离骚爱国诗歌

关键词: 离骚 诗歌 爱国

离骚爱国诗歌(通用8篇)

篇1:离骚爱国诗歌

离骚爱国诗歌

天无极之宽广兮,地无边际之阔浪。

云自漫卷之飞空兮,影动浮光之曼延。

水袭石之穿空兮,巨浪涛之无穷。

海阔平之无限兮,水天相之并合。

潜鱼游之下海兮,随污秽之并行。

光射海之穿镜兮,直下而透底!

陆木花草之盛繁兮,普光照之万物。

嵇林森之密云兮,枝叶相遮也!

观花香之芬芳兮,乃风沐之所成。

河湖之水蓝兮,无有人之相与。

鸟鸣上下而欢语兮,水秀山青之必然。

人生而长成兮,一路之艰难。

无一步之登天兮,需实地之所履。

无长久之故伴兮,为永恒之利益。

人之善心兮,感天地之武夷。

人心之恶兮,泣天地之诸神!

叹今世之民艰兮,哀世态之炎凉!

感真善之所弃兮,悲人情之淡薄!

观惨像之无情兮,愤社会之无情噫!

苟人之活存兮,何道德之所以?

人心之何方兮?倒心之所事!

苟狼狈之为奸兮,怜民声之貧糠!

吾观子之天问兮,感人事之多舛!

篇2:离骚爱国诗歌

1、《离骚》简介

屈原是我国杰出的政治家和诗人,其作品中表达了真挚的爱国情感,《离骚》一文正是在楚国灭亡之后,屈原在悲愤之余写出的一部作品,在文中作者阐述了对楚国君主和人民的热爱,对国家走向覆亡表达了深切的悲痛,作者剖析了楚国统治集团内部的腐朽,抨击了那些误国误君的奸佞之臣,以自我的高尚品德反衬了奸佞之人的品格低下。楚国是一个强大的国家,在战国争雄中展现了强大的军事实力,但是由于楚国君主没有一统天下的雄心,再加上君主任用奸臣,从而造成了楚国逐渐势微,连年征战失败,而楚怀王为首的贵族集团依然过着醉生梦死的生活,至楚国人民的安危于不顾,从而走向了国家灭亡的悲剧。在当时的情况下,屈原被奸佞小人迫害流放,对楚国的危机无能为力,只能用发自肺腑的悲痛为楚国送上最后的哀歌。

2、屈原爱国情怀的体现

(1)热爱普通的楚国民众

忠君爱国是屈原爱国情怀的支撑,屈原一生兢兢业业、操劳国事、事事以国家为重,希望以自己的努力带领楚国走向振兴,后来遭到了奸佞之臣的排挤迫害,依然对不失“存君兴国”的志向,希望能够实现强国安民的理想。中国古代就有极强的民生意识,国家的根本在于民众,只有热爱民众、同情民众,才能设身处地的思考民众疾苦,制定相应的休养生息政策。屈原对楚国人民有很深的情感,在《离骚》中屈原发出了“长太息以掩涕兮、哀民生之多艰”的感慨,国家**的最终承担着就是基层的民众,而屈原的志向就是振兴楚国,让楚国统一全国来结束战乱,让人民摆脱战争的困扰,从此过上幸福安定的生活,这种“亲民”、“爱民”的思想始终贯穿于屈原的情怀中。从人民的角度出发来看,屈原的思想和楚国人民的意愿息息相通,作为中华民族伟大的诗人,屈原痛心人民疾苦,关系普通民众的存亡,在《离骚》中,屈原虽然身处流放,但是矢志不渝,将自己一颗热心倾注到楚国人民身上,以悲痛的诗句写出了楚国人民亡国亡家的悲愤心情。

(2)对楚国的热爱

屈原是战国时代一位高瞻远瞩的政治人物,其准确把握当时的历史现状,针对自己所处时代的情况,提出了振兴楚国的口号,在屈原看来,只有振兴楚国国力,才能为人民提供坚实的保障,保卫楚国的大好河山不被侵犯。但是屈原的主张却得不到认可,楚国的统治者依然醉生梦死,对残酷的现实视而不见,最终导致楚国灭亡。屈原对国家的热爱,不仅仅体现在政治方针的提出,针对楚国的现状,屈原提出了变法主张,制定完整的国家法制,并建立楚国自己的.文字,同时要开放言路,让更多有真才实学的人纳入到楚国国家管理中,革除楚国多年的弊病,再者要改革军队素质,提高军队的战斗力,并联合其他国家来维持楚国的稳定性,从这方面来说,屈原是一个伟大的变法践行者,其变法主张策略都是有利于国家壮大,在《离骚》中,屈原所云“不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度也?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!”这表明屈原勇于面对现实,表达了对国家改革的急迫性,同时屈原重视对国家人才的培养,为国家振兴打下良好的基础,正如离骚》中所写“余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷”。但是由于楚怀王个人意志不坚定,再加上周围奸佞之臣的阻碍,屈原的改革政策始终无法推行,其一腔报国热血付之东流。

(3)爱国精神产生的根源

春秋战国时代是一个思想高度开放的时代,同时各国之间相互征伐,人民生活苦不堪言,在这样的历史背景下,屈原对劳动人民表达了深深的同情,希望通过振兴楚国来维持老百姓的安定生活。楚国虽然经历过繁荣的时代,但是当繁荣远去之后,楚国就不得不面对各国之间的战争,尤其是强大的秦国崛起之后,直接威胁了楚国的国家安全,楚国人民的安定受到了威胁,屈原身处在楚国的高位,他不计个人得失,将生死置之度外,意图通过自己的努力来改变楚国被动的局面,这是屈原爱国主义精神的本源。从屈原自身来讲,他是一位具有朴素唯物主义世界观的人,其进步的思想决定了其具有爱国主义情怀,屈原对家和国的情感深厚,在《离骚》中作者借用高洁的事物来表达自己对楚国深厚的情感,并和破坏楚国安全稳定的恶势力进行斗争,屈原的一生都是和楚国恶势力进行斗争。

