出决定的时刻,作为总统,你所拥有的全部指引就是你的价值观,判断力,以及那些对你影响深远的成长经历。
因此,当说到重建经济的时候,巴拉克想到的是像我的父亲和他的祖母一样的人们。
他想到的是一天辛勤工作所带来的自豪感。
这就是为什么他签署了《莉莉?列得贝塔同工同酬法案》,以帮助女性得到同工同酬的公平权利。
这就是为什么他为工作家庭和小型企业削减了税负,并努力让汽车工业重新起步。
这就是他如何将我们的经济从崩溃的边缘拉回并使其重新开始创造工作机会——让人们能够养家糊口的工作,这些好工作就在这里,在美利坚合众国。
至于我们的家庭健康问题,巴拉克拒绝听从所有那些要他暂缓医疗改革,把问题留给下一任总统的人。
他不在乎这在政治上是不是一件容易的事——这不是他所受到的教育——他在乎的是:做正确的事。
他这样做,是因为他坚信在美国,我们的祖父母们应该能够负担自己的医药费用„„我们的孩子生病时必须能够去看医生„„而且,在这个国家里,没有人应该因为一场意外或疾病而破产。
他还相信,女性完全有能力对自己的身体和医疗做出选择„„这就是我丈夫的立场。
孩子们应该受到很好的教育,说道这个问题,barack懂得,就像我们中很多人一样,没有助学金他就也不可能上大学。你们相信吗?在我和他新婚之时,我们的助学贷款的压力甚至远大于房贷。当时我们那么年轻,还负债累累。
因此,barack 竭尽全力提高助学金额度,同时压低利息,他希望让每一个年轻人都能大展宏图,不必为了求学债台高筑。归根到底,这些对他来说根本无关政治,推己及人而已。
他深深得知道家庭的处境。他懂得希望子孙过上好日子是这样一种感受。他知道什么是美国梦,因为他曾亲身经历。他希望每一个人都能有相同的机会。无论身份,无论家乡,无论种族,无论信仰和情感。他相信当每一个人努力奋斗,出人头地,在通过机遇的大门之后,不会自私地关上大门,而会转身伸出援手。给予人们共同的机会一起成功!
如果你要问我白宫这四年是否改变我的丈夫?我可以坦诚相告,不论是看他的品格,信仰,还是内心,此时此刻的他是彼时彼地我相爱的那个人!
如今的他还会像那时一样,拒绝高薪工作,而深入社区基层,去帮助濒临倒闭的钢厂的职工和家属。去重建那样的社区,帮助人们再度就业。因为对他来讲,成功的标准并不是收入,而是你对他人生的积极影响,他还是那个当女儿刚降生时,会分分钟钟就跑到婴儿床边查看女儿是否还在呼吸的那个父亲。会抱着女儿去找所有的熟人显摆。他至今仍每晚和我跟女儿一起吃晚餐。耐心地回答她们关于新闻和时事的问题,为她们在学校交朋友的事儿出谋划策。
每天深夜我都见到他在办公室沉默着,翻着一封封寄给他的信。有的信来自艰难谋生维持家用的父亲,有的来自被保险公司弃之不管的病入膏肓的女性,有的信来自徒有大志却怀才不遇的年轻人,我看到他为此忧心不已,他无比坚定地对我说:你无法想象他们过着什么样的日子,米歇尔,这是不对的!我们必须再接再厉去改变这些,我们做的还远远不够!
我看到那些故事,那些艰难困苦和那些梦想希望,正是那一切让奥巴马每日为之努力,从前的我绝想不到今天的我反而比四年前更爱我的丈夫了,甚至远胜23年前我们相爱时,我爱他!因为他不忘本!我爱他,因为他会去履行承诺,困难当头他只会越挫越勇,我爱他,因为他对人们一视同仁!从不管你是那个党派,又或是有无
党派。他知道我们都深爱这个国家,他愿意倾听,从善如流,他愿意去挖掘每个人身上的闪光点!我爱他,因为在艰难无比,揪心不已的时刻,在法案可能无法通过,一切都可能重头再来的时候。他从不会被四面的楚歌所动摇,就像他的祖母一样,他会重新振作,再度前进,用他的耐心,智慧,勇气和气度!
