关键词: 电影
励志电影英文句子(通用8篇)
篇1:励志电影英文句子
1·《荒岛余生》,我最喜欢的电影之一,汤姆·汉克斯主演,在我最低谷的时候给了我巨大的力量。
·2·《风雨哈佛路》,一个最贫困的哈佛女孩从不退缩的奋斗,看完让人满身温暖,央视曾经播过。
·3·《奔腾年代》,真实故事改编,一个中年丧子富翁,一个不得志的赛马教练,一个从未获得成功的骑师以及一匹瘸马共同创造的奇迹。
·4·《铁拳男人》,拉塞·尔克劳主演,一个过气拳击手在拳台上为生存为荣誉而战。
·5·《听见天堂》,一个热爱电影的盲童选择了用耳朵代替眼睛,去记录他生活的点点滴滴。
·6·《洛奇》,史泰龙的经典励志片。 影片精髓:上帝不会和努力的人开玩笑
洛奇·巴尔博居住在费城,他最初曾梦想成为一个伟大的拳击手,可随着时间的推移,他的幻想破灭了。但他为了保持体形,从未停止过训练。洛奇常靠帮别人讨债获得一些收入。全国拳击重量级冠军阿波罗·罗里德做巡回访问来到了费城,他的经纪人为他安排了一场比赛,对手将是一个没有名气的拳击手,他们选中了洛奇,当然,他们只是把这当作一个玩笑。但洛奇却开始了更为刻苦的训练,他来到女友哥哥工作的屠宰厂,对着冻肉挥拳练习。比赛开始了,这本来是一场公认的一边倒的比赛,但实际上却变成了势均力敌的较量。比赛极为残酷,洛奇百折不挠,他与阿波罗打满了15个回合,打断了拳王的一根胁骨,并最终击倒了拳王。
7·《卡特教练》,一个篮球教练率领一群看不到出路的孩子们为梦想作战 。
·8·《追梦女孩》,碧昂斯主演,3个黑人女孩踏上充满未知的星途最后获得成功的故事。
·9·《阳光小美女》,充满亲情温暖的励志片。
·10·《闻香识女人》,阿尔帕·西诺主演,里面的一曲《一步之遥》探戈舞曲奏响生命的热情。
·11·《放牛班的春天》,即使是被社会遗忘的孩子,也有可能绽放生命的光芒。
·12·《荒野生存》,一个理想主义者的传奇,一个流浪的故事,每一步都充满了艰辛,以坚韧的毅力,实践着寻找自我的梦想。
·13·《侧耳倾听》,宫崎骏编剧近藤喜文导演的动画,一个少女初恋和成长的故事。
·14·《当幸福来敲门》,威尔·史密斯难得的非商业电影,和儿子一起出演,很有噱头,而且很励志,很好看。 你刚刚拿到大学文凭,雄心勃勃地希望在事业上大展身手,可是找工作四处碰壁泯灭了你的雄心,怎么办?你可以看这部片子。已近而立之年的克里斯还只是一名普普通通的医疗器械推销员,妻子琳达忍受不了经济上的压力,离开了克里斯,留下他和5岁的儿子相依为命。这时候克里斯银行账户里只剩下21块钱,因为没钱付房租,他和儿子被撵出了公寓。故事就此开始。最终,克里斯在如此艰难的情况下涉足一个完全没有经验的领域,并且最终赢得了高层的首肯。
·15·《黑暗中的舞者》拉尔斯·冯·特里厄的歌舞经典作品,一部别出心裁且唯美感性的歌舞片,有一点浪漫,也有
一点灰色,但是却充满力量。
·16·《心灵捕手》,马特·戴蒙和本·阿弗莱克两哥们的剧本,罗宾·威廉姆斯出任绿叶,一个天才少年的非典型成长片。
·17·《永不妥协》,茱莉亚·罗伯茨借此片获得影后,十分真诚的励志电影。
·18·《死亡诗社》,罗宾·威廉姆斯主演的经典励志电影,还是扮演一个春风化雨的老师,绝对推荐。19·《百万宝贝》,奥斯卡最佳影片,克林特·伊斯特伍德导演,一个女子拳击手的奋斗里程。
·20·《跳出我天地》,一个11岁小男孩破除重重阻碍追求梦想的芭蕾之路。
·21·《肖申克的救赎》
很喜欢安迪放mozart的《费加罗的婚礼》那段,圣洁高亢的女高音穿云裂帛久被牢牢禁锢的人们呆住了。他们可能不知这是什么音乐,可是对美的感觉,对自由的渴望,每个人都是一样。人们抬头望着碧蓝无垠的天空,美好的情愫随美妙的音韵四处飘荡,镜头缓缓升起,摇过,芸芸众生就在广场上抬头仰望,那么专注,那么深情,没有十恶不赦的罪犯,没有暴虐无行的狱警,人们复归平等与和睦,人们找到生命的生存的极至和本源。虽然好莱坞化,我喜欢对人性的探究,人性的张扬。安迪沉醉了,安迪忘记了自己私放音乐的危险。他幸福地在典狱长的椅子上闭目静听。后来,他被关了两个星期的独囚。可是这感觉,永留囚徒与观者的心中。jimrobins,可爱的大孩子形象。
现代版本的《基督山伯爵》,曾经一度成为我最大的精神支柱。这部1995年拍摄的片子,无论从各方面讲都是经典中的经典,情节的紧凑,主题的深刻,演员的阵容,音乐的配合,所以获得了8项奥斯卡提名,更成为影迷心中的励志经典。当安迪在雷电风雨交加的夜晚爬出监狱下水道和排泄管后,脱去衣衫,伸出双臂去拥抱自由的风雨的时候,相信观众都有些热血沸腾吧。
影片精髓:希望是人类生存的一种方式。