3、结语

篇3:离骚爱国诗歌

关键词:三美,许渊冲,离骚

英国诗人科尔律治曾说过“散文是井然有序的文字, 诗是井然有序的绝妙好词。”要翻译“井然有序的绝妙好词”绝非易事。许渊冲提出了著名的“三美理论”——“意美, 音美, 形美”, 为诗歌翻译实践和诗歌翻译批评提供了一个系统可行的理论支撑, 奠定了其在诗歌翻译中举足轻重的位置。“三美”概念最初是由鲁迅先生提出来的, 他曾说过:汉字有三美, 音美以感耳, 形美以感目, 意美以感心[1], 而许渊冲则将其应用在诗歌翻译中, 发展成一种翻译理论。本文通过比较《离骚》的三个中译本 (译者分别为许渊冲[2]、杨宪义和戴乃迭[3]、卓振英[4]) , 发现三美理论在许译本中得到了充分的体现, 但同时音美和形美上的追求也在一定程度上妨碍了原文意义的传递。

1 意美

三美中, 许渊冲将“意美”放在首位。他指出, “在三美之中, 意美是最重要的, 是第一位的;音美是次要的, 是第二位的;形美是更次要的, 是第三位的。”[5]在这种翻译思想的指导下, 许译本十分重视译文的可读性, 不仅追求意义的相似, 更进一步地追求意美。许指出, “意似”是译诗的低标准, “意美”是高标准, “三美是最高标准”[6]。也就是说, 对于诗歌译者来说, 传递原文的意境美是最首要的目标, 不光是要追求意似, 更要追求意美。

三个中译本对于诗名“离骚”二字的翻译各不相同。杨译本将其音译成Li Sao, 卓译本和许译本则都采用意译的方法, 前者译为Tales of Woe, 后者则译为Sorrow after Departure。英译本面对的是不懂中文的外国读者, 音译的方法就会在一定程度上造成诗歌意义传递上的困难。而卓和许的译本通过意译的方法点明了这首长诗的主要内容, 更加能为读者群接受。至今为止, 关于离骚这个诗名的解读有将近66种, 所以要判断究竟哪种译法更贴近诗人的本意是几不可能的。仅从字面的忠实度来说, “离”字表示离开 (Departure) , “骚”则意为“悲伤” (Sorrow) , 许的译本似乎略胜一筹。

在专有名词的翻译方面, 许渊冲同样力求做到明白易懂。诗歌中出现了大量人名和植物名, 这些名词带有丰富的文化内涵。如果单纯使用音译, 那么诗歌就会出现一大堆让读者不明其意的名词。针对这一问题, 许渊冲巧妙地使用了三化策略——“浅化、等化、深化”[7]。

从表1可以看出, 卓一律使用拼音的形式, 弊处是显而易见的。这些名词对于中国读者来说尚且陌生, 遑论对中国文化一窍不通的外国读者了, 他们只能通过查找相关信息才能明白作者在诗中提及这些人物背后的意图, 这样就会打击读者的阅读积极性。相反, 许和杨的译本都使用了浅化的手法, 省去具体的人名, 替之以头衔或代词one, 这样就给读者创造了顺畅的阅读体验。此外, 与杨译本相比较, 许译更为简洁, 其目的与许试图控制句子长度以达到形美有关, 这一点在文章后面会再次提及。

离骚中出现了大量芳香植物, 这些植物带有丰富的象征意义。屈原是中国历史上著名的爱国人士, 他忠心耿耿、忧国忧民, 然而忠诚换来的却是毁谤和放逐。屈原在诗歌中将自己比作芳草和美人, 表明了决不同流合污的决心。许在翻译这些植物名时使用了浅化的策略, 避免读者被各种不同种类的植物所困惑。有人认为, 许译本妨碍了原诗中丰富优美的内涵, 导致原文意义的缺失。然而, 浅化的策略虽然隐去了植物名, 但通过使用sweet、fragrant等褒义形容词仍能让读者明白植物的象征意义, 不会对诗歌意义的传递造成很大的阻碍。反之, 如果译文为保留植物名而使用繁冗的翻译则容易让读者摸不着头脑, 显然就得不偿失了。

除了传递原文意义外, 许还重视意义传递的方式。或者说, 他所追求的意美还要求能够引起读者的阅读兴趣。在这一方面, 许译本更为用心良苦。

虽体解吾犹未变兮, (即使粉身碎骨也不肯变更, )

岂余心之可惩。 (难道我的心还会怕受人威胁?)

1) My body rent, my heart at ease, oh!

2) I would not change, though they my Body rend;

3) Nothing—even if I’m smash’d to pieces—can sway

诗人通过这两行诗表达了自己追求崇高理想的坚定信念。原文第一句中的“体”和“心”形成对比, 杨译保留了Body和Heart, 并通过将两个词大写来突出对比, 想必之下许则将body和heart都放在第一句中, 采用相同的结构, 对比更加鲜明。关于第二句话的翻译, 许是这么解释的, “原文是从反面说不怕受到惩罚, 译文正面说不能因为怕人威胁就玩忽职守哦, 这可以说是反词正译法”[8]。与其他两个译本相比较, 许的这种反词正译法使意义的表达更为明确。同时, 反问的修辞手法加强语气, 突出了一个坚定的爱国者形象。

2 音美

虽然意美非常重要, 其他两美也不容忽视。“一般说来, 诗词都具有意美、音美和形美, 如果只再现原诗的意美, 无论程度多大, 即使是百分之百, 也不可能说是忠实于原诗的。”[9]。音美无疑是诗歌的一大要素, 许也一再强调音美的重要性。“要在传达原文意美的前提下, 尽可能传达原文的音美。”[10]。在离骚的译本中, 许渊冲通过保留原诗的韵律、保留叠词的音韵美等达到了译本的音美。