他总会提醒我们任重道远,变革往往艰难而缓慢,根本无法一撅而起,但总有一天,我们会成功,就如既往的那些胜利,我们会最终达到彼岸,因为像我的父母,他的祖母,还有所有像他们一样的人都对自己承诺,我没能实现自己的梦想,但或许我的孩子们可以,或许的们的孙辈可以,我,我们今天能站在这里,就归功于他们的奉献,渴望和从不动摇的爱,归功于他们一次又一次压在自己的恐惧和疑惑,艰苦奋斗。所以当今我们面对的挑战似乎艰巨得难以克服,请别忘记开创不可能的奇迹,正是我们国家的历史,美国人就是这样,我们的国家就是这么建立起来的。
如果我们的父母先辈可以为了我们而艰苦奋斗,如果他们可以建起摩天大楼,把人类送上月球,如果他们可以用一根按钮就把世界连接,那是当然,我们也可以我们的后代而牺牲自我,努力建设。如果那么多英勇的军人可以穿起戎装上阵,为捍卫我们的根本利益牺牲生命!那么当然作为这个民主之国的一份子我们也可以发挥自己的作用!当然我们也可以通过投票,让我们的呼声响彻大选之日;如果农民和铁匠都可以从一个帝国中谋求独立,如果移民们可以放下从前的一切来到这里寻求美好的生活;如果妇女们冒着牢狱之灾也要投票;如果一代人可以打败大萧条,成就一番事业;如果一位年轻的牧师可以用他的正义理想把我们送上平等之巅;如果美国人民为他们的身份而自豪,为他们所爱的人而勇敢的站在讲台上。那么当然,当然我们可以给人们平等的机会,去实现自己的美国梦!
因为当尘埃落定,胜过一切的是这个国家的故事,一个希望不死,斗志永存的励志传说,我的故事,奥巴马的故事,和千千万万美国人的故事,也因此成真,今天我不仅是第一夫人,也不仅是代表一个妻子,每当一天的工作结束,我的身份就只是一个操心的妈妈,我的女儿仍是我的心头肉,我世界的中心但今天我不再像四年前般顾虑重重,不再担心我和他怎么做才是对孩子们最好的。
篇3:奥巴马夫人民主党助选演讲稿
1 评价理论中的态度系统
20世纪90年代, 马丁等一些学者提出了评价理论, 很好地弥补了系统功能语言学无法通过分析文本或话语中的词汇资源来阐释作/读者或说/听者对事态的观点和立场这一缺陷。 (王振华, 2001) 因此, 评价理论是对系统功能语言学中人际功能的拓展与延伸。在马丁看来, “评价理论是关于评价的, 即语篇中所协商的各种态度, 所涉及的情感的强度, 以及表明价值和联盟读者的各种方式”。 (Martin&Rose:2003) 评价理论由三大子系统构成, 即态度 (Attitude) , 介入 (Engagement) 和级差 (Graduation) 。其中, 态度系统是评价理论的核心系统, 主要关注说/写者或语言涉及的人对论及的对象的态度, 包括人与物。 (朱永生、王振华, 2013) 态度系统又可以分为三个方面, 即情感 (Affect) , 判断 (Judgment) 和鉴赏 (Appreciation) 。情感是用以表达情感反应的资源 (张德禄、刘世铸, 2006) , 用来解释语言使用者对行为、文本及现象作出的感情反应。Martin和White (2005) 指出, 情感可以是肯定的, 也可以是否定的。它可以根据语义划分为三组不同的评价维度, 即快乐/不快乐 (un/happiness) , 安全/不安全 (in/security) 和满意/不满意 (dis/satisfaction) 。判断是根据各种不同的标准来评价行为的资源 (张德禄、刘世铸, 2006) , 通常根据伦理道德标准对人及其行为作出的一种评判。判断可分为社会尊严 (social esteem) 和社会约束 (social sanction) 。两者都包括正面含义和负面含义, 但不同的是前者与行为规范 (normality) 、做事才干 (capacity) 和坚忍不拔 (tenacity) 有关, 通常不涉及法律含义, 而后者则与是否真实可靠 (veracity) 、行为是否正当 (propriety) 有关, 通常涉及法律意义。 (王振华, 2001) 鉴赏是表达事物价值, 包括自然现象和符号现象的价值的资源 (张德禄、刘世铸, 2006) , 是语言使用者对语篇、抽象事物或自然事物做出的评价。它可以从反应 (reaction) 、构成 (composition) 和价值 (valuation) 三个不同角度进行评价。
2 助选演讲中的态度资源剖析