故事发生在1947年,银行家安迪因为妻子有婚外情,用枪杀死了她和她的情人,因此他被指控枪杀了妻子及其情人,安迪被判无期徙刑,这意味着他将在肖恩克监狱中渡过余生。阿瑞1927年因谋杀罪被判无期徙刑,数次假释都未获成功。他现在已经成为肖恩克监狱中的“权威人物”,只要你付得起钱,他几乎有办法搞到任何你想要的东西:香烟,糖果,酒,甚至是大麻。每当有新囚犯来的时候,大家就赌谁会在第一个夜晚哭泣。阿瑞认为弱不禁风、书生气时足的安迪一定会哭,结果安迪的沉默使他输掉了四包烟。但同时也使阿瑞对他另眼相看。 由于安迪精通财务制度方面的的知识,很快使他摆脱了狱中繁重的体力劳动和其它变态囚犯的骚扰。不久,声名远扬的安迪开始为越来越多的狱警处理税务问题,甚至孩子的升学问题也来向他请教。一个年轻犯人的到来打破了安迪平静的狱中生活:这个犯人以前在另一所监狱服刑时听到过安迪的案子,他知道谁是真凶!但当安迪向监狱长提出要求重新审理此案时,却遭到了断然拒绝,并受到了单独禁闭两个月的严重惩罚。为了防止安迪获释,监狱不惜设计害死了知情人!面对残酷的现实,安迪变得很消沉„„有一天,他对阿瑞说:“如果有一天,你可以获得假释,一定要到某个地方替我完成一个心愿。那是我第一次和妻子约会的地方,把那里一棵大橡树下的一个盒子挖出来。到时个你就知道是什么了。”当天夜里,风雨交加,雷声大作,已得到灵魂救赎的安迪越狱成功。
22·《阿甘正传》
美国近代史的缩影。无需多言的经典,也是当年《肖申克的救赎》的强劲对手。
影片精髓:生命就像那空中白色的羽毛,或迎风搏击,或随风飘荡,或翱翔蓝天,或堕入深渊„„
阿甘是个智商只有75的低能儿。在学校里为了躲避别的孩子的欺侮,听从一个朋友珍妮的话而开始“跑”。他跑着躲避别人的捉弄。在中学时,他为了躲避别人而跑进了一所学校的橄榄球场,就这样跑进了大学。阿甘被破格录取,
并成了橄榄球巨星,受到了肯尼迪总统的接见。在大学毕业后,阿甘又应征入伍去了越南。在那里,他有了两个朋友:热衷捕虾的布巴和令人敬畏的长官邓 ·泰勒上尉。这时,珍妮已经堕落,过着放荡的生活。甘一直爱着珍妮,但珍妮却不爱他。在战争结束后,甘作为英雄受到了约翰逊总统的接见。在一次和平集会上,甘又遇见了珍妮,两人匆匆相遇又匆匆分手。在“说到就要做到”这一信条的指引下,甘最终闯出了一片属于自己的天空。在他的生活中,他结识了许多美国的名人。他告发了水门事件的窃听者,作为美国乒乓球队的一员到了中国,为中美建交立下了功劳。猫王和约翰·列侬这两位音乐巨星也是通过与他的交往而创作了许多风靡一时的歌曲。最后,甘通过捕虾成了一名企业家。为了纪念死去的布巴,他成立了布巴·甘公司,并把公司的一半股份给了布巴的母亲,自己去做一名园丁。甘经历了世界风云变幻的各个历史时期,但无论何时,无论何处,无论和谁在一起,他都依然如故,纯朴而善良。在隐居生活中,他时常思念珍妮。而这时的珍妮早已误入歧途,陷于绝望之中。终于有一天,珍妮回来了。她和甘共同生活了一段日子。在一天夜晚,珍妮投入了阿甘的怀抱,之后又在黎明悄然离去„„ “人生就象一盒巧克力......”经典的台词。
23·《勇敢的心》 史诗般的片子,主题深沉凝重却又不失轻快,场面宏大,视觉和音乐效果一流,优美流畅。 虽然最后结局令人遗憾,但其悲壮程度足可以感染所有的观众。 “自由!”梅尔吉普森林行刑前的呐喊,至今响彻在耳边。
影片精髓:如标题
在威廉·华莱士还是孩子的时候,他的父亲,苏格兰的英雄马索·华莱士在与英军的斗争中牺牲了。幼小的他在父亲的好友的指导下学习文化和武术。光阴似箭,英王爱德华为巩固在苏格兰的统治,颁布法令允许英国贵族在苏格兰享有结婚少女的初夜权,以便让贵族效忠皇室。王子妃伊莎贝拉是个决断的才女,她知道这道法令会让英国贵族有意于苏格兰,但更会激起苏格兰人民的反抗。年轻的华莱士学成回到故乡,向美丽的少女梅伦求婚,愿意做一个安分守已的人。然而梅伦却被英军无理抢去,并遭杀害,华莱士终于爆发了。在广大村民高呼“英雄之后”的呼喊声中,他们揭竿而起,杀英兵宣布起义。苏格兰贵族罗伯想成为苏格兰领主,在其父布斯的教唆下,假意与华莱士联盟。华莱士杀败了前来进攻的英军,苏格兰贵族议会封他为爵士,任命他为苏格兰护国公。华莱士却发现这些苏格兰贵族考虑的只是自己的利益,丝毫不为人民和国家前途担心。爱德华为了缓和局势,派伊莎贝拉前去和谈。但由于英王根本不考虑人民的自由和平等,只想以收买华莱士为条件,和谈失败了。伊莎贝拉回去后才发觉和谈根本就是幌子,英王汇合了爱尔兰军和法军共同包围华莱士的苏格兰军队,她赶紧送信给华莱士。大军压境之下,贵族们慌作一团,华莱士领兵出战,混战一场,短兵相接中,他意外发现了罗伯竟与英王勾结,不禁倍受打击„„
·24·《美丽心灵》
影评人说“XX年的奥斯卡最佳影片给了《美丽心灵》而不是《指环王》,证明奥斯卡还没有堕落。”
学过经济学的人都知道,什么叫做“那什均衡”。该剧就是根据经济学家那什的真人真事改编,一个80岁时凭自己20岁的理论获得诺贝尔经济学奖的人。一个伟大的学者,一个生活的强者,一辈子都在和自己严重的幻想症做斗争。
·25·《千钧一发》
尽管有人评价《千钧一发》的结局最终落了俗套,但这丝毫没有影响其成为一部优秀的主流励志电影。这部电影告诉了我们这样一个道理,你可以不了解你自己,但你必须相信他(她),因为一切皆有可能。
篇2:励志电影英文句子
一个80岁时凭自己20岁的理论获得诺贝尔经济学奖的人。一个伟大的学者,一个生活的强者,一辈子都在和自己严重的幻想症做斗争。“精神分裂症的最大痛苦是分不清哪是真的哪是假的,试想,当你突然认识到那些曾经的人和事以及让你最珍惜的时刻,并没有消失,而更糟的是,那些从来都不是真的,这有多可怕啊!”