首先, 原诗的韵律大致为abab, 许译本也是abab, 杨译本为aabb, 卓译本的前半部分为aabb, 后半部分为abab, 许译本在韵律上更忠实于原诗。其次, “兮”字的翻译值得探讨。兮是副词, 相当于感叹词“啊”。杨和卓的译本选择了略译, 而许通篇将其翻译成“oh!”, 通过这种翻译方式强化了诗歌的整体基调, 反映了诗人内心强烈而深沉的情感。

再者, 叠词的使用也是《离骚》的一大特点, 全诗共出现17个叠词, 大量的叠词不仅展示了意美, 同时也造成了音美。许译本使用各种修辞手法, 包括头韵、重复、叠韵等, 以保留原诗的音美。下面这两张表格反映了许在翻译叠词时采用的重复和头韵的策略。

剩余的叠词翻译中, 许将“謇謇”译为advice comply, 将菲菲译为fragrance outshines rest, 将剡剡译为comes in splendor, 第一个采用叠韵的方式, 后两个采用双声的手法。在最后一个叠词“啾啾”的翻译中, 则采用意译的方式, 将“鸣玉鸾之啾啾”译成:The phoenix bells ring merry song, 读起来朗朗上口, 短词的选择以及重复出现的/s/, /ŋ/让诗行充满了音乐感, 读者仿佛能听到銮铃清脆悦耳的声音。

3 形美

在许的三美理论中, 形美被放在最次要的位置。许表示, 在翻译中, 他在传达原文“意美”和“音美”的前提下才尽可能传达原文的形美[10]。通过三个译本的比较, 可以看出, 许在意美和音美的前提下尽量做到译文的形美。

在句子长度方面, 离骚原诗中, 每行诗大致包括6到8个音节。在许译本中, 每行诗包括8个音节, 是最接近原诗的, 而杨译则大部分都为10个音节, 甚至出现11个音节, 卓译本则为8到12个音节不等。此外, 原诗中, 每行诗都是一个独立的句子, 末尾有标点符号, 杨和卓译本中分别有21和59行诗句是没有独立成句的。通过与原诗的结构相一致, 许达到了形似, 并在此基础上追求形美。

彼尧舜之耿介兮, (想唐尧和虞舜真是光明正直啊!)

既遵道而得路; (沿着正路走上了正当轨道。)

何桀纣之猖披兮, (而夏桀和殷纣是怎样糊涂啊!)

夫唯捷径以窘步? (总爱贪走捷径反而走投无路。)

这四行诗展示了明君和暴君之间的鲜明对比。在原诗中, 前两行诗和最后两行诗在意义和音律上面都是对仗的, 名词对应名词、形容词对应形容词。许译本保留了原文的这一特点, 使用整齐对仗的句子结构。又如:

民生各有所乐兮, (世上的人们各有所好啊, )

余独好修以为常。 (我独独爱好修洁习以为常。)

1) All men delight in what they please, oh!

2) All men had Pleasure in their various Ways,

3) What constitutes pleasure depends on a man’s way

与上一个例子一样, 这两句也同样在语义上形成对比。许译文与原文一样, 主语都是人。此处通过将alone放在第二句的句首, 一方面alone与上一句的all相对应, 增强了对比性, 体现了作者众人皆醉我独醒的高洁, 另一方面, alone与all都以字母a来头, 增强了诗句的形式美。

4 使用三美理论的不足之处

从上面的分析可以看出, 许渊冲在离骚的翻译中实践了他的三美理论, 并且其努力是有成效的。但是, 要同时达到三美对于译者来说并非易事。过于追求三美, 有可能导致译文的不足。通过分析可以发现, 许译本过于追求音美和形美而在一定程度上影响了意义的表达。

余虽好修姱以鞿羁兮, (我虽然是爱好修洁并因此自我约束啊, )

謇朝谇而夕替。 (早上进谏晚上便被废弃。)

在这里例子中, 最后一句传递了一个重要信息, 那就是诗人早上进谏, 晚上君王便听信谗言将诗人废弃。“进谏”是一个重要信息, 表明了诗人忠心报国的高度责任感, 也揭示了诗人之所以被放逐的原因。为了保持句式的简短以达到形美, 许译本在翻译第二句时删去了进谏这一信息。此外, 为了达到押韵的效果, 许在第一句的译文中用了jeers这个词。Jeers和blow这两个词在某种程度上是相互重叠的, 接受别人的嘲笑receiv ing others’jeers是“打击”blows的一部分, 造成了语义的重复和累赘。又如,

忽奔走以先后兮, (我匆匆地在前在后奔走效力啊, )

及前王之踵武。 (希望能追赶上先王们的脚步。)

为到形似, 许在翻译第一句采用了直译的方式, 这就导致译文显得有些含糊生硬。根据上下文来看, 代词it指代的应该是前一句中的“皇舆” (the royal cab) , 但对于外国读者来说, “在皇舆前后奔跑”似乎很难说明什么问题。相比较而言, 杨译本译成“Forward and back I hastened in my Quest”, 卓译本译成“With Utter devotion I’ve bent my self to th’quest”, 这两种译法都就显得更为清楚易懂。

5 结束语

本文对《离骚》的三个中译本进行比较, 目的不在于比较三篇译文孰优孰劣, 而是分析三美理论应用于诗歌翻译的可行性和不足之处。总体而来, 许渊冲使用三美理论指导诗歌翻译的实践是成功的。他在意似的基础上, 巧妙使用三化的策略处理文化内涵丰富的词语, 既给读者创造了流畅的阅读体验, 又深刻揭示了作者的内心世界。在音美上, 许译大致保留了原诗的韵律特点, 并通过使用头韵、重复等修辞手法来创造原文叠词的音韵效果。在形美上, 则通过使用简短的句式、对仗等方式不仅做到了形似, 更使译文达到了形式上的美观。当然, 任何一种翻译方法都不可能完美, 在许译本中仍然出现了因为音美和形美而害意的地方, 这就要求译者在运用三美理论翻译诗歌时做出权衡, 从而产生较为满意的译本。

参考文献

[1]鲁迅.汉文学史纲要[M].北京:人民文学出版社, 1976.