本文以态度系统为理论依据对米歇尔整篇演讲辞中的态度资源进行统计, 然后采用定性的研究方法对数据进行分析与讨论, 进而揭示米歇尔运用态度资源的策略与技巧, 领略这篇助选演讲的魅力。本文首先对整篇演讲辞中的态度资源按照情感, 判断和鉴赏三个方面进行统计, 分别算出它们占总态度资源的比例。其后, 根据演讲辞的内容和结构将其分为开篇、主体、结尾三个部分。同样, 对这三部分的态度资源按照情感, 判断和鉴赏三个方面分别进行计算统计。
2.1 助选演讲态度资源的分布特点
经过分析与统计, 整篇助选演讲中的态度资源分布情况如表1所示。表1显示, 整篇演讲辞共有态度资源159个, 其中情感资源41个 (25.8%) , 判断资源70个 (44%) , 鉴赏资源48个 (30.2%) 。由此可见, 在整篇演讲辞中, 判断资源最多, 其次是鉴赏资源, 最后是情感资源。判断资源和鉴赏资源是米歇尔态度意义表达的主要手段。判断资源主要用于对人的行为的评价, 是一种客观的评判, 而鉴赏资源则是对客观事物或现象的评价, 也是站在客观角度进行的一种评价。因此, 大量的判断资源和鉴赏资源的运用使得演讲更为客观, 更具有说服力。所以在演讲中, 米歇尔选择运用大量的判断资源评价身为儿子、父亲、丈夫以及总统的奥巴马。这种客观的评价不仅增加了演讲的说服力, 也拉近了奥巴马与在场的听众的距离, 深深打动着每一位听众的心灵, 给人留下深刻的印象。
我们将整篇演讲辞分为开篇、主体和结尾三个部分, 每个部分的态度资源分布情况如表2所示。开篇主要讲的是米歇尔在过去4年中作为第一夫人的经历与感想。从表2中可以看出, 情感资源 (47.6%) 的使用最多, 几乎占到了该部分态度资源总数的一半, 大大超过了判断资源 (28.6%) 和鉴赏资源 (23.8%) 的使用。米歇尔在演讲开篇用大量的情感资源将自己作为第一夫人的经历与感受娓娓道来, 试图让听众感受到第一夫人真挚的情感, 从而打动听众, 获得更多的认可与支持。主体部分是整篇演讲辞的核心部分, 主要讲的是米歇尔和奥巴马乃至他们父辈、祖父辈的奋斗经历, 以及奥巴马的为人、理想和信念。表2显示, 在这一部分中, 判断资源 (47.8%) 和鉴赏资源 (34.8%) 的使用量大大上升, 特别是判断资源, 几乎接近主体态度资源总数的一半, 而情感资源 (17.4%) 则有所下降。米歇尔用大量的判断资源和鉴赏资源去描述和评价奥巴马及其奋斗经历, 是因为这种不带个人主观意义上的评价更加客观与真实地凸显了奥巴马的家庭价值观和对中产阶级民众的亲近, 也更具有说服力让人相信奥巴马将是一位可以依靠与信赖的好总统。最后一部分结尾是整篇演讲辞的高潮部分, 在这部分中, 米歇尔号召人们像前辈一样努力奋斗, 为子孙后代创造美好未来, 并且相信奥巴马的能力, 为他投上一票。从表2可以看出, 这部分的情感资源 (32.6%) 相对于主体部分大幅度上升, 判断资源 (43.5%) 和鉴赏资源 (23.9%) 虽然较主体部分有所下降, 但其总数 (43.5%+23.9%=67.4%) 远多于这部分的情感资源。米歇尔运用丰富的判断资源和鉴赏资源去评价前辈的奋斗历程, 希望这种真实客观的评价能够引起听众的共鸣, 像前辈学习。情感资源的大幅上升说明米歇尔希望以情感打动听众为奥巴马投上一票, 最终达到助选的目的。通过助选演讲辞三个部分的分析, 我们可以发现每个部分的态度资源分布都不是固定的, 根据每个部分演讲的内容和目的, 态度资源的分布实际上是一个不断变化的动态的过程。这也反映出了米歇尔在这篇演讲辞中运用态度资源的策略与技巧。下面我们将通过一些具体例子, 更进一步分析米歇尔通过这些态度资源所表达的人际意义。
2.2 助选演讲情感资源分析
情感属于心理学的范畴, 它表达了评价者对人、物或事件的某种感情倾向, 关注的是评价者的心理感受, 因此具有很强的主观性。情感的表达可以是正面的, 也可以是负面, 它往往可以反映出评价者的立场。米歇尔在演讲中就运用了不少的情感资源来表达自己的情感与立场, 如下面的两个例子:
(1) ...I love my husband even more than I did four years ago, even more than I did 23 years ago, when we first met.I love that he's never forgotten how he started.I love that we can trust Barack to do what he says he's going to do...I love that for Barack, there is no such thing as"us"and"them"...