2、《黑暗中的舞者》
一部震撼心灵的影片,具有深渊一般的穿透力,歌舞片中少有的经典。现实与理想,执著与信念,主题深刻的让人窒息。
3、《当幸福来敲门》
找到一份工作需要经历多少艰辛,需要付出多少努力,一份成功之前究尽能遇到多少生活的颈瓶,相信看完这个故事后无论谁都会有新的认识。
4、《时尚女魔头》
这部励志电影相对轻松诙谐,主题并不深刻。但仍是一部好的励志篇。
5、《川流熙攘》
影片讲述一个皮条客进军嘻哈乐界的“传奇”故事。迪杰是个皮条客,人到中年,却一事无成。中年危机迫使他整天琢磨活着的意义。沉闷的生活让他开始怀念中学时在教堂唱诗班的那段日子。迪杰脑子一转突然萌生出一个奇怪的念头:去当个说唱歌手。生活其实可以很有创意。
6、《飞行者》
篇3:英文电影片名的翻译
关键词:英文电影片名,翻译特点,翻译标准,翻译方法
一、引言
电影,又被称为“第七艺术”,如今已经发展成为一种具有独特魅力和艺术效果的特殊艺术效果。英文电影片名的翻译也引起越来越多的关注。虽然英文电影片名的翻译常被认为属于跨文化交际,但它也拥有自身明显的特点,不同于其他的翻译实践。本文就从分析英文电影片名翻译的特点着手,举例介绍英文电影片名翻译的标准及翻译的常见方法。
二、英文电影片名翻译的特点
一部电影首先吸引观众的就是它的片名。人们常说好的片名就是电影成功的一半,因此英文电影片名的翻译必定具备与其他翻译实践不同的特点。
1. 信息传递性
信息传递性是英文电影片名翻译最重要的特点。电影片名一般要求简洁明了,但这并不妨碍它传递出电影的基本信息。通常观众可以通过片名来判断出该电影的类型,如《生死时速》(Speed),我们可以判断出它为动作片(action movie);《人鬼情未了》(Ghost)为爱情故事(love story);《冒牌天神》(Bruce Almighty)为喜剧电影(comedy);《沉默的羔羊》(Silence of the Lambs)为恐怖片(horror movie)等。更为重要的是,观众可以从片名中获知电影的些许基本内容和情节。如通过片名《律政俏佳人》(Legally Blond)我们可以得知这部影片的故事情节将围绕法律展开。又如《诺丁山情缘》(Notting Hill)告诉我们影片将讲述在伦敦诺丁山发生的一段浪漫的爱情故事。因此,英文电影片名翻译的信息传递性是英文电影吸引观众最重要的功能。
2. 文化特殊性
语言是文化的载体,翻译实践也与文化息息相关,英文电影片名的翻译尤为如此。无论电影是写实的还是夸张的,它都是对生活的反映,电影片名也是这样,因此,英文电影片名的翻译也反映了文化的特殊性。英文电影片名通过各种各样的方式来表现文化的特殊性,如习语、俚语等的应用。《第一滴血》(The First Blood)是一部著名的动作电影。越战复员士兵Rambo回到家乡后处处受到当地治安官的压迫,为了生存,他不得不用自己的方式做出反抗。这部电影讲述的不是爱情或友谊,也不是理解或宽恕。它讲述的是一个国家的耻辱和一位士兵的光荣。国家将人民送入地狱深渊,这位士兵拼死要保卫自己的尊严。在中国,这部电影被直译为《第一滴血》。汉语中它并没有任何特殊的含义,但在英语中“the first blood”指的是在第一场战斗中击败敌人(beating the enemy in the first battle)。因为文化的特殊性,这个片名传达出无尽的深意。
3. 艺术审美性
电影有着优美的音效和画面,已经成为当代最受欢迎的艺术形式。电影具有浓厚的美学价值,这在电影的片名中就有体现。在翻译英文电影片名的时候,好的中文译名也能传递出美的信息,颇具艺术审美性。如《廊桥遗梦》(The Bridge of Madison County),“廊桥”自然指的是在电影中多次出现的桥,而“遗梦”对中国人来说意味着一去不复返、再也无法经历的美好回忆。这个译名深深打动了中国观众,让观众体会到电影所传达出的爱情的伤感。
三、英文电影片名翻译的标准
现在英文电影在中国越来越受欢迎,人们接触的英文原声电影也越来越多。英文电影片名的翻译也随着时代的进步发生着明显的变化,直译的片名在减少,而为了满足市场需求以及为了观众能更好地理解,片名在翻译的过程中也被增补了很多信息。但是,像所有的翻译实践一样,英文电影片名的翻译也有必须遵循的标准,不能只为吸引眼球而放弃一些翻译的原则。
1. 反映电影的主题
英文电影片名翻译必须遵循原作,不能凭空想象,否则即使片名很吸引人也不能称之为好的翻译。比如,有人将The Thing You Do Into译为《挡不住的奇迹》,Eye for an Eye译为《逍遥法外》,Four Weddings and a Funeral译为《你是我今生的新娘》,The Ghost and the Darkness译为《暗夜猎杀》,甚至将The Scarlet Letter译为《真爱一生》。所有的这些译名都很吸引人,但事实上它们与剧情毫无关联,也没有反映出电影的主题。以Brave New World为例,最初它被译为《勇敢的新世界》,这就是很典型的对电影的误解。片名中的“Brave”实为法语,词意为“good”,如果仔细分析过电影的内容,我们会清楚地知道这个电影的片名实则为一个讽刺,批评20世纪的机器化,但是中文译名没能准确传达出这种意思。