[2]屈原.离骚.许渊冲译.楚辞[M].北京:中国对外翻译出版公司, 2009:2-43.

[3]屈原.离骚.楚辞选[M].杨宪义, 戴乃迭, 译.北京:外文出版社, 2001:1-34.

[4]屈原.离骚.卓振英译.楚辞[M].长沙:湖南人民出版社, 2006:3-34.

[5]许渊冲.追忆似水年华-从西南联大到巴黎大学[M].北京:生活·读书·新知三联书店出版社, 1996.

[6]许渊冲.三谈“意美、音美、形美”[J].深圳大学学报:人文社会科学版, 1987 (2) :70-77.

[7]许渊冲.美化之艺术:《毛泽东诗词集》译序[J].中国翻译, 1998 (4) :46-49.

[8]许渊冲.译笔生花[M].郑州:文心出版社, 2005.

[9]许渊冲.三谈“意美、音美、形美”[J].深圳大学学报:人文社会科学版, 1987 (2) :70-77.

篇4:浅谈陆游诗歌的爱国主题

关键词:陆游;诗歌;民族精魂;爱国情怀

中图分类号:I222 文献标识码:A 文章编号:1671-864X(2015)02-0197-01

陆游(1125—1210),字务观,号放翁。汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,南宋时期著名诗人。他出生的第二年,金兵就攻陷了汴京。“儿时万里避胡兵”的颠沛流离的生活,给幼年陆游的心灵留下了深重的创伤。其父陆宰是一位爱国志士,深受其父的爱国主义思想的影响。29岁赴进士考试,受秦的忌恨而不得入仕,直到秦桧死后才入仕。但在后来的仕途中,陆游因力主抗金又两度被罢职,自66岁以后一直闲居故乡山阴。最终怀着“但悲不见九州同”的沉痛憾恨与世长辞。

陆游的诗歌创作题材广泛,内容丰富,数量惊人,仅《剑南诗稿》保存下来的就有九千三百多首,在历代诗人中翘居首位。陆游的诗亦可谓各体兼备,古体、律诗、绝句都有出色之作,其中尤以七律写得又多又好,为人所推崇。如“江声不尽英雄恨,天意无私草木秋”(《黄州》);“万里关河孤枕梦,五更风雨四山秋”(《枕上作》);“月色横分窗一半,秋声正在树中间”(《枕上》)等。这些名作名句,或壮阔雄浑,或清新如画,不仅对仗工稳,而且流走生动,不落纤巧。

陆游“虽做过官,也曾在西北从军,加强了他的敌忾。为了民族,为了社稷,他永怀着恢复中原的壮志。陆游的爱国诗词正是他爱国情感与心态的再现和反映。面对接连不断的战争,苦难深重的百姓,支离破碎的江山,他渴望投笔从戎,然而报国无路。满腔的热血、满心的赤忱,却只能诉诸于冰冷的笔触之下,这种强烈的渴望征战沙场、救国救民的愿望无法实现的苦楚使陆游的爱国诗更是荡气回肠。他的爱国诗或直抒胸臆、或托物言志、或借景抒情、或以梦喻怀,始终不变的是他的忧国忧民情怀。

一、报国献身的豪壮之情

陆游所处的南宋时期,正是中原沦陷,国土丧失过半之时,且面临金国的频频入侵。南宋的当权者却是妥协媚外,苟和求安。幼年避难的颠沛流离的生活,人民的生灵涂炭,国土沦陷的现实,以及深受其父和其师的爱国主义教育的影响,陆游渴望中原收复,九州同一。他不但怀有渴望祖国统一的愿望,而且具有“一身报国有万死”的牺牲精神。陆游仕途坎坷,始终没有得到重用,但他却永怀“恢复”之志。其诗表现出了他永怀一生的报国献身的豪壮之情。早年,陆游就立下了“上马击狂胡,下马草军书”(《观大散关图有感》)的报国壮志。在早期的《夜读兵书》中,陆游就说道:“平生万里心,执戈王前驱。战死士所有,耻复守妻孥”,表现了诗人杀敌报国的决心和壮志。在其中年的《关山月》这首诗中,诗人的一句“中原干戈古亦闻,岂有逆胡传子孙”无不把诗人心中面对中原被异族统治的气愤、悲痛之情深深地表达出来了。在其《书愤》这首诗歌中,诗人回顾自己的曲折坎坷的抗金复国之路,仍说道:“塞上长城空自许,镜中衰鬓已先斑。《出师》一表真名世,千载谁堪伯仲间”,时年62岁的诗人仍要效法诸葛亮“鞠躬尽瘁,死而后已”,“北定中原,兴复汉室”,表明仍要报效祖国,恢复中原。82岁时,诗人还在慷慨高歌:“一闻战鼓意气生,犹能为国平燕赵”(《老马行》),时至暮年,还渴望着抗金复国。可见,诗人不仅关心国家的命运,而且有慷慨救国的胆识,忘身卫国的决心。在国难当头之时,他始终把自己当作一名报国的战士,具有“铁马横戈”,“气吞残虏”的气概和“一身报国有万死”的牺牲精神。

二、抒发报国无门、壮志未酬的愤慨的

在《十一月四日风雨大作》“夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来”两句中,作者将梦境和现实相结合,表现出陆游报效祖国忠心不衰之情,读来悲壮苍凉!“僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台”写出陆游以衰老多病之身,尚想为国戍边,不忘抗战报国的激情。