(2) I love that we can trust Barack to do what he says he’s going to do, even when it’s hard, especially when it’s hard...we must once again come together, and stand together, for the man we can trust to keep moving this great country forward, my husband, our President, President Barack Obama!
在例1中, 划横线的单词‘love’属于快乐/不快乐这一维度的情感资源。通过‘love’这个正面情感资源的反复使用, 米歇尔表达出了她对丈夫深深的爱, 正如她自己所说这份爱甚至要比23年前他们第一次相遇时还要更深。她想要告诉听众, 自己之所以这么爱奥巴马是因为这个男人拥有高贵的品质。他永不忘本, 永远将人民的切身利益记在心中, 值得信赖。借此, 米歇尔成功地为奥巴马树立了一个良好的总统形象, 引起选民的共鸣, 从而赢得更多选民的支持。例2中, ’trust’和‘together’都属于安全/不安全这一维度的情感资源。米歇尔用‘trust’和‘together’两个词去告诉选民, 无论面对什么样的挑战与困难, 奥巴马都能很好地应对, 所以要对奥巴马充满信心, 团结起来, 和他一起为美国的明天而共同奋斗。这两个词不仅很好地激发了选民的斗志, 也为奥巴马当选总统赢得了更多的支持。
2.3 助选演讲判断资源分析
判断属于伦理学范畴, 它是根据伦理道德标准对人的行为的一种客观评价。这种评价和情感一样, 有正面的, 也有负面的。判断资源的大量使用可以使文章更客观, 从而更有说服力。米歇尔在演讲中就运用了大量的判断资源, 使演讲更具说服力。请看下面2个例子:
(3) …see, when we’re all sweating it, when we’re worried that the bill won’t pass, and it seems like all is lost, Barack never lets himself get distracted by the chatter and the noise, no.
(4) Just like his grandmother, he just keeps getting up and moving forward, with patience and wisdom, and courage and grace.
例3和例4中的判断资源都是米歇尔用来评价奥巴马的高贵品质。‘never distracted’, ‘patience’, ‘wisdom’, ‘courage’, ‘grace’都是正面的判断资源, 说明奥巴马即使在最困难的时候, 即使在所有人都焦躁不安认为全局皆输的时候, 他依然听从于自己内心的声音, 坚定着自己的立场。即使在这样的情况下, 他还是会带着耐心和智慧, 勇气与风度不停向前。米歇尔通过这些正面评价, 想要告诉选民, 这些品质是难能可贵的, 是一个合格的总统身上应该具备的, 而奥巴马具备了所有这些高贵品质, 是一名合格的总统。
2.4 助选演讲鉴赏资源分析
鉴赏属于美学范畴, 它主要是对客观事物或现象的评价, 也具有较强的客观性。在号召人们像前辈一样不懈奋斗的时候, 米歇尔也运用了许多鉴赏资源去评价他们奋斗的精神以及不能被忘却的美国精神。如下面2个例子所示:
(5) So today, when the challenges we face start to seem overwhelming or even impossible, let us never forget that doing the impossible is the history of this nation.
(6) Because in the end, more than anything else, that is the story of this country–the story of unwavering hope grounded in unyielding struggle.