英文电影片名的翻译有着自身的独特性,必须正确反映出电影的内涵。
2. 吸引观众
电影不仅是艺术创作,更是一个需要赢利的行业,所以在片名的翻译中我们也必须关注商业价值。如果片名译得出色,影片就可以吸引观众去欣赏,例如,Sister Act被译作《修女也疯狂》,Mission Impossible被译为《碟中谍》,Nick of the Time被译为《千钧一发》,The Net则被译作《网络惊魂》等。上面的所有翻译都完美地将艺术和商业结合在一起。很显然,这些电影的英文片名并不十分出众,但他们的中文译名对中国的观众却有着巨大的吸引力。如果一位译者能牢牢地把握住中国语言文化的特点和中国人的审美观念,那么他的翻译一定能受到广泛的认可,观众也会因此更愿意去观赏这部影片。
3. 符合汉语的使用习惯
英文电影片名的翻译还必须考虑当地观众的接受能力,即要符合汉语的表达习惯。如Home Alone被译为《小鬼当家》,这显然比直译的《独自在家》要好得多。因为在汉语中“小鬼”是对聪明孩子的昵称,这种形象十分符合该片的小主人公Kevin,他是一个大家庭中最小的孩子,圣诞节全家人都去了巴黎度假,却把他一个人落在了家里。而且更糟糕的是,两个贼盯上了他的家。为了保卫自己的家,聪明的Kevin设置了一系列的陷阱,发生了一连串令人忍俊不禁的故事,最终抓住了那两个愚蠢的盗贼。观众从《小鬼当家》这个中文译名就可以感受到其中的喜剧色彩和幽默情节。
汉语中,人们常常使用成语或四字的词,这在英文电影片名的翻译中也十分常见。如The Big Parade被译作《战地之花》,Enter the Dragon被译为《龙争虎斗》,以及Who Framed Rabbi Roger《兔子罗杰》等。另外,中国的电影片名很少使用长句,相反许多英文电影的片名都很长。因此,我们经常发现英文电影的片名的中文翻译要比原本的英文片名要短。例如,电影Everything You Always Wanted to Know about Sex but Were Afraid to Ask被译为《欲言又止》,又如A Time to Love and A Time to Die被译为《爱与死》。
四、英文电影片名翻译的方法
1. 音译
这种翻译常见于电影片名使用的是片中角色的名字或某个专有名词的时候。如,Rocky《洛奇》,Gandhi《甘地》,Jane Eyre《简爱》,Casablanca《卡萨布兰卡》,Titanic《泰坦尼克号》,等等。
2. 直译
这种翻译方法也是英文电影片名翻译时常使用的方法。如Pride and Prejudice《傲慢与偏见》,The Queen《女王》,The Ice Age《冰河世纪》等。
3. 意译
在英文电影片名翻译的过程中,我们常常会遇到直译无法表达清楚或者直译的中文片名中国观众无法理解的情况,这时就必须使用意译的方法。如,若Bathing Beauty被直译为《浴美人》就会显得层次很低,也很难被观众接受,若意译为《出水芙蓉》则生动得多,而且对中国观众来说也会产生特有的美感。又如电影Kate and Leopold,它在中国被译为《隔世情缘》。Kate和Leopold是电影的两位主人公,男主人公Leopold是19世纪的一位公爵,虽然长相英俊但脾气傲慢。一天他意外地走进神秘的时光隧道来到了20世纪的纽约,在那里他遇到了身为大公司总监的女主人公Kate。Kate漂亮,勤奋,温柔,她热心地帮助Leopold适应陌生的生活。在这个过程中他们慢慢坠入了爱河,但是他们的爱情之路却充满了曲折。片名译为《隔世情缘》,可以让观众深刻地感受到Kate和Leopold之间充满波折的爱情。如果被直译为《凯特和利奥坡德》的话,观众就完全无法感受电影想要传达的感情。
五、结语
翻译是不同语言、不同文化的人们之间交流的桥梁,电影也是如此。因此,英文电影片名的翻译在文化交流中起着不可或缺的重要作用。无论采取什么翻译方法,译者都应该考虑到文化背景、语言习惯、观众口味等多方面的因素,在充分理解电影内容的前提下,将英文片名完美地翻译成中文,做好文化传播的使者。
参考文献
[1]Andrew Lynn.英文电影赏析[M].北京:外语教学与研究出版社, 2005.
[2]Samovar, Porter, Stefani.Communication Between Cultures[M].北京:外语教学与研究出版社, 2000.
[3]冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海教育出版社, 2002.
[4]王佐良, 丁往道.英语文体学引论[M].北京:外语教学与研究出版社, 2005.