早岁哪知世事艰,中原北望气如山。楼船夜雪瓜州渡,铁马秋风大散关。塞外长城空自许,镜中衰鬓已先斑。出师一表真名世,千载谁堪伯仲间。在这首《书愤》中,诗人从对早岁威武雄壮的战斗生活的向往和追忆出发,哀叹自己壮志未遂,抒发了无比深沉、愤慨的感情,并且倾泻出强烈的爱国激情。正如严修教授所言:“空怀‘忧国孤臣泪,平胡壮士心’(《新春》)的陆游,至死未能实现其恢复中原的愿望。‘至死恨不见中原’(《太息》),成了他永远的遗恨。”“他的诗在慷慨中有悲愤,豪爽中有沉郁……这些诗句是悲歌,是叹息。是诗人用泪水写成的……这种理想破灭的凄凉,也是一种崇高的悲剧美,是陆游诗歌最感人的精神力量。”

三、对投降派的愤怒谴责

陆游不仅在诗中抒发了对祖国的热爱,同时还对腐朽无能、苟安求和的统治当局发出愤怒的谴责:”诸公尚守和亲策,志士虚捐少壮年”(《感愤》);”公卿有党排宗泽,帷幄无人用岳飞”。另外,陆游还在《追感往事》、《客从城中来》、《北岩》、《关山月》等诗中痛斥那些不恤国难、唯知奢靡享乐的官僚。面对着“朱门沉沉按歌舞,厩马肥死弓断弦”的腐败现象,他痛心疾首地大声疾呼:”於乎此何心,有酒吾忍酌?”。

四、表达爱国爱民、忠贞不渝的感情

陆游在诗中表现着对深受统治阶级压迫的劳动人民的深切的关怀。部分作品则揭露了异族统治者对中原人民的暴行,如:《三月二十五夜达旦不能寐》、《秋获歌》、《秋赛》、《农家叹》等诗中,他描述当时的现实是:“富豪役千奴,贫老无寸帛”,“一身入县庭,日夜穷笞榜。”由于陆游对人民的痛苦感受深刻,所以他对被迫反抗的人民怀着不寻常的同情,以至在《两獐》、《疾小愈纵笔作短章》等诗中出现了这样光辉的思想:“吏或无佳政,盗贼起齐民”;”彼盗皆吾民,初非若胡羌。奈何一朝愤,直欲事殴攘?”这种对”盗贼”的看法已经冲破一般文士的观点,在当时的历史条件下是难能可贵的。《书叹》则是以巨大的艺术概括,揭示了整个剥削阶级对农民的压榨:“有司或苛取,兼并亦豪夺,正如横江网。一举孰能脱。”可谓是句句沉痛,发人深省。在悲愤交加的同时,也表达了沦陷区人民渴望南宋军队收复失地、解救人民疾苦的强烈愿望。

抗敌御侮、收复失地、为国雪耻,是陆游一生不曾放弃的理想,也是陆游生活与诗作的主题。陆游的爱国思想是深沉的,陆游的山水田园诗由于其浓厚的爱国思想之贯注而显得更加恢弘。陆游至死不变的爱国之情,不仅在同时代诗人中无人能与之相比,即使在中国文学史上也是很少见的,他的爱国主义诗词“在我国的诗歌园地里竖起了一面光辉灿烂的爱国主义的旗帜”。

参考文献:

[1]邹志方.陆游诗词选[M].北京:中华书局,2005.

[2]钱钟书.唐宋诗集注[M].北京:人民文学出版社,2011.

[3]游国恩.中国古代文学史[M].北京:人民文学出版社,2010.

篇5:离骚爱国诗歌

(一)《诗经》、《离骚》、汉魏晋诗歌

专题篇目:《诗经》三首、《离骚(节选)》、《孔雀东南飞(并序)》、《汉魏晋诗三首》《湘夫人》《长歌行》

第一节《诗经》

一、学习方法点拨

(1)《诗经》中的作品以四言为主,有的句末嵌有“兮”字,诵读上注意节奏,读出感情。

(2)《诗经》中的作品有着重章叠句,反复咏唱的特点,品读时注意整体阅读,不要将其思想内容进行肢解。

(3)《诗经》具有赋、比、兴的创作方法,阅读时注意品味起诗句韵味。(4)《诗经》中的作品具有现实主义的风格注意把握思想感情。

二、识记基础知识

《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,反映了公元前11世纪西周初年至公元前6世纪春秋中期约五百年的古代社会生活。是儒家的经典之一。

《诗经》按其表现内容分为:“风”“雅”“颂”。《诗经》按其表现手法来分可分为:赋、比、兴。

1、生字详解

愆(qiān):拖延。

徂(cú):往。汤汤(shāng shāng):水势很大的样子。

咥(xì):讥笑的样子。

隰(xí):低湿的地方。邶(Bèi):古国名,今河南汤阴南。

炜(wěi):红而有光泽。

洵(xún):诚然,实在。

2、多音多义字

(méng):百姓,特指外地迁来的百姓。如:群氓。

(máng):流氓。

(yí):除掉田里的杂草。如:芟荑。

(tí):①植物初生的叶芽。如:新荑。②指稗子一类的草。如:荑稗。

3、通假字

“于”通“吁”(xū),叹词。如:于嗟鸠兮。“说”通“脱”(tuō),脱身。如:犹可说也。“泮”通“畔”(pàn),边岸。如:隰则有泮。“女”通“汝”(rǔ),你。如:说怿女美。“说”通“悦”(yuâ),喜爱。如:说怿女美。“归”通“馈”(kuì),赠送。如:自牧归荑。“爱”通“薆”(ài),隐藏。如:爱而不见。

4、重点实词:

体:卜筮的卦象。

贿:财务。诗中指妆奁。沃若:润泽的样子。若,词尾,与“然”字相同。罔极:没有准则,指多变。罔,无。极,标准。悼:伤心。

晏晏:欢乐的样子。

5、重点虚词:

送子涉棋,至于顿丘(介词,表示动作、行为的处所,相当于“了”)

王于兴师,修我矛戟(助词,用在句中以凑足音节)

俟我于城隅(介词,在)

其女也不爽,士贰其行(代词,他的)