在例5中, ‘overwhelming’和‘impossible’是两个负面的鉴赏资源, 是对美国面临的挑战的一种评价, 突出了美国所面临的巨大而艰难的挑战。但是米歇尔想要告诉选民, 正是因为美国当前所面临的挑战巨大而难以战胜, 美国人民更不能忘记战胜一切不可能是这个国家的历史, 是这个国家人民的根性, 更是整个民族的立国之本。而在例6中, ‘unwavering’和‘unyielding’这两个鉴赏资源更是从正面评价了美国精神, 是一种毫不屈服、毫不动摇的精神。米歇尔希望人们不要忘记这样一种精神, 怀抱着坚定的理想与信念, 勇敢地接受挑战。例5和例6摘自演讲的结尾部分, 而这些鉴赏资源的运用, 激励了选民, 烘托了整个助选演讲的氛围, 把演讲推向高潮。
3 结束语
本文借助评价理论中的态度系统, 对米歇尔2012年的助选演讲辞进行了深入的分析。通过研究发现, 助选演讲辞中使用最多的是判断资源, 主要是米歇尔对奥巴马为人以及前辈们不懈奋斗的正面评价和赞扬, 其次是鉴赏资源和情感资源。通过这些态度资源的使用, 米歇尔传达出了一种激励美国人民坚持奋斗, 不断由底层努力向上的价值观, 同时也凸显了奥巴马正直的为人和难能可贵的高尚品德, 为他赢得了更多的支持, 最终达到说服听众的目的。由此可见, 评价理论是一个富有张力的功能语言学理论框架 (李战子, 2004) , 它为演讲语篇分析提供了一种新的视角, 有助于挖掘语言深层的含义, 从而更好地揭示演讲语篇中所包含的人际意义。
摘要:评价理论是由J.R.Martin提出的一个新理论, 它是系统功能语言学人际意义的拓展。该文以评价理论中的态度系统为框架, 深入剖析米歇尔·奥巴马12年助选演讲辞中的态度资源分布情况, 旨在探究米歇尔如何巧妙运用演讲辞中的态度资源来表达其态度、立场和观点, 从而成功达到助选演讲的目的。研究发现, 米歇尔运用了大量显性的积极态度资源, 并且判断资源远多于情感和鉴赏资源。通过对演讲语篇中态度资源的深入分析, 人们能够更加深入地理解评价理论和演讲所揭示的人际意义。
关键词:评价理论,评价性分析,态度资源,助选演讲
参考文献
[1]Martin R, Rose D.Working with Discourse[M].London&NewYork:Continuum, 2003.
[2]Martin J R, White P R R.The Language of Evaluation—Appraisal in English[M].New York:Palgrave Macmillan, 2005.
[3]李战子.评价理论:在话语分析中的应用和问题[J].外语研究, 2004 (5) .
[4]王振华.评价系统及其运作——系统功能语言学的新发展[J].外国语, 2001 (6) .
[5]张德禄, 刘世铸.形式与意义的范畴化——兼评《评价语言一英语的评价系统》[J].外语教学与研究, 2006 (6) .
篇4:奥巴马夫人民主党助选演讲稿
【关键词】评价理论 政治演讲 人际意义
1.引言
评价理论是马丁在对人际意义进行研究时所建立的一种新的词汇语法框架在实现语言人际功能的过程中,评价发挥着重要的作用根据韩礼德的说法,语言的人际功能指的是一切用于表达社会人际关系的语言使用行为(1973:4 ),人们运用小句中的情态和语态来表达看法,表明人际关系的亲疏。
2012年9月4日,美国第一夫人米歇尔·奥巴马在北卡罗来纳州举行的民主党全国代表大会上发表政治演说,为丈夫的竞选助阵演讲全文贯穿了一种鼓励国民不惧出身、坚持奋斗、积极向上的价值观,讲述了奥巴马身为人子、人夫和人父的责任心,强调她和丈夫来自普通家庭、代表普通民众利益,成功地赢得了听众发自内心的掌声,更被众多分析人士认为是奥巴马获得连任的重要法宝。
2.理论综述
评价理论是对韩礼德创立的系统功能语言学的新发展刘世铸(2007)指出,评价理论研究在解读话语人际意义方面具有重要意义,应用范围不断扩大,在话语分析、翻译研究以及外语教学中有着广阔的应用前景。
本文中提到的评价理论是由语言学家James R.Martin于20世纪90年代创立,其目的是为了“建立一整套评价资源,并将这些资源运用于语篇分析,’(王振华,2001, 14)如今,在话语分析方面,评价理论得到了广泛的应用,其中比较活跃的包括对优秀的文学作品的话语分析、对历史话语的分析(coffin. 2002)、对商业包装话语的分析(蔡虹,2005)等等。评价系统包括三大子系统:介人、态度和级差。其中,“评价的核心是态度”(刘世铸,2007: 15)。根据评价对象的不同,又可将这一子系统次级化:判断用于评价人的性格和行为;情感用于表达人的情感;鉴赏用于评价事物的价值,三者构成了评价资源。
3.语料分析
3.1 介入系统
在使用语言的过程中,说话人或作者要对自己所说或所写的内容承担一定的责任,介人这一概念的提出主要就是为了解决这一问题实现介人主要通过自言和借言两种方式自言指的是语言使用者直接介人说话过程,表达自己的价值和观点;借言则反映了语言使用者对不同观点的容忍态度,使得语言显得相对客观。在演讲的开篇部分,米歇尔就使用了大量以第一人称单数为主语的句式,如:
1)I have seen it in the incredible kindness and warmth that people have shown me and my family,especially our girls.