[5]周方珠.翻译多元论[M].北京:中国对外翻译出版公司, 2004.
篇4:励志电影英文句子
一、《阿甘正传》对励志主题的诠释与升华
在1994年斩获奥斯卡六大奖项的经典美国励志电影《阿甘正传》,由温斯顿·葛鲁姆的同名小说改编而来,讲述了主人公阿甘的传奇一生。生来智商只有75的主人公福瑞斯特·甘,虽然先天智障,但在母亲的引导下,从小自强不息,最终奇迹般地在多个领域创造了不同奇迹,甚至还得到了总统的接见。阿甘的双腿无法像常人一般行走自如,走路要靠金属支架,但大学时期竟一跃成为受人瞩目的橄榄球明星,后来,参加越南战争的他因种种巧合成为著名越战英雄,甚至意外成为美国的乒乓球外交使者,到最后还坐拥十几条渔船,积累无数财富。电影将阿甘的一生讲述得生动而有趣,在观众看来,固然十分具有传奇色彩,而在电影中,更令观众为之动容的则是在阿甘身上体现出的励志精神。可以说,阿甘的一生,就是对“励志”这一主题最深刻的诠释。无知即无所畏惧。阿甘那颗淳朴简单的心灵,以及任何时候都不言放弃的执着,以及他仅有的智慧,指引着他把所有的能量、信念和勇气都集中于无尽的奔跑之中。阿甘不知疲倦地奔跑,这让他的一生拥有了精彩纷呈的阅历,亦让他从不断变迁中美国社会的阴暗面中逃离并得以保持自己的本真和人性中最可贵的真善美。在电影史上,阿甘注定会成为流传后世的经典人物形象,这不仅因为这_人物形象的魅力,更在于他所诠释的精神内涵。
二、《阿甘正传》在课堂教学中的使用效果
较之传统课堂教学中的“教师授课,学生听课”这一形式,使用电影作为教学的辅助手段显然提高了学生们课堂学习的兴趣和积极性,学生的注意力全然为电影所吸引。电影中,阿甘儿时,在珍妮的“Run!Forrest run!”中跑过了同龄人的打骂与嘲笑;上学时,在教练的严苛训斥中跑过了大学的足球场;从军后,在枪林弹雨的越南战场跑过了生与死;冷战时期,阿甘还跑过了乒乓外交的赛场;后来,又在众人的注视下跑遍了美国。故事层层推进,高潮迭起,而学生们在故事中思考,通过对主题的挖掘,得以全方位地感受主人公的励志精神。而影片中阿甘的经典台词成为学生们津津乐道的一部分,通过适当的引导,可以将其引入课堂的学习和练习中。相比课本上的正统的英文教学所选用的材料,影片中地道的美式英语在词汇和遣词用句方面更加贴近其母语环境。寓教于乐的教学方式有助于高效地促进学生的听说水平的提升,而影片以主人公坐在长椅上向路人讲述的方式将整个故事完整地娓娓道来,这一叙事角度同样也能够引发学生们在日后的英语写作中尝试不同的叙事角度的兴趣。从更深层面来看,课堂英语教学,不仅旨在使学生们打下扎实的英语视听说基础,还在于让学生拓宽视野,贴近地去认识西方社会的生活方式以及文化等,通过观看《阿甘正传》,学生还能在这142分钟的观影过程中迅速了解美国社会这几十年的变迁,这进一步拓宽了他们知识面。
三、励志主题的英文电影应用于英语教学的可行性
师者,传道受业解惑者也。在现代的教学中,除了教授知识、答疑解惑之外,“传道”——在这里可以认为是对学生道德品格的培养,也同样重要。从当前来看,这是保证学生德智体美全面发展的要求,从长远来看,则是教育事业的根本。教书育人,最终还是落实到对一代又一代学生的杰出品格和良好的人格修养的培养上。在提倡传递社会正能量的当下,在利用电影对课堂教学进行辅助的同时,对学生的品德方面的培养不容忽略。通过《阿甘正传》和同类型的励志影片,可以有效地向学生传递一种积极向上的人生态度,引导学生在日常生活中培养坚强乐观的性格。目前,我国正进入全面转型的发展阶段,改革开放以来的社会问题和矛盾正累积到一个临界点,另一方面则是人们的思想意识的不断进步以及自身诉求也在不断多样化,现代人道德水准降到了冰点。作为国家未来的建设者,学生群体的道德品格建设同样也对教育工作者提出了新的要求。在教学中传达励志精神,传递正能量是必要的,而很大程度上,可以认为,通过电影这一形式去传达,效果往往更好。
现代英语课堂最主要的目的在于让学生具备使用英语的能力——确切来说是能够将英语用于实际生活当中,如与人交流。而英文电影恰恰具备了这样的特质:它能够提供最正统最地道的语言环境,同时最大程度地展现英语国家的社会风貌。在课堂上,教师可以根据电影中不同的情境引导学生去体会电影中的语言、词汇、句型等,以此营造一种积极的学习氛围,让学生更好地投入到第二语言的学习当中。在通过实际的影视课堂教学中,学者们发现学生们英语学习的动机非常重要,并且这种教学方式也体现了电影的好处,那就是能积极地起到促进学生兴趣的作用。通过电影,学生可以更全方位地了解异国文化,观看电影这一轻松愉快的方式,还能营造出良好的学习氛围,大幅度提高学习效率。作为可以选用在课堂教学上作为辅助的电影,其艺术水平必然出类拔萃,借此机会培养学生电影艺术的鉴赏能力,这不仅能够提高学生的艺术修养,也体现了现代教学的先进理念。此外,在观看电影的基础之上,还可以指导学生进行相应的课后拓展,比如写影评、排練与之相关的主题小品或者话剧,甚至还可以对电影进行改编等。
篇5:推荐好看的英文励志电影
磨难并不能改变人的一生,除非你自己放弃信念。要学会在磨难中生存,相信终会有走出阴影的一天。
励志电影2:《耶酥受难记》
这部电影豪无保留的向我们展示了耶酥血淋淋的受难过程,感同身受!在表现耶酥宽容,伟大的同时,告诉了人们信念和信仰的强大力量。
励志电影3:《启示录》
背景是古代玛雅时代,故事的重点在后面的追杀戏中。在遇到追逐与杀戮的时,多数人都只会本能性的逃避。但当意识到逃避是不能解决问题的时候,该怎么办呢?