桑之未落,其叶沃若(代词,它的)

兄弟不知,咥其笑矣(助词,无实义,起调整音节的作用)

静女其姝(副词,多么)

氓之蚩蚩,抱布贸丝(结构助词,定语后置的标志)

桑之未落,其叶沃若(助词,用于主谓之间,取消句子的独立性)

静言思之,躬自悼矣(代词,指婚前婚后的种种事情)

总角之宴,言笑晏晏(助词,相当于“的”)

6、词类活用

女也不爽,士贰其行(贰:娄词用作动词,不专一,有二心,眼“壹”相对)桑之落矣,其黄而陨(黄:形容词用作动词,变黄,黄了)士也罔极,二三其德(二三:数词用作动词,三心二意)

7、一词多义

士贰其行(名词,行为)

与子偕行(动词,往)

载笑载言/言笑晏晏(动词,说)

体无咎言(名词,文字,引申为“预兆”)言既遂矣/静言思之(助词,无实义)静

静女其姝(形容词,娴静,文静)

静言思之(形容词,平静)

8、古今异义

泣涕涟涟(古:眼泪;今:鼻涕)总角之宴(古:欢聚;今:宴会)

与子同裳(古:下衣;今:不单独使用,“衣裳”连用,指衣服)

9、重点句式

氓之蚩蚩(定语后置,“蚩蚩”是“氓”的定语,即“蚩蚩之氓”。)俟我于城隅(介词结构后置,应为“于城隅俟我”。)

秋以为期(介词宾语前置,“秋”是介词“以”的宾语,前置,即“以秋为期”。)

(吾)与子同袍(省略句,省略主语。)

三、谋篇立意(专题内容)

1、文题简介:

三首诗分别选自《卫风》、《秦风》、《邶风》。“风”,即“国风”,是各诸侯国的地方乐调。

2、课文分析:

《卫风·氓》

★ 古文今译

卫风·氓

(那个)老实忠厚的人,拿布来换比。并不是真的来换丝,而是到我这里来商量婚事。送你涉过淇水,(一直)到达顿丘。不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。请你要生气,就把秋天作为婚期吧。

登上那倒塌的墙,遥望那复关(来的人)。没有看见复关(居住的那个人),眼泪籁籁地掉下来。终于见到了(居住)复关(那思念的人),就又说又笑。你用龟板占卜,你用蓍草占卦,卦象都没有灾祸的预兆。你用车来接我,我带上财物嫁过去。

桑树没有落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。唉,斑鸠呀,不要贪吃桑葚!唉,姑娘呀,不要同男子迷恋爱情!男子迷恋爱情啊,还可以脱身。姑娘迷恋爱情啊,就无法摆脱了!

桑树落叶的时候,它的叶子枯黄而纷纷旧下。自从我嫁到你家,多年来过着贫苦的生活。淇水波浪滚滚,水花浸湿了车上的布幔。女子(对爱情)专一不二,男子的行为却前后不一致了。男子(对爱情)没有定准,感情上三心二意。

多年来做(你的)妻子,家里的苦活儿没有不干的。早起晚睡。没有一天不是这样的。(你的心愿)已经满足了,(就对我)逐渐凶狠起来了。我的兄弟不了解(我的处境),都讥笑我啊。静下来想一想,只能自己伤心了。

(原想)同你白头到老,(现在)这种想法却使我直分痛苦。淇水(再宽)总有个岸,低温的洼地(再大)也有个边。少年时一起愉快地玩耍,尽情地说笑。誓言是真挚诚恳的,没想到你竟会变心。你违背誓言不念旧情,那就算了吧!

★ 内容概括

《氓》是一首著名的弃妇感伤诗,是弃妇离夫返娘家时所作,全诗六章,每章十句。全诗层次分明,多处运用对比的手法,在叙事与抒情的结合方面取得了巨大成就,是《诗经》是最杰出的作品之一。

★ 层次划分

《氓》是一首叙事诗,作者顺着“恋爱—婚变—决绝”的情节线索叙事,全诗分六章,每章十句。第一、二章追述恋爱生活。第三、四、五章追述婚后生活。第三章,以兴起,总述自己得出的生活经验:“于嗟女兮,无与士耽!”第四章,以兴起,概说“三岁食贫”,“士也罔极,二三期德”。第六章表示“躬自悼矣”后的感受和决心:“反是不思,亦已焉哉!” ★ 写作特点

《氓》:①完整的故事情节。②对比的手法。③比兴手法的运用。★ 写作借鉴

学习《氓》运用对比手法来表现人物性格,运用比兴手法引人联想、充实文章内容的写法。

《秦风·无衣》

★ 古文今译

秦风·无衣

怎能说没有衣服?我和你同穿一件战袍。君王要出兵了,修理好我的戈和矛,我和你一起抗击仇敌!

怎能说没有衣服?我和你同穿一件衬衣。君王要出兵了,修理好我的矛和戟,我和你一同行动起来!

怎能说没有衣服?我和你同穿一件下衣。君王要出兵了,修理好我的铠甲和兵器,我和你一起上战场!