米歇尔从自身的经历感受出发,直接介人说话过程,历数自己作为第一夫人所眼见的美国社会上下表现出来的美好品质和向上精神,毫不吝音地表达自己对国家、对人民的信仰和感激真挚的言语辅以直抒胸臆的表达方式帮助她在极短的时间内赢得了听众的好感。
然而,在谈到奥巴马在任期间签署实施的各项法规政策时,米歇尔则较多地使用了间接投射的方式,如:
2)So when it comes to rebuilding our economy .Barack is thinking about folks like my dad an like his grandmother.
這种处理方式,既告诉了听众奥巴马在制定实施政策过程中考虑的种种人文因素,又显得冷静客观,可以说,做到了笼络人心而人心不察。
3.2态度系统
情感系统是态度系统的核心,用于处理对情绪反应作出解释的语言资源,有积极和消极两类含义,并在程度上有强弱高低之分判断是根据伦理道德规范来对行为进行评价的一种手段,分为社会评判和社会约束两种评判方式鉴赏指的是对事物价值进行评价的语言资料,与美学有较大关联,在含义上有正面和负面之分,主要围绕反应、构成和价值等三个变量展开。本文笔者主要从情感角度来分析米歇尔的演讲演讲者在表达对所叙述的人物、事件和观点态度时,往往选择具有褒贬意义的词汇来传递情感类评价意义如:
He’s the same man who, when our girls were first born, would anxiously check their cribs every few minutes to ensure they were still breathing, proudly showing them off to everyone we knew.
Just like his grandmother,he just keeps getting up and moving forward with patience and wisdom, and courage and grace.
例(3)中的。anxiously和proudly两个副词将奥巴马初为人父的爱女之心展现无遗;例(4)的keeps getting up and moving forward 则表现了奥巴
马承袭祖母精神,不畏改革阻力、毅然前行的高贵品质。
3.3级差系统
“级差系统是对态度介人程度的分级资源”(王振华2001: 19 ),表现为评价语气是强还是弱、是明显还是模糊,下辖语势和聚焦两个次系统语势指的是评价的量和强度,其中,强度可以用于描述品质,也可以用于描述过程,此外,强度还可用于对表可能、倾向、义务等情态进行描述。演讲中的级差资源与态度资源密不可分,往往能对所表述的观点起到加强或减弱的效果如:
He is always ready to listen to good ideas.
例(4)体现的是演讲中的聚焦资源其中的idea,本身并不表示态度,good一词的出现,则为其打上了态度的标签“good ideas”是明显聚焦的一个例子,凸显了奥巴马总统乐于倾听他人意见,又能做到分辨优劣的气度卓识。
结语
笔者运用评价理论对米歇尔·奥巴马2012年发表的助选演讲的分析研究,我们可以总结出米歇尔此次演讲巧妙的运用介人方式从自身角度出发,将自己对美国社会的所见所闻所感、与家人生活相处的点滴与感恩以及丈夫的种种事迹娓娓道来,拉近听众与自己的距离,引发共鸣。演讲中,米歇尔立场态度鲜明,米歇尔选词得当,恰如其分地表现了当事人的可贵品质、表达了其时的情感态度。态度除了通过情感资源表现之外,还可通过级差资源来调整强弱高低。米歇尔在表达情感的关键之处加人的修饰词成了点睛之笔,为整体演讲的效果加分不少。
【参考文献】
[1]Coffin,C.The choices of history: theorizing the interpersonal semantics of historical discourses in Text[J].2002,(4).
[2]Halliday, M.A.K. Explorations in the functions of language[M]. London: Edward Arnold,1973.
[3]蔡虹.广告英语中的评价性语用指示词研究一基于评价理论的分析[J].解放军外国语学院学报2005,5 28 (2): 6-11.
[4]刘世铸.评价的语言学特征[[J].山东外语教学2007,118 (3):11一16.