励志电影4:《美丽心灵》
一个80岁时凭自己20岁的理论获得诺贝尔经济学奖的人。一个伟大的学者,一个生活的强者,一辈子都在和自己严重的幻想症做斗争。“精神分裂症的最大痛苦是分不清哪是真的哪是假的,试想,当你突然认识到那些曾经的人和事以及让你最珍惜的时刻,并没有消失,而更糟的是,那些从来都不是真的,这有多可怕啊!”
励志电影5:《当幸福来敲门》
找到一份工作需要经历多少艰辛,需要付出多少努力,一份成功之前究尽能遇到多少生活的颈瓶,相信看完这个故事后无论谁都会有新的认识。
励志电影6:《川流熙攘》
影片讲述一个皮条客进军嘻哈乐界的“传奇”故事。迪杰是个皮条客,人到中年,却一事无成。中年危机迫使他整天琢磨活着的意义。沉闷的生活让他开始怀念中学时在教堂唱诗班的那段日子。迪杰脑子一转突然萌生出一个奇怪的念头:去当个说唱歌手。生活其实可以很有创意。
励志电影7:《风雨哈佛路》
一个最贫困的哈佛女孩从不退缩的奋斗,看完让人满身温暖,央视曾经播过。
励志电影8:《洛奇》
篇6:盘点英文电影经典的句子
蠢人做蠢事,也可理解为傻人有傻福。
2、Made it,Ma!Top of the world!
好好去做吧,站在世界之巅!
3、Life was like a box of chocolates, you never know what you’re gonna get.
生命就像一盒巧克力,结果往往出人意料。
4、You can’t change the past.
过去的事是不可以改变的。
5、home i’ll go home and i’ll think of some way to get him back after all, tomorrow is another day.
家,我要回家我要想办法让他回来不管怎样,明天又是全新的一天。
6、Well,nobody’s perfect.
人无完人。
7、you just stay away from me please.
求你离开我
8、now i find myself in a world which for me is worse than death a world in which there is no place for me.
现在我发现自己活在一个比死还要痛苦的世界,一个无我容身之处的世界。
9、if you are ever in trouble, don’t try to be brave, just run, just run away.
你若遇上麻烦,不要逞强,你就跑,远远跑开。
10、Fasten your seatbelts. It’s going to be a bumpy night.
系紧你的安全带,这将是一个颠簸的夜晚。
11、land is the only thing in the world worth working for, worth fighting for, worth dying for because it’s the only thing that lasts.
土地是世界上唯一值得你去为之工作, 为之战斗, 为之牺牲的东西,因为它是唯一永恒的东西。
12、you don’t understand!icoulda had class.i coulda been a contender.i could’ve been somebody,instead of a bum,which is what i am.
你根本不能明白!我本可以获得社会地位,我本可以是个竞争者,我本可以是任何有头有脸的人而不是一个毫无价值的游民!(《码头风云》1954)
13、may the force be with you.
愿原力与你同在。(《星球大战》1977)
14、Everything you see exists together in a delicate balance.
世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。
15、Whatever comes, I’ll love you, just as I do now. Until I die.
无论发生什么事,我都会像现在一样爱你,直到永远。
16、It made me look like a duck in water.
它让我如鱼得水。
17、toto,i’ve got a feeling we’re not in kansas anymore.
托托,我想我们再也回不去堪萨斯了。(《绿野仙踪》1939)
18、(《教父》1972) if i have to lie, steal, cheat or kill, as god as my witness, i’ll never be hungry again!
即使让我撒谎,去偷,去骗,去杀人,上帝作证,我再也不要挨饿了。
19、i think it’s hard winning a war with words.
我认为纸上谈兵没什么作用。
20、I never give anything without expecting something in return. I always get paid.
我做任何事不过是为了有所回报,我总要得到报酬。
21、I laugh in the face of danger.
越危险就越合我心意。
22、I think it’s hard winning a war with words.
我认为纸上谈兵没什么作用。
23、I’m going to make him an offer he can’t refuse.
我会给他点好处,他无法拒绝。
24、Sir, you’re no gentleman. And you miss are no lady.
先生,你可真不是个君子,小姐,你也不是什么淑女。
25、go ahead,make my day.
篇7:英文句子简短励志
一个人的真正价值首先决定于他在什么程度上和在什么意义上从自我解放出来。(爱因斯坦 德国)
12、One thing I know,that is I know nothing.(Socrates Greek)
我所知道的一件事就是我一无所知。(苏格拉底 古希腊)
13、Cease to struggle and you cease to live. -- Thomas Carlyle
生命不止,奋斗不息。 -- 卡莱尔
14、Never underestimate your power to change yourself!
永远不要低估你改变自我的能力!
15、Nothing is impossible!
没有什么不可能!
16、Nothing for nothing.
不费力气,一无所得。
17、The man who has made up his mind to win will never say “impossible ”. (Bonaparte Napoleon ,French emperor )
凡是决心取得胜利的人是从来不说“不可能的”。( 法国皇帝 拿破仑. B.)
18、I will greet this day with love in my heart.