★ 内容概括

《无衣》是一首反映军旅生涯的爱国诗歌,可理解为一首充满了英雄主义气概的出兵动员誓词。★ 层次划分

《无衣》全诗共三章,章与章句式对应,诗句大同而小异,诗意在重章复唱中递进。第一章,统一思想。第二章,统一行动。第三章,共赴战场。写作特点

《无衣》:①重章叠句,反复咏唱。三章诗句,形式整齐,音调铿锵,感情层层深入。②这是一首赋体诗,用“赋”的表现手法,铺陈复唱中直接表现战士们的高昂情绪和崇高精神。

★ 写作借鉴

学习《无衣》运用铺叙手法直接表现人物精神的写法。《无衣》是一首赋体诗,在铺陈复唱中直接表现战士们共同对敌、奔赴战场的高昂情绪,一层更一层地揭示了战士们崇高的内心世界。

《邶风·静女》

★ 古文今译

邶风·静女

娴静的少女真美丽,在城的角楼等我去幽会。(她故意逗我)隐藏起来不让我瞧见,急得我挠头徘徊。

娴静的少女多娇美,(她)送我一支红笛管。红色的笛管闪闪发光,美妙绝伦真让我喜爱。

(姑娘)从野外采来茅草芽送我(作为信物),实在是美录无比。并不是茅草芽有多漂亮,而是姑娘磅我一片芳心。

★ 内容概括

《静女》是一首生动活泼、趣味盎然的爱情诗,描写了青年男女相爱、约会、赠物。全诗三章,每章四句,运用赋的手法,把诗中的“我”和静女约会于城隅,以及静女“爱而不见”的逗趣,“我”得到赠物时的喜悦等一一叙述出来。全诗塑造了美丽、娴静、活泼、可爱的静女形象。

★ 层次划分

《静女》全诗三章。第一章表现了男女约会时焦急等待对方的心情。第二章通过男子回忆姑娘送来的彤管,寄托了男子的恋情。第三章通过男子回忆姑娘送来的荑草,表露了青年男子对女子的一片深情。★ 写作特点

《静女》:①重章复唱。②人、物、情巧妙地融合在一起。

★ 写作借鉴

学习《静女》运用细节描写表现人物心理的写法。这首小诗把民间男女相会时的那种天真、活泼、互相逗趣的一番情景,描摹得何其逼真。其构思的灵巧,人物心理和形象刻画的生动,都不能不使今天的读者感到惊异。

四、类文赏析

檀①

坎坎伐檀兮,寘之河之干兮,河水清且涟猗。不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮!

坎坎伐辐兮,寘之河之侧兮,河水清且直猗。不稼不穑,胡取禾三百亿兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮!

坎坎伐轮兮,寘之河之漘兮,河水清且沦猗。不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮!

[注]①选自《诗经·魏风》。②坎坎:伐木声。③干:岸。④猗(yī):助词,相当于“啊”。⑤廛(chán):束。⑥貆(huán):兽名。⑦素餐:白吃饭。⑧特:三岁的兽。⑨漘(chún):水边。⑩飧(sūn):熟食。1.解释下列句中加点的字。

(1)寘之河之干兮(2)不稼不穑(3)河水清且涟猗

2.翻译“不稼不穑,胡取禾三百廛兮”一句。

3.《诗经》中最常用的手法是“赋”、“比”、“兴”,下列诗句的表现手法与其他三句不同的一项是()

A.桑之落矣,其黄而陨

B.河水清且涟猗

C.自牧归荑,洵美且异

D.桑之未落,其叶沃若 4.本诗采用了重章叠句、反复咏唱的手法,请具体明其在文章中的作用。

(1)重复“代檀”、“代辐”、“代轮”,意在表现__________________________。(2)重复“县貆”、“县特”“县鹑”,意在表现_____________________________。(3)重复“不素餐”、“不素食”、“不素飧”,意在表现_____________________。5.下列对本诗理解有误的一项是()

⑨⑧⑥

⑦②

A.这首诗反映了《诗经》“饥者歌其食,劳者歌其事”的现实主义精神。

B.这首诗每段的三、四句,是奴隶们对不劳而食的奴隶主发出的愤怒质问。

C.这首诗每段的末句,表现了奴隶们对不平等的社会现象的感吧,标志着奴隶们的初步觉醒。

D.这首诗采用了“赋”与“兴”相结合的手法,从而更有力地突出了“刺贪”的主题。

到同步练习中找答案吧!

五、拓展知识

1、文化常识 ★ 年龄称谓

1.襁褓:本指包裹婴儿的被子和带子。《论语·子路》:“则四方之民襁褓负其子而至矣。”后来借指未满周岁的婴儿。

2.孩提:指二至三岁的儿童。《孟子·尽心上》:“孩提之童,无不知爱其亲者。”后指需人提挈的幼儿,也指幼儿时期。如“孩提时代”。

3.总角:也叫“垂髫”,古代未成年的人把头发扎成髻,借指幼年。如“总角之交”(细年就相识的好朋友)。

4.豆蔻年华:指女子十三四岁的年纪。杜牧《赠别》:“娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。”

5.笄(jī):指女子十五岁。女子成年之礼犹冠男也。《礼记》:“女子„„十有五年而笄。” 6.冠、加冠、弱冠:古代男子二十岁行冠礼,戴上成人的帽子,表示进入成年。宋濂《送东阳马生序》:“既加冠,益慕圣贤之知天命。”

7.而立这年:指三十岁。《论语》:“三十而立。” 8.不惑之年:指四十岁。《论语》:“四十不惑。”

9.知命、知天命、半百、知非之年:指五十岁。《论语》:“五十知天命。”

10.花甲之年:“指六十岁。天干地支顺次组合为六十个纪序名号,自甲子到癸亥,错综参互相配,故称花甲子或花甲。

11.古稀之年:指七十岁。寿联“花甲重开外加三七岁月,古稀双庆内多一个春秋”是说年龄为一百四十一岁。

12.耄耋之年:指八九十岁的年纪,后泛指老年。

2、写作素材积累

关于建功立业的名言警句

1.士不可不弘毅,任重而道远。

——《论语》 2.路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

——屈原 3.老骥伏枥,志在千里;烈士暮年,壮心不已。

——曹操 4.鞠躬尽瘁,死而后已。

——诸葛亮 5.长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。

——李白 6.生当作人杰,死亦为鬼雄。

——李清照 7.楚虽三户能亡秦,岂有堂堂中国空无人。

——陆游 8.人生自古谁无死?留取丹心照汗青。

——文天祥 9.茍利国家生死以,岂因祸福避趋之。

——林则徐 10.埋骨岂须桑梓地,人生到处有青山。

11.一万年太久,只争朝夕。

篇6:爱国主义宣誓词以及爱国主义诗歌

我爱祖国的每一缕阳光,我爱祖国的每一寸土地,我爱祖国的每一座山峰,我爱祖国的每一条小溪,我爱祖国黄皮肤黑眼睛的同胞,我爱祖国悠久辉煌的历史,我爱祖国灿烂无比的文化,我爱祖国那亲切的声音,我爱祖国那书写我名字的方块字。

不论我身在何地、人在何处,我身上始终流淌着祖国的血液――生不能改,死不能变。为了这一切,我用我的生命承诺,我用我的荣誉宣誓:我爱我的祖国!!!