篇5:奥巴马夫人的演讲词(英语)
(给年轻人希望)
When it comes to give our kids the education they deserve,Barack knows that like me and like so many of you, he never could attended(have sent them to)college without a finacial aid.And believe it of not, when we were first married, our combined monthly student loan bills were actually higher than our mortgage.Yeh, we were so young, so in love, and so in debt.And that’s why Barack has fought so hard to increase student aid and keep interest rates down, because he wants every young person to fulfill their promise, and be able to attend college without a mountain of debt.So in the end, for Barack, there issues aren’t political, they are personal.Because Barack knows what it means when a family struggles.He knows what it means to want something more for your kids and grandkids.Barack knows the American Dreams because he’s lived it, and he wants everyone in this country, everyone, to have that(the)same opportunity, no matter who we are, or where we are from, or what we look like, or who we love.And he believes that when you(have worked)(work)hard and done well, and walked(walk)through that doorway of opportunity, you do not slam it shut behind you, no, you reach back, and you give other folks the same chances that helped you succeed.(奥巴马的为人、理念、信念)
So when people ask me whether being in the the White House has changed my husband, I can honestly say that when it comes to his character, and his convictions and his heart, Barack Obama is still the same man I fell in love with all those years ago.Yeh, he is the same man who started his career by turning down high paying jobs, and instead working in struggling neighborhood where a steel plant had shut down, fighting to rebuild those communities and get folks back to work.Because for Barack, success is not about how much money you make, it is about the diffence you make in people’s lives.He is the same man(who), when our girls were first born, would anxiously check their cribs every few minutes to ensure they were still breathing, proudly showing them off to everyone we knew.You see, that’s the man who sits down with me and our girls for dinner nearly every night, patiently answering their questions about issues in the news, strategizing about middle school firendships.That’s the man I see in those quiet moments late at night, hunched over his dest, pouring over the letters people have sent him.The letter from the father struggling to pay his bill, from the woman dying of cancer whose insurance company won’t cover her care, from the young person(people)with so many promise but so few opportunites.I see the concern in his eyes…and I hear the determination in his voice as he tells me,‖you won’t believe what these folks are going through, Michelle, it’s not right.We’ve got to keep working to fix this.We’ve got so much more to do‖.I see, I see how those stories – out collection of struggles and hopes and dreams—I see how that’s what drives Barack Obama every single day.And I didn’t think it was possible.But today(let me tell you today), I love my husband even more than I did four years ago, even more than I did 23 years ago, when we first met.Let me tell you why.See, I love that he’s never forgotten how he started.I love that we can trust Barack to do what he says he’s going to do, even when it’s hard, especially when it’s hard.Yeh, I love that for Barack, there is no such thing as ―us‖ and ―them‖.He doesn’t care whether you’re a Democrat, a Republican, or none of the above.He knows that we all love our country, and he’s always ready to listen to good ideas.He’s always looking for the
very best in everyone he meets.And I love that even in the toughest moments, when we’re all sweating it, when we’re worried that the bill won’t pass, and it seems like all is lost, see, Barack never lets himself get distracted by the chatter and the noise, no.Just like his grandmother, he just keeps getting up and moving forward, with patience and wisdom, and courage and grace.And he reminds me, he reminds me that we are playing a long game here, and that change is hard, and change is slow, and it never happens all at once.But eventually we get there, we always do.We get there because of folks like my Dad, folks like Barack’s grandmother, men and women who said to themselves,‖I may not have a chance to fulfill my dreams, but maybe my children will, maybe my grandchildren will‖.(号召人们像前辈一样努力奋斗,为子孙后代着想,投奥巴马一票)
篇6:奥巴马夫人民主党助选演讲稿
When it comes to give our kids the education they deserve,Barack knows that like me and like so many of you, he never could attended college without a finacial aid.And believe it of not, when we were first married, our combined monthly student loan bills were actually higher than our mortgage.Yeh, we were so young, so in love, and so in debt.And that’s why Barack has fought so hard to increase student aid and keep interest rates down, because he wants every young person to fulfill their promise, and be able to attend college without a mountain of debt.So in the end, for Barack, there issues aren’t political, they are personal.Because Barack knows what it means when a family struggles.He knows what it means to want something more for your kids and grandkids.Barack knows the American Dreams because he’s lived it, and he wants everyone in this country, everyone, to have that(the)same opportunity, no matter who we are, or where we are from, or what we look like, or who we love.And he believes that when you work hard and done well, and walked through that doorway of opportunity, you do not slam it shut behind you, no, you reach back, and you give other folks the same chances that helped you succeed.So when people ask me whether being in the the White House has changed my husband, I can honestly say that when it comes to his