我要用全身心的爱来迎接今天
19、Do what you say,say what you do
做你说过的,说你能做的
20、You have to believe in yourself . That's the secret of success.(Charles Chaplin , American actor )
篇8:浅析英文电影片名翻译
关键词:英语电影,片名汉译,翻译潮流,翻译方法
电影作为娱乐与艺术为一体的文化产物, 如今已经成为人们精神文化生活不可或缺的部分。随着国际文化交流日益密切, 中国对外开放程度不断加深, 越来越多的英文电影进入中国市场。而作为电影的宣传“名片”, 电影片名决定了观众对电影的第一印象, 它在寥寥数字间概括影片内容, 突显电影主题, 吸引观众, 是电影的重要宣传方式之一。因此, 电影片名的翻译尤为重要, 译名是否贴切传神, 激发观众观影欲望, 对电影的评价好坏和票房高低都至关重要。然而片名翻译并非易事——既要遵循“信达雅”的原则, 忠实通顺而又不失文学美, 又要满足观众的猎奇心理和观影需求, 是一项复杂精细的工作, 其具体方法在时代变迁中几经历练, 不断革新, 至今仍在探索之中。
1片名翻译经历的四大潮流
英语电影自即二十世纪二三十年代就已陆陆续续登陆中国银幕, 到如今已有近一百年的历史。在这百年间, 随着翻译理论、翻译原则的不断更新以及人们审美观的改变, 电影片名汉译大致经历了四大潮流, 分别为:古典诗词潮流、平实直译潮流、盲目跟风潮流以及我国港台地区较为突出的“系列”化潮流。
1.1古典诗词潮流
二十世纪二三十年代, 英语电影主要通过上海进入中国, 彼时的中国国学鼎盛, 文学氛围浓郁, 受此影响, 电影编译者倾向于使用典雅的字眼充任电影译名, 如:The Great Waltz (《翠堤春晓》) , Queen Christina (《琼宫恨史》) , Bathing Beauty (《出水芙蓉》) 等。这些成功的英语电影片名的翻译均采用意译与套译的方法, 既紧扣电影主题, 又极富有中国诗词的特色, 雅俗共赏, 直到今日仍为翻译界所称颂。
1.2平实直译潮流
从新中国成立后到七十年代后期这段期间, 在英语电影片名的翻译上偏向于采取较为直白平实的直译方式。在早期的翻译过程中, 译者逐渐发现采用古诗词风格翻译片名固然风雅, 但也会造成片名晦涩难懂, 令观众不明所以的现象。随后译者渐渐摒弃此种隐晦的翻译方式, 而开始直截了当地翻译片名, 如在此期间深受欢迎的影片Breakfast at Tiffany's (《蒂梵尼早餐》) , Roman Holiday (《罗马假日》) 等, 此种翻译方式简单明了, 最大限度地保留了原作品的风格, 忠实而贴切。
1.3盲目跟风潮流
二十世纪八十年代以来, 改革开放为经济发展带来新气象的同时也为文化交流打开了一扇窗户, 大量的英文电影被引进中国, 并成功打入中国市场, 其商业价值得到发挥。此期间大陆地区的电影译名开始考虑商业因素, 受商业利益驱使, 片名翻译时以增加票房作为首要目标, 常常会跟风模仿某部票房成功的英文电影译名以期利用名牌效应吸引观众, 这种盲目跟风现象亦被称为“傍名牌”现象, 最为人们熟知的例子即“XX总动员”系列, 自皮克斯的动画片Toy Story (《玩具总动员》) 收获好评后, 动画片片名翻译就掀起了一股“总动员”潮流, 之后上映的电影Finding Nemo, Cars, WALL-E均被翻译为《海底总动员》, 《赛车总动员》和《机器人总动员》。然而译者盲目跟风, 将片名统一化, 最终会使观众产生审美疲劳, 丢失片名原有的意义, 反而达不到预期的效果。
1.4“系列”化潮流
“系列”化潮流与内地的跟风现象类似, 主要盛行于中国港台地区的片名翻译。港台地区商业高度发达, 其电影片名翻译也极注重商业加工和制造卖点, 加之两地特有的习惯表达, 导致众多片名出现“系列”化的现象。较为典型的就是电影名“风云化”, 如The Departed (《无间风云》) , Miami Vice (《迈阿密风云》) 以及Casino (《赌城风云》) , 如此翻译令这些片名本不突出的电影都弥漫上浓厚的史诗气息。此外, 港台地区为吸引观众常将题材相似但实际没有任何关联的电影或是将同一影星、同一导演的作品“系列”化, 如美国演员基努·里维斯所主演的影片被译为“捍卫”系列:Speed (《捍卫战警》) , Johnny Mnemonic (《捍卫机密》) , Chain Reaction (《捍卫追缉令》) , 这已与大陆译名《生死时速》, 《非常任务》以及《连锁反应》相去甚远, 甚至与电影原名无甚关联了。采用“系列”化翻译, 确实可以吸引观众, 制造卖点和噱头, 但是这已与“信达雅”的翻译原则相违背, 甚至连翻译最基本的要求即忠实原文也无法达到, 一叶障目, 得不偿失。
2片名翻译的主要方法
2.1直译法
直译法是片名翻译中最基本的方法, 翻译过程中无需对原名的形式或内容进行修改加工, 直接逐字翻译即可。直译法主要用于那些原名已经较为简练点题并且具有吸引力的电影, 如:Love Story, The Curious Case Of Benjamin Button, I Am Legend分别被译为《爱情故事》, 《本杰明·巴顿奇事》和《我是传奇》。直译后的片名可以最大限度地忠实于原名, 保持片名的“原汁原味”, 体现电影的“原风原貌”, 让观众体会到自然原始的电影风情。