篇7:爱国诗歌

藏克家

您是泰山的顶峰,

崇高又坚硬;

您是冲过三峡的长江,

汹涌奔腾,

一想到您六十一年的形象,

耳边呼啸起骤雨狂风,

您是一把熊熊烈火,

把腐朽的东西烧它个干净;

您是聚光的明镜。

把人民的希望集中,

您在创造崭新的历史,

把优秀的传统继承。

万众向您欢呼致敬,

您的胸怀恢廓,不自居功,

您脚根扎在大地上,

您的威名凌上高空。

时代风云滚滚,

您是云中一条龙;

恶虎当前,您胆气壮,

握紧铁拳,永不放松。

您是辟开阴暗的闪电,

您是惊起蛰伏的雷鸣,

您是智慧的大海,

您是高悬的天灯,

您是人民的战士--威力无穷!

您英气勃勃,

永远前进,永远年轻。

6、《一句话》

闻一多

有一句话说出就是祸,

有一句话能点得着火。

别看五千年没有说破,

你猜得透火山的缄默?

说不定是突然着了魔,

突然青天里一个霹雳

爆一声:“咱们的中国!”

这话教我今天怎么说?

你不信铁树开花也可,

那么有一句话你听着:等火山忍不住了缄默,

不要发抖,伸舌头,顿脚,

等到青天里一个霹雳

爆一声:“咱们的中国!”

7、《炉中煤》

郭沫若

啊,我年青的女郎!

我不辜负你的殷勤,

你也不要辜负了我的思量。

我为我心爱的人儿

燃到了这般模样!

啊,我年青的女郎!

你该知道了我的前身?

你该不嫌我黑奴卤莽?

要我这黑奴的胸中,

才有火一样的心肠。

啊,我年青的女郎!

我想我的前身

原本是有用的栋梁,

我活埋在地底多年,

到今朝才得重见天光。

啊,我年青的女郎!

我自从重见天光,

我常常思念我的故乡,

我为我心爱的人儿

燃到了这般模样!

篇8:浅析杜甫诗歌中的爱国精神

杜甫的诗歌中, 无论是对话还是独白, 都精彩传神。比如《新婚别》一诗, 完全用新娘的口吻写出:“兔丝附蓬麻, 引蔓故不长。嫁女与征夫, 不如弃路旁。结发为妻子, 席不暖君床。暮婚晨告别, 无乃太匆忙。君行虽不远, 守边赴河阳。妾身未分明, 何时拜姑嫜。父母养我时, 日夜将我藏。生女有所归, 鸡狗亦得将。君今往死地, 沉痛迫中肠。誓欲随君去, 形势反仓皇。勿为新婚念, 努力事戎行。妇人在军中, 兵气恐不扬。自嗟贫家女, 久致罗儒裳。罗儒不复施, 对君洗红妆。仰视百鸟飞, 大小必双翔。人事多错迕, 与君永相望。”这首诗很好地体现出杜甫爱国与爱民的思想, 对人民苦难的同情。诗将新娘送别丈夫的无奈、愤恨、抱怨、忧虑、沉痛、勉励、期待的复杂心理展示无疑, 从而塑造出一位感情丰富、深明大义的劳动妇女形象。因为在当时只有先平定战乱, 才能得到最起码的休养生息的环境。显然是新妇的呼声, 也体现了杜甫的思想。它如《无家别》、《潼关吏》均采用对话方式;这些人物的话语, 通俗朴素, 各各符合性格、身份、年龄特征, 显示出现实主义的特色。

杜甫善于选取具有典型意义的人和事, 加以艺术的概括, 塑造众多的人物形象, 描写广阔的社会生活画面。逾墙而逃的老翁, 应急河阳役的老妪, 新安被征的男子, 暮婚晨别的新娘, 无家可归的独身汉, 夔州负薪的老处女, 鞠躬尽瘁的诸葛亮, 殷勤劝饮的田父, 昏庸无能的大臣, 组成一个人物形象画廊。杜甫善于把主观的思想感情融化于客观事实的描述中, 让人物和事实本身说话, 自然感人。就象我现在所从事的新闻宣传工作一样, 在新闻稿件中讲述客观事实, 让作者的倾向性从作品中流露, 而不是在作品中强调作者的主观意识。

杜甫一生忧国忧民、恪守儒家传统的诗人, 以他最为自觉最为深沉的社会意识, 把个体人格化入广阔的社会人生, 以他出自至性至灵的呼喊, 把对自家命运的自叹自怜、对社会人生的大悲大痛融为一体;从以凝重的诗笔, 血泪的歌唱, 描绘了盛唐由盛而衰、万方多难的时代社会画卷, 真实而深刻地反映了各种尖锐复杂的社会矛盾和广大人民灾难深重的生活, 以及自己悲天悯人、爱国爱家的博大情怀, 熔铸成了一部具有众多社会内容、鲜明时代特色、强烈政治倾向和兼擅众长、沉郁顿挫风格的“诗史”, 彪炳青史, 流芳千古。

摘要:杜甫诗歌的现实主义精神体现来自于他高度成熟的现实主义创作方法, 这主要体现在杜甫诗歌为数众多、质量很高的叙事诗上面。

注:本文为网友上传,旨在传播知识,不代表本站观点,与本站立场无关。若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:66553826@qq.com

上一篇:我害怕吃月饼散文 下一篇:著名现代爱国诗歌