character, and his convictions and his heart, Barack Obama is still the same man I fell in love with all those years ago.Yeh, he is the same man who started his career by turning down high paying jobs, and instead of working in struggling neighborhood where a steel plant had shut down, fighting to rebuild those communities and get folks back to work.Because for Barack, success is not about how much money you make, it is about the diffence you make in people’s lives.He is the same man , when our girls were first born, would anxiously check their cribs every few minutes to ensure they were still breathing, proudly showing them off to everyone we knew.You see, that’s the man who sits down with me and our girls for dinner nearly every night, patiently answering their questions about issues in the news, strategizing about middle school firendships.That’s the man I see in those quiet moments late at night, hunched over his desk, pouring over the letters people have sent him.The letter from the father struggling to pay his bill, from the woman dying of cancer whose insurance company won’t cover her care, from the young person with so many promise but so few opportunites.I see the concern in his eyes„and I hear the determination in his voice as he tells me,”you won’t believe what these folks are going through, Michelle, it’s not right.We’ve got to keep working to fix this.We’ve got so much more to do”.I see, I see how those stories – out collection of struggles and hopes and dreams—I see how that’s what drives Barack Obama every single day.And I didn’t think it was possible.But today , I love my husband even more than I did four years ago, even more than I did 23 years ago, when we first met.Let me tell you why.See, I love that he’s never forgotten how he started.I love that we can trust Barack to do what he says he’s going to do, even when it’s hard, especially when it’s hard.Yeh, I love that for Barack, there is no such thing as “us” and “them”.He doesn’t care whether you’re a Democrat, a Republican, or none of the above.He knows that we all love our country, and he’s always ready to listen to good ideas.He’s always looking for the very best in everyone he meets.And I love that even in the toughest moments, when we’re all sweating it, when we’re worried that the bill won’t pass, and it seems like all is lost, see, Barack never lets himself get distracted by the chatter and the noise, no.Just like his grandmother, he just keeps getting up and moving forward, with patience and wisdom, and courage and grace.And he reminds me, he reminds me that we are playing a long game here, and that change is hard, and change is slow, and it never happens all at once.But eventually we get there, we always do.We get there because of folks like my Dad, folks like Barack’s grandmother, men and women who said to themselves,”I may not have a chance to fulfill my dreams, but maybe my children will, maybe my grandchildren will”.See, so many of us stand here tonight because of their sacrifice, and longing, and steadfast love, because time and again, they swallowed their fears and doubts and did what was hard.So today, when the challenges we face start to seem overwhelming or even impossible, let us never forget that doing the impossible is the history of this nation.It’s who we are as Americans, it’s how this country was built.And if our parents and grandparents could toil and struggle for us, if they could raise beams of steel ot the sky, send a man to the moon, and connect the world with the touch of a button, then surely we can keep on sacrificing and building for our own kids and grandkids, right? And so many brave men and women could wear our country’s uniform and sacrifice their lives for our most fundamental rights, then surely we can do our part as citizens of this great democracy to exercise those rights.Surely, we can get to the polls on Election Day and make our voices heard.If farmers and blacksmiths could win independence from an empire, if immigrants could leave behind everything they knew for a better life on our shores, if women could be dragged to jail for seeking the vote, if a generation could defeat a depression and define greatness for all time, if a young preacher could lift us to the mountaintop with his righteous dream, and if proud Americans can be who they are and boldly stand at the altar with who they love, then surely, surely we can give everyone in this country a fair chance at that great American Dream.Because in the end, in the end, more than anything else, that is the story of this country – the story of unwavering hope grounded in unyielding struggle.That is what has made my story, and Barack’s story, and so many other American stories possible.And let me tell you something I say all of this tonight not just as First Lady, no, and not just as a wife, you see, at the end of the day, my most important title is still “mon-in-chief”.My daughters are still the heart of my heart and the center of my world.But(let me tell you)today, I have none of those worries from four years ago,(no, not)about whether Barack and I were doing what’s best for our girls.Because today, I know from experience that if I truly want to leave a better world for my daughters, and for all our sons and daughters, if we want to give all our children a foundation for their dreams and opportunities worthy of their promises, if we want to give them that sense of limitless possibility, that belief that here in America, there is always something better out there if you’re willing to work for it, then we must work like never before, and we must once again come together, and stand together, for the man we can trust to keep moving this great country forward, my husband, our President, President Barack Obama!(Thanks you.God bless you.)