2.2意译法
意译是与直译相对的概念, 其强调的是忠实原名内容而不拘泥于原名的结构形式, 手法较为灵活。意译通常用于电影原名主题内容不突出或片名具有英美特定文化内涵, 需加以解释才能为中国观众所接受理解的情况。
具体的例子如人们奉为经典的电影Waterloo Bridge的中文译名《魂断蓝桥》, 原片名直译是“滑铁卢桥”, 仅为一座桥的名字, 并未带有任何感情色彩, 然而意译之后, 增加了“魂断”二字, 让人不禁联想到一段纠葛痴缠结局悲惨的爱情故事, 而“蓝”更是点睛之作, 营造出浪漫伤感的氛围, 为整部影片添彩。
2.3音译法
音译法是指以音代义, 根据原语发音直接翻译片名的方法。音译法主要用于一些专有名词或具有民族特色事物的翻译, 英语电影常采用影片主人公姓名或故事发生地点为片名, 可用音译法进行翻译以保持原有特色。
为人们所熟知的例子有英国女作家J.K. 罗琳的魔幻小说改编而成的系列电影Harry Potter, 由于其原著在中国就已十分畅销, 中国观众对这一人名早已熟知, 因而音译为《哈利·波特》后不会令人费解, 反而大受欢迎。再如电影Casablanca译作《卡萨布兰卡》, 音译保留了原片名的韵律节奏, 令其留有外来语特有的异域情调, 为影片增添一份神秘色彩。此外, 如Tarzan (《泰山》) , Titanic (《泰坦尼克号》) 也都是人们耳熟能详的例子。
2.4套译法
套译法其实是一种归化的翻译方法, 它的特别之处在于采用某些汉语惯用结构来进行翻译, 即模仿、套用广为人知的成语、谚语、诗歌、名言佳句等, 使片名本土化, 以便目标语观众理解接受。
套译法主要用于谚语俗语的翻译, 在片名翻译中运用较少, 但如若运用得当, 效果则会不同凡响。其中的上乘之作要属电影Lolita的翻译《一树梨花压海棠》, 该片原名的直译为“洛丽塔”, 如果直译, 该片名对中国观众而言不过是一个人名, 无甚吸引力。事实上该片改编自美国作家弗拉基米尔·纳博科夫1955年发表的同名小说《洛丽塔》, 这部作品因描述了一个中年男子与一个未成年少女的恋爱故事而饱受争议, “洛丽塔”一词更是成为恋童癖和幼女情结的代名词, 然而这些背景知识是中国观众所缺失的, 为带给中国观众等效的翻译, 译者采用“一树梨花压海棠”可谓是别出心裁。这本是苏轼嘲笑好友词人张先年过古稀尚娶18岁妾室的调侃之作, 而后此句常用作老夫少妻, 也即“老牛吃嫩草”的委婉说法, 其意与“洛丽塔”不谋而合, 用在此处恰到好处, 既贴切剧情又具中国特色, 意境清雅委婉, 令人拍案叫绝。
2.5另译法
另译是一种对影片的片名进行重新命名的再创作行为, 它最早是由贺莺教授在《电影片名的翻译理论和方法》中提出的:“所谓另译就是抛开原片名的形式和内容, 以原片内容为基础, 另起炉灶.另立译名。”该法与意译有重叠相似之处, 但其较之意译更为灵活并更具创造性。
另译法如今在片名翻译中应用日益广泛, 其中不乏一些出色的翻译, 如电影Hilary and Jackie的译名《她比烟花寂寞》, 原名直译为“希拉里与杰奎琳”。该片讲述的是英国大提琴家杰奎琳·杜普雷辉煌却孤独的一生, 中文译名正是抓住了影片“寂寞”这一主题, 将女主人公与烟花相比较, 暗示她的一生如烟花, 绚烂却转瞬即逝, 更揭示了主人公演奏事业成功的背后是触目惊心的空虚与流离。“她比烟花寂寞”这一翻译紧扣影片主题, 富有文学美感, 让人不禁浮想联翩:“她”究竟是怎样的一个人, 过着怎样的生活, 如何比烟花寂寞, 成功激发观众观影欲望, 令人忍不住想一睹为快。
3结束语
如今, 英文电影作为一股重要的文化力量以它特有的艺术魅力席卷中国, 与此同时其片名汉译也受到翻译界越来越多关注。为忠实传递电影所蕴含的信息, 片名翻译应充分考虑目标语文化语境, 译者不必拘泥于原名形式与内容, 在不背离原作品意图的条件下可充分发挥主观能动性, 对片名进行适当调整加工, 以便体现影片的真正灵魂与精髓。
参考文献
[1]江淼.浅谈电影片名的翻译[J].高等函授学报:哲学社会科学版, 2003, 16 (1) :49-52.
[2]吕玉勇.从纯商业因素看英文电影名的汉译[J].电影文学, 2011 (4) :136-137.
[3]新浪网.好名字是成功的一半--外国电影名该咋译[EB/OL].http://edu.sina.com.cn/en/20-11-21/185637260.html, 2015-07-04.
[4]冯晓霞.论电影片名翻译方法[J].语文学刊:外语教研版, 2005 (5) :8-10.
[5]刘先福.试论“套译法”在广告标语翻译中的应用[J].长沙铁道学院学报:社会科学版, 2010, 11 (3) :167-168.
[6]麦雪.“另译”——电影片名翻译中的重新命名[J].广西教育学院学报, 2014 (1) :73-75.
相关文章:
励志电影《拉丁男孩的天空》——相信希望02-13
好看的英文电影02-13
英文动画电影02-13
英文电影简介范文02-13
英文励志电影02-13
英文电影精华02-13
经典英文电影句子02-13
概率论与数学统计02-13
阿拉善地区沙漠化治理02-13
田径运动损伤独穴治疗